Английский - русский
Перевод слова Take

Перевод take с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 10640)
The direction we take is ours collectively to decide and the outcome in all our hands. Мы должны принять коллективное решение о том, в каком направлении нам двигаться, и результат зависит от нас.
Law enforcement agencies of the region should be supported in developing specialized cybercrime units and Governments should take immediate steps to ensure that those units are able and prepared to investigate such offences effectively. Правоохранительным органам региона необходимо оказывать поддержку в создании подразделений, специализирующихся на киберпреступности, и правительствам следует незамедлительно принять меры с целью обеспечить способность и готовность таких подразделений эффективно расследовать такие преступления.
That suggestion leads to a question as to the forms that the results of the Commission's work on the topic of reservations to treaties might take. В связи с этим предложением возникает вопрос о формах, которые могли бы принять итоги деятельности Комиссии по теме оговорок к договорам.
Each Government must now set priorities, specify the resources it will contribute and declare what steps it will take to hold itself accountable to the world's women. Сейчас каждое правительство должно сейчас установить приоритеты, конкретно указать ресурсы, которые оно направит на эти цели, и объявить о мерах, которые оно обязуется принять в интересах женщин всего мира.
We shall first take up, and formalize, the agreement reached at the informal meeting concerning the request from Viet Nam to participate in the work of the Conference during 1995. Прежде всего мы должны официально закрепить достигнутую на неофициальном заседании договоренность относительно просьбы Вьетнама принять участие в работе Конференции в 1995 году.
Больше примеров...
Взять (примеров 4620)
All parties must take full responsibility for the actions of their fighters and must ensure full compliance with international humanitarian law. Все стороны должны взять на себя всю полноту ответственности за действия своих боевиков и должны обеспечивать всестороннее соблюдение норм международного гуманитарного права.
He can't take the fox first because then the chicken will eat the seed. Он не может взять сначала лису, потому что курица съест пшено.
I think that the reason I take the floor is because I am troubled, it is because I am very concerned. Думаю, что причиной, побудившей меня взять слово, является испытываемое мною чувство беспокойства, чувство глубокой озабоченности.
We must take the girl! Мы должны взять девушку!
I can't take you anymore Я не могу тебя взять.
Больше примеров...
Принимать (примеров 4680)
Therefore, the international community may not take steps to limit or intervene in the legitimate law enforcement actions of national Governments, based on the pretext of the protection of civilians. Поэтому международному сообществу нельзя принимать мер по ограничению законных правоохранительных действий национальных правительств или вмешиваться в них под предлогом защиты гражданского населения.
States must take effective measures to reduce the need for people to arm themselves by ensuring an atmosphere of public safety supported by law enforcement that is committed and trained to protect the rule of law and to prevent illegal acts. Государства должны принимать эффективные меры для того, чтобы люди не чувствовали необходимости вооружаться, путем создания атмосферы общественной безопасности при поддержке сотрудников органов правопорядка, приверженных делу защиты законности и пресечения противоправных актов и соответствующим образом подготовленных.
Paragraph (a) of that article provided that every citizen could take part in the conduct of public affairs through freely chosen representatives, and such representatives were in fact normally elected from party lists. В пункте а) этой статьи предусмотрено, что каждый гражданин может принимать участие в ведении государственных дел через посредство свободно выбранных представителей, а такие представители на практике обычно выбираются по партийным спискам.
I urge all anti-government elements who are party to the conflict to immediately stop the use, exploitation and recruitment of children and recommend that Afghan National Security Forces develop appropriate age verification procedures and take appropriate measures to improve the protection of children. Я настоятельно призываю все антиправительственные элементы, являющиеся сторонами в конфликте, незамедлительно прекратить использование, эксплуатацию и вербовку детей и рекомендую афганским Национальным силам безопасности разработать надлежащие процедуры проверки возраста и принимать надлежащие меры для улучшения защиты детей.
Take effective measures to systematically tackle impunity by improving training, including human rights training, of security and law enforcement officials (Austria); принимать эффективные меры с целью систематической борьбы с безнаказанностью посредством улучшения профессиональной подготовки сотрудников служб безопасности и правоприменительных органов, включая изучение прав человека, (Австрия);
Больше примеров...
