| When displacement is unavoidable, States should take all measures to safeguard these populations. | В том случае, когда перемещение неизбежно, государствам надлежит принимать все возможные меры для защиты этих групп населения. |
| Empowering woman can take many forms. | Расширение прав и возможностей женщин может принимать различные формы. |
| Consequently, they should take appropriate action. | Следовательно, они должны принимать для этого надлежащие меры . |
| States should take measures to increase appointments of indigenous women to the judiciary. | Государства должны принимать меры по расширению назначений женщин из числа коренных народов на должности в судебных органах. |
| You can't take explosions so personally. | Ты не должна принимать взрывы так близко к сердцу. |
| I won't take anything personally. | Я не буду принимать что-либо на свой счёт. |
| Now I will take your calls, apparently. | Теперь я, судя по всему, буду принимать ваши звонки. |
| All you do is take me for granted. | Всё, что от тебя требуется, это принимать меня как есть. |
| And you must take me as I am. | И тебе придется принимать меня таким, какой я есть. |
| He never thought people should take responsibility for their lives. | Он никогда не думал, что людям следует принимать ответственность за то как они живут. |
| The Commission will take targeted enforcement action against public authorities which do not comply. | Комиссия будет принимать целенаправленные правоприменительные меры в отношении тех органов государственной власти, которые не выполняют указанную обязанность. |
| 1.1.12 CNDD-FDD shall take part in the Transitional Government's power-sharing arrangements. | 1.1.12 НСЗД-СЗД будет принимать участие в мероприятиях по разделению власти, осуществляемых Переходным правительством Бурунди. |
| Harvest with scissors rather than take the trouble, and bad yield. | Урожай с ножницами, а не принимать на себя труд, а плохая урожайность. |
| One they will take to heart, coming from you... | Только они будут принимать близко к сердцу, то что исходит от вас... |
| I wouldn't take you for granted. | Я бы не стал принимать вас как само собой разумеющееся. |
| We're making you take us seriously. | Так что мы заставим вас принимать нас в серьез. |
| Though I would take you seriously. | Но, я обещаю, принимать тебя всерьез. |
| One can very well drink or take drugs... | Пить или принимать наркотики - всё это можно делать, если это не мешает работать. |
| They will take everything you have. | Они будут принимать все, что вы имеете. |
| The Parties may take more stringent measures than those required by the present Protocol. | З. Стороны могут принимать более строгие меры, чем те, которые требуются в соответствии с настоящим Протоколом. |
| Confidence-building measures can take various forms. | «Меры укрепления доверия могут принимать различные формы. |
| Waiver of local remedies may take many different forms. | Отказ от местных средств правовой защиты может принимать многие разнообразные формы. |
| The Chief Procurement Officer will closely monitor compliance and take any follow-up action required. | Главный сотрудник по закупкам будет тщательно следить за соблюдением этого требования и принимать все необходимые последующие меры. |
| Obviously we cannot take peace for granted. | Совершенно очевидно, что мы не можем принимать мир как должное. |
| No other organ can take mandatory decisions. | Никакой другой орган не может принимать решений, имеющих обязательную силу. |