Брать (примеров 868)
No, that's impossible, you can't take anything from here. Нет, нет, невозможно, отсюда ничего нельзя брать.
It was also taking steps to reorganize central structures, liaise with the appointed mayors and progressively take over administrative responsibilities in the countryside. Оно стало также принимать меры по реорганизации центральных структур, устанавливать связи с назначенными мэрами и постепенно брать на себя административные функции в сельской местности.
It did send copies of notes verbales to organizations that it knew to be involved in UNCITRAL matters, but it could not bypass the permanent missions of Member States or take on the obligation of identifying individual persons. Он действительно направляет копии вербальных нот организациям, которые, согласно его сведениям, имеют отношение к деятельности ЮНСИТРАЛ, однако не может действовать в обход постоянных представительств государств-членов или брать на себя обязательство по определению отдельных лиц.
The non-formal education that could be obtained in non-governmental organizations was a good supplement to the education provided by the formal school system, since young people could take decisions, assume responsibility and learn how to participate in democratic processes in youth organizations. Внешкольное образование, которое можно получить в неправительственных организациях, является хорошим подспорьем для академических систем образования, поскольку в молодежных организациях молодежь имеет возможность принимать решения, брать на себя ответственность и учиться участвовать в демократических процессах.
They have no other mandate, and, being where they are, obviously cannot possibly take on economic, social or other tasks, or even advise on them, such local knowledge as they gather being limited to the borders they police. У них нет иного мандата, и, учитывая их местоположение, они, очевидно, не могут брать на себя экономические, социальные или иные задачи или даже давать по ним консультации, поскольку собранные ими на месте данные ограничены данными о контролируемых ими границах.
Больше примеров...
Забрать (примеров 1806)
Let me take Termeh, Then you can do whatever you want. Позволь мне забрать Терме, и делай тогда, что хочешь.
You cannot just take her away. Вы не можете так просто забрать её.
Still doesn't explain why you wouldn't let me take her and Ryker down. Все равно не понятно, почему нельзя было забрать Хедер и прижать Райкера.
But if I am to stop that vision from becoming manifest... then we have to get him and take him with us. Но если я собираюсь предотвратить осуществление этого видения, мы должны найти его и забрать с собой.
She could take him away. Она может его забрать.
Больше примеров...
Занять (примеров 1077)
Given the wide distribution of seats and the markedly differing agendas of the parties, the government formation process could take several months. Ввиду широкого распределения мест и заметного различия в программах партий процесс формирования правительства может занять несколько месяцев.
I can take London with an army of cooks. Я смогу занять Лондон с армией кухарок.
You can take my place and be with her Можете занять мое место и быть с ней.
In addition, it was suggested that dynamic model development on the European scale could take more time than the timetable envisaged. К тому же было высказано предположение, что разработка динамических моделей общеевропейского масштаба может занять больше времени, чем предполагается графиком.
Thank you very much, Mr. President. I have a written text - some 11 single-spaced pages - that might take some time to read. У меня есть подготовленный текст - около 11 страниц, напечатанных с одним интервалом, зачитывание которого может занять довольно большое время.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 1729)
The Government should also take steps to make safe abortion financially accessible to women. Правительству также следует предпринять шаги для обеспечения того, чтобы безопасное прерывание беременности стало финансово доступным для женщин53.
I would therefore ask the Committee to make an effort so that tomorrow we can take up final versions of the remaining draft resolutions. Поэтому я прошу Комитет предпринять усилие, с тем чтобы завтра мы смогли рассмотреть окончательные варианты остающихся проектов резолюций.
Ms. Kalamäki, speaking on behalf of the European Union, asked what steps the General Assembly could take to deal with the lack of response - especially from members of the Human Rights Council - to the Special Rapporteur's requests. Г-жа Каламёки, выступая от имени Европейского союза, спрашивает, какие шаги могла бы предпринять Генеральная Ассамблея для решения проблемы нереагирования на просьбы Специального докладчика, особенно со стороны членов Совета по правам человека.
We believe that there are additional multilateral negotiating steps which the CD can and must take which, taken together with other tracks inside and outside the CD, can be fairly viewed as a part of a comprehensive programme. Мы считаем, что есть дополнительные многосторонние переговорные шаги, которые может и должна предпринять КР и которые, вместе с другими направлениями работы как в рамках КР, так и за ее рамками, вполне могут рассматриваться как часть всеобъемлющей программы.
Welcoming the Government's ratification of the Optional Protocol to the Convention, she asked whether Serbian women were aware of their rights under the Convention and of the action they could take if those rights were violated. Приветствуя ратификацию правительством Факультативного протокола к Конвенции, оратор спрашивает, знают ли сербские женщины о своих правах, закрепленных Конвенцией, и о том, какие действия они могут предпринять, если эти права нарушаются.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 1741)
That possibility and the will to proceed exist now, and we should take full advantage of this fact while we can. Сейчас есть и возможность, и воля к продвижению вперед, и нам следует в полной мере воспользоваться этим обстоятельством, пока мы еще можем сделать это.
Of course, you also benefit from our summer terrace and take advantage of the free WLAN in our house. Конечно, вы также воспользоваться нашей летней террасой и воспользоваться теми WLAN в нашем доме бесплатно.
We must take advantage of it to build a world of peace in which future generations will be free from wars and from poverty. Мы должны воспользоваться ею для того, чтобы обеспечить мир на планете, чтобы построить такой мир, в котором грядущие поколения будут свободны от войн и нищеты.
a. Take advantage of the outcomes of the plan and final report of the team of experts and to benefit from the team's expertise as needed. а. воспользоваться результатами реализации плана и окончательным докладом группы экспертов, а при необходимости - и опытом экспертов;
While it is for each General Assembly to decided a course on the allocation of items, we take this opportunity to register that the allocation of item 65 at the sixty-third session must be carefully considered and a positive decision must be taken. Хотя решение по поводу распределения пунктов повестки дня принимается Генеральной Ассамблеей на каждой ее сессии, мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и отметить, что на шестьдесят третьей сессии следует тщательно взвесить вопрос о передаче пункта 65 и принять положительное решение.
Больше примеров...
Отвести (примеров 469)
Let's take her to the doctor. Надо бы к доктору его отвести.
It's right there, I can take you. Это совсем не далеко, я могу отвести тебя.
I think you better take me home. Я думаю тебе лучше отвести меня домой.
I said, can I take you home? Я сказала - можно отвести тебя домой, где мы будем одни?
Could somebody take me to my room? Не могли бы вы отвести меня обратно в мою палату?
Больше примеров...
Отвезти (примеров 643)
So we can take him to the doctor tomorrow. Ну так мы можем отвезти его к врачу завтра.
He could have had Marcus take them there before he came to the BB. Он мог отправить Маркуса, чтобы отвезти их туда перед тем, как он пришел в отель.
We should take him to a hospital. Мы должны отвезти его в больницу.
Then can you take Paul to the store, right? Значит, сможешь отвезти Пола в магазин, да?
Can you take me back to my room, so Gunvor can rest. Можешь отвезти меня обратно в палату, чтобы не беспокоить Гунвор?
Больше примеров...
Снять (примеров 680)
You can take your shoes off and lie on our bed. Ты можешь снять туфли и лечь на одеяло.
Orson. - Let me take this for you. Давай я помогу тебе снять пальто.
Here, let me take your coat. Позвольте снять ваш плащ.
No, I can't take my clothes off. я не могу её снять.
Can you take your shirt off? Можешь снять свою рубашку?
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 553)
Rules for the ranking of priorities must be clear and consistently applied, in order to create confidence in the process and ensure that all participants could take appropriate steps to manage risk. Правила определения очередности приоритетов должны быть четкими и последовательно применяемыми, с тем чтобы создать уверенность в процессе и обеспечить всем участникам возможность предпринимать соответствующие шаги для управления рисками.
That must be achieved so that the Organization could not only respond to emerging hotbeds of tension, but also take preventive measures. Эта мера необходима для того, чтобы Организация могла не только реагировать на появление новых «горячих точек», но и предпринимать упреждающие шаги.
Although isolated, these declarations are particularly disappointing since they oppose the general understanding of the World Conference that countries should take bold steps to strengthen their commitments under international human rights law. Хотя такие заявления единичны, они особенно огорчительны, поскольку вступают в противоречие с общим пониманием Всемирной конференции, согласно которому странам следует предпринимать энергичные меры с целью более эффективного выполнения своих обязательств по международным договорам в области прав человека.
States should take important steps, such as ratifying international instruments and making commitments to end conflict, but also smaller steps, such as cooperating with United Nations human rights treaty bodies and providing information when requested. Государствам следует предпринимать значимые шаги по ратификации международно-правовых документов и принятию обязательств по прекращению конфликтов наряду с такими менее масштабными мерами, как сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека и предоставление по запросу информации.
Should the Security Council consider that measures provided for in Article 41 would be inadequate or have proved to be inadequate, it may take such action by air, sea, or land forces as may be necessary to maintain or restore international peace and security. Если Совет Безопасности сочтет, что меры, предусмотренные в статье 41, могут оказаться недостаточными или уже оказались недостаточными, он уполномочивается предпринимать такие действия воздушными, морскими или сухопутными силами, какие окажутся необходимыми для поддержания или восстановления международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Использовать (примеров 972)
I just thought I'd take the opportunity to milk the drama when a bunch of detectives showed up. Просто решила использовать возможность сыграть немного драмы, когда вы появились.
It doesn't take long for the CIA to use this information to identify Saudi diplomat Mansour Al-Zahrani (Ramsey Faragallah) as Walker's handler. Для ЦРУ не занимает много времени, чтобы использовать эту информацию для выявления саудовского дипломата Мансура Аль-Захрани (Рамзи Фарагалла) как обработчика Уокера.
The Preparatory Committee should take full advantage of the limited time left and prepare a comprehensive, consolidated text which would win general acceptance at the diplomatic conference. Для этого Подготовительный комитет должен полностью использовать тот небольшой остающийся период времени и подготовить единый обобщенный текст с целью гарантировать его всеобщее принятие на дипломатической конференции.
It will be restructured so as to be better able to develop coherent communications strategies and take advantage of new media and communication technologies. Его структура будет изменена, с тем чтобы он мог лучше разрабатывать согласованные стратегии в области коммуникации и использовать преимущества, предоставляемые новыми технологиями в области средств массовой информации и коммуникации.
Take some valuable time for yourself. Тогда желаю использовать это время с пользой.
Больше примеров...
Иметь (примеров 615)
Substitute decision-making regimes can take many different forms, including plenary guardianship, judicial interdiction and partial guardianship. Режим субститутивного принятия решений может иметь различные формы, включая полную опеку, лишение дееспособности по решению суда и частичную опеку.
What form should a verification regime take? Какую форму должен иметь режим проверки?
On the one hand, the legislative bodies, experts and Member States must take the time to conduct a thorough review of the proposed programme budget. С одной стороны, директивные органы, эксперты и государства-члены должны иметь время для углубленного рассмотрения проекта бюджета по программам.
However, any international agreements which adhered to those principles, and were recognized as fundamental by the Constitution and the international community, could be signed and ratified, and would take precedence over domestic legislation. Тем не менее все международные соглашения, которые соответствуют этим принципам и признаются в качестве основополагающих Конституцией и международным сообществом, могут быть подписаны и ратифицированы и будут иметь примат над внутренним законодательством.
It is hoped that debt relief will not come at the expense of official development assistance and that debt repayment by the poorest countries will never take precedence over the fulfilment of human needs and human rights. Следует надеяться, что облегчение долгового бремени будет осуществляться не за счет официальной помощи в целях развития и что вопрос о погашении задолженности наибеднейшими странами ни при каких условиях не будет иметь приоритета перед вопросом об удовлетворении потребностей людей и соблюдении прав человека.
Больше примеров...
Играть (примеров 430)
When considering coal demand: developing countries would take the lead in world coal demand growth. Ведущую роль в росте спроса на уголь будут играть развивающиеся страны.
The private sector, in its various capacities, should take an active role in the management of delivery systems. В той или иной форме активную роль в управлении системами предоставления услуг должен играть частный сектор.
If the people in this room play to win, we can not only take City College's money. Если люди в этой комнате будут играть на победу, мы можем не только забрать деньги Городского колледжа.
A reformed United Nations can take up its leading role as the Organization responsible for the maintenance of international peace and security and for overcoming the many challenges that humanity faces. Реформированная Организация Объединенных Наций сможет играть роль лидера - как Организация, ответственная на поддержание международного мира и безопасности и за преодоление многочисленных проблем, стоящих перед человечеством.
This could be furthered by creating an environment of support and protection for small States, an area in which the United Nations might take the lead by providing a security structure that built on arrangements that already existed under the international collective security system envisaged in the Charter. Этому могут способствовать также условия для оказания поддержки и обеспечения защиты малых государств - область, в которой Организация Объединенных Наций могла бы играть ведущую роль, обеспечив структуру безопасности, основанную на механизмах, которые уже существуют в рамках международной системы коллективной безопасности, предусмотренной в Уставе.
Больше примеров...
Занимать (примеров 197)
It shouldn't take minutes or hours to work. Время срабатывания не должно занимать минуты или часы.
Why else would a guy come here and take the place of another person? Зачем же ещё кому-то ехать сюда и занимать место другого человека?
The transaction can take less than four days; the only cost is the transferral fee between different banks, as in the case of the passing trade system. Операция может занимать менее четырех дней; единственные затраты - это плата за перевод между разными банками, как и в случае с упрощенной операционной системой.
UNDP also provided an example that delays are also at times due to national-level processes, which include project signature by relevant authorities, recruitment and training of project staff, inception meetings, etc., which take time and differ from one country to another. ПРООН также представила пример того, что задержки иногда возникают из-за процессов на национальном уровне, в частности утверждения проекта соответствующими местными органами, набора и обучения персонала по проекту, проведения организационных совещаний и т.д., что может занимать время и варьируется от страны к стране.
I wouldn't take the lease if you gave it to me as a gift. Господин Бэнксайд, Я не собираюсь занимать Ваше время.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 248)
Sell merch, take pictures, tweet. Заниматься продажами, фотографировать, твитить.
Let yourself be flown first-class to the Alps and take the time to figure out what it is you want to do next. Просто насладись полетом первым классом в Альпы и потрать время на то, чтобы понять, чем ты хочешь заниматься дальше.
Ms. Faure asserts that Australia has imposed a type of "forced or compulsory labour" forbidden by the Covenant, by requiring that she should take part in a work and training programme as a condition of receiving public unemployment benefits. Г-жа Фор утверждает, что путем предъявления ей требования в отношении участия в программе работы или обучения в качестве условия получения государственного пособия по безработице Австралия налагает на нее обязанность заниматься "принудительным или обязательным трудом", запрещенным в Пакте.
Well, then why not put her with somebody who can really take charge of her? Тогда почему бы не отдать ее туда, где ею действительно будут заниматься?
Any employee of the plant may take part in improvement of his/her labor. Совершенствованием своего труда может заниматься каждый из работников предприятия.
Больше примеров...
Снимать (примеров 150)
I can't take your wedding photos. Я не смогу снимать вашу свадьбу.
I want to continue, but there was some debate among my staff if I should take off my jacket or not. Я бы хотел продолжить говорить об этом, но сегодня между моими сотрудниками разгорелись дебаты, о том следует ли мне снимать пиджак, или нет.
I can't wait to see you take down her particulars. Не могу дождаться, что бы увидеть как вы продолжите снимать показания.
This film shows how they make a mistake but how we should take responsibility. Наша главная цель - снимать не то, как человек даёт комментарий, а как он просто живёт.
Don't you take off the slap bracelet. Не смей снимать браслет!
Больше примеров...
Нести (примеров 191)
This stems from the conviction that criminals in any State must take their punishment without any obstacles being put in the way of their extradition. Такой подход вытекает из убеждения в том, что преступники на территории любого государства должны нести наказание без каких-либо препятствий, связанных с их высылкой.
In that capacity, Sweden will take on a special responsibility regarding efforts to put an international climate agreement in place by 2009 in Copenhagen. В этом качестве Швеция будет нести особую ответственность за усилия по заключению международного соглашения по вопросу об изменении климата к 2009 году в Копенгагене.
The United States authorities should take immediate and appropriate actions to ban the production and distribution of the aforementioned film; otherwise, it will be fully responsible for encouraging and sponsoring terrorism. Власти Соединенных Штатов должны незамедлительно принять надлежащие меры к тому, чтобы запретить выпуск и распространение вышеуказанного фильма; иначе они будут нести всю полноту ответственности за поощрение и поддержку терроризма.
It helped me take all of the anger and the sadness and put it behind me so that I can do good in the world. Он помог мне принять гнев и печаль, и я оставил их позади, чтобы нести в мир добро.
Take those home to your wife. Теперь можешь нести жене.
Больше примеров...
Взяться (примеров 64)
Eventually they may take aim at other countries - even Japan and the United States - where fiscal policy is on an unsustainable path. В итоге, они могут взяться и за другие страны (даже за Японию и Соединённые Штаты), налогово-бюджетная политика которых идёт по опасному пути.
The United Nations agencies must take on the substantive challenges of the Summit and match them with equally forceful efforts in supporting capacity-building in public administration. Учреждения Организации Объединенных Наций должны взяться за выполнение основных задач, поставленных Встречей на высшем уровне, и предпринять такие же активные усилия для поддержки создания потенциала в области государственного управления.
As a first step the IAEA, in cooperation with the States Parties, could take upon itself to define the minimum standard of export controls in the nuclear field that is necessary to achieve the non-proliferation goals of the NPT. В качестве первого шага МАГАТЭ в сотрудничестве с государствами-участниками могло бы взяться за определение минимального стандарта контроля за экспортом в ядерной области, необходимого для выполнения целей нераспространения ДНЯО.
No country, however strong and powerful, can take on such complex challenges single-handedly. Однако ни одна страна, какой бы сильной и могущественной она ни была, не может в одиночку взяться за решение таких сложных задач.
But then, if we do not ever take time, how can we ever have time? Но если мы сами не уделим себе время, откуда ему взяться?
Больше примеров...
Сдавать (примеров 52)
Remember that you may take the test only once per calendar month, even if you decided to cancel your scores. И запомните, Вы можете сдавать экзамен лишь один раз в течение календарного месяца, даже если Вы решите аннулировать свой балл.
So when do you take your exams again? Так когда вы будете сдавать ваши экзамены снова?
The pupils who have completed their primary school education in one of the languages of the national minorities are free to choose to continue their education in their mother tongue, or in the Serbian language; however, they must take the entrance examinations in their mother tongue. Учащиеся, закончившие начальную школу на одном из языков национальных меньшинств, могут свободно продолжать свое образование на своем родном языке или на сербском языке; однако они должны сдавать вступительные экзамены на своем родном языке.
The newer guys take tests. Меня заставляет новенький сдавать тесты.
You didn't take the exam? Ты не мог сдавать?
Больше примеров...
Браться (примеров 29)
I really don't think you should take this case. Я действительно уверен что вам не нужно браться за это дело.
Though I will take only the most compelling cases rife with mystery and intrigue. Я буду браться только за самые захватывающие дела, полные мистики и интриги.
These terms should also take their meaning from domestic law by virtue of article 3 (2), although, once again, this result is not completely clear. Значения этих терминов также должны браться из внутреннего законодательства в силу положений пункта 2 статьи 3, хотя и в этом случае результат не вполне очевиден.
For example, with the financial problems it is facing, UNOPS may find itself in a position where it must take on larger, riskier projects with lower profit margins. Например, в связи со стоящими перед ним финансовыми проблемами ЮНОПС может оказаться в положении, когда ему придется браться за осуществление более крупных и более рискованных проектов с меньшей нормой прибыли.
She will not take on anything that she doesn't feel that she will be good at. Она не будет браться за что-то если не уверена, что преуспеет в этом.
Больше примеров...
Свозить (примеров 23)
You know, Mom, I was thinking we could take Maggie downtown. Ты знаешь, я подумала, что мы могли бы свозить Мэгги в центр города.
Well, that's great, because I can take him to the doctor. А вот это отлично, потому что я смогу свозить его к врачу.
If tomorrow turns out fine, Mr Roy, I thought we could take you out. Если завтра будет погожий денек, господин Рой, я подумал, мы могли бы свозить вас на пикник.
I promised I'd take you bowling, right? Я ведь обещал свозить тебя в боулинг, верно?
You can take her, but can I try talking to her first? Ты можешь ее свозить, но можно все-таки я сначала попробую?
Больше примеров...
Украсть (примеров 23)
With a big signal, we could take down a lot of things. С помощью сильного сигнала мы сможем украсть многие вещи.
I can't just go in there and take Alison's phone. Я не могу просто прийти туда и украсть телефон Элисон.
They won't take our revolution away! Мы не дадим украсть нашу революцию.
I can take you to the closet where we can steal clothes. Я могу взять тебя с собой в гардероб, где мы можем украсть одежду.
On the island, Maleficent instructs the quartet to steal the Fairy Godmother's magic wand to release the barrier so she can take over Auradon. На острове Малефисента приказывает главным героям украсть волшебную палочку Крёстной феи, чтобы снять защитный барьер и чтобы она смогла захватить Аурадон.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 21)
By virtue of being obliged by the terms of Bank Secrecy, the above bank operators must not reveal, make public or take advantage of Secrets learned while exercising their functions. Будучи связанными положениями о банковской тайне, вышеупомянутые банковские операторы не должны раскрывать, предавать гласности или извлекать пользу из известных им секретов при выполнении своих функций.
Under no circumstances take off the dry ice pecking. Ни в коем случае не извлекать контейнер из упаковки сухого льда.
They should reduce non-tariff barriers, simplify and make more transparent the rules of origin and take steps to help the LDCs to increase exports so that they can be fully integrated into and benefit from the multilateral trading regime. Они должны уменьшить нетарифные барьеры, упростить и сделать более транспарентными правила происхождения и принимать меры с целью помочь НРС увеличить объем экспорта, чтобы они могли полностью интегрироваться в многостороннюю систему торговли и извлекать из нее пользу.
The United Nations should take the lead in exploring ways to enable developing countries to reap greater benefits from biotechnology and to assist them in their efforts to build the necessary human resources and infrastructure to participate in the bio-economy. Организации Объединенных Наций следует взять на себя роль лидера в изучении способов, которые позволят развивающимся странам извлекать бóльшую выгоду из биотехнологии и будут способствовать их усилиям по формированию необходимого человеческого потенциала и созданию инфраструктуры для участия в биоэкономике.
The members and alternates of the Executive Board are required to have defined expertise, undertake to preserve confidentiality, undertake to have no interest in any project or operational entity and take an oath of office. Члены Исполнительного совета и их заместители должны иметь определенную квалификацию, взять обязательство сохранять конфиденциальность, взять обязательство не извлекать выгоды из любого проекта или оперативного органа и принять присягу.
Больше примеров...
Отвозить (примеров 16)
You might help her take the groceries home sometimes. Ну, будешь иногда отвозить ей продукты домой. Хорошо.
I told you, the days that they're with me, I will take them to their school in Cedar Cove. Я говорил тебе, что в те дни, когда они со мной, я буду отвозить их в школу в Кедровую бухту.
I will take you to work in the morning, and I will pick you up at the end of the day. Я буду отвозить тебя на работу утром, и забирать тебя в конце дня.
Y-you'd take Cadence over there, the doctor would supervise the visit, and then you'd... you'd bring her right back? Ты будешь отвозить Кейденс туда, доктор будет следить за их общением, а потом ты сразу будешь привозить её обратно?
Will Meet You in Ivano-Frankivsk city and conducts before Yablunitsa our transport facility, as well as will for a fee take You on other mountain-skis of route. Встретит Вас в г. Ивано-Франковске и проводит до Яблуницы наше транспортное средство, а также за отдельную плату будет отвозить Вас на другие горнолыжные трассы.
Больше примеров...
Захватывать (примеров 9)
Later that day, he helped take ten Italians prisoner. На следующий день он отправился захватывать итальянские аванпосты.
Demons can take possession of any living creature. Демоны могут захватывать любое живое существо.
So in other words, they could take the ships without wasting ammunition, or incurring casualties. Другими словами, они стали захватывать корабли, не тратя снарядов и не неся потерь.
Why take an entire hotel hostage for one man? Зачем захватывать целый отель заложников ради одного человека?
Point of logic: If that's true, then why take over Lurkers? С точки зрения логики: если это так, зачем захватывать подпольщиков?
Больше примеров...
Требовать (примеров 53)
These processes can be lengthy and could take between three to- five years for designing a strategy that identifies substantial and predictable financing from both national and external sources. Эти процессы могут быть продолжительными и требовать примерно трех-пяти лет для разработки стратегии, в которой определяются механизмы существенного и предсказуемого финансирования как из национальных, так и из внешних источников.
What do you take your seonbae for? Как можно требовать деньги у учителя?
The corollary is that all States may seek reparation under articles 42 to 46, and may take countermeasures under articles 47 and 48. Из этого вытекает, что все государства могут требовать возмещение в соответствии со статьями 42-46 и принимать контрмеры согласно статьям 47 и 48.
Therefore, finding the Euclidean minimum spanning tree as a spanning tree of the complete graph or as a spanning tree of the Delaunay triangulation both take O(dn2) time. По этой причине поиск евклидова минимального остовного дерева как остовного дерева полного графа или как остовного дерева триангуляций Делоне будут требовать времени О (d n 2) {\displaystyle O(dn^{2})}.
We also need to talk to them about what they can take on as their job, because, after the period of streamlining, many of the issues will remain unresolved and will need continued attention. Мы также должны объяснить им, в чем заключается их работа, поскольку после этапа упорядочения многие вопросы останутся нерешенными и будут по-прежнему требовать нашего внимания.
Больше примеров...
Садиться (примеров 19)
Ollie didn't want me around for the deal part of it, so as soon as we landed, he had me take my bike and go home. Олли не хотел, чтобы я был здесь во время заключения сделки, поэтому как только мы приземлились, он велел мне садиться на велосипед и ехать домой.
All right, Mr. Ravel, Mr. Chance, let's take her down. Ну что ж, мистер Рэйвел, мистер Чэнс, пора садиться.
We shouldn't take the car. Не следует садиться за руль.
You will be much more relaxed boarding your flight if you know beforehand what you can take with you. Вы с большим спокойствием будете садиться в самолет, если будете знать заранее, что Вы можете взять с собой.
Gentlemen, take your seats. Господа, прошу садиться.
Больше примеров...
Допускать (примеров 64)
The United Nations must take all necessary measures to prevent crimes being committed by its officials and experts. Организации Объединенных Наций следует принять все необходимые меры для того, чтобы не допускать совершения преступлений ее должностными лицами и экспертами.
The Committee recommends that the State party take urgent measures to protect children with disabilities from abuse and abandonment, and to prevent institutionalization. Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры в целях защиты детей-инвалидов, которые подвергаются жестокому обращению и остались без внимания и ухода, и не допускать их помещения в специализированные учреждения.
We should take these criticisms into account, but we must not allow them to paralyse our activities for the benefit of mankind. Мы должны принимать во внимание эту критику, но мы не должны допускать того, чтобы она парализовывала нашу деятельность на благо человечества.
Similarly, States must take the requisite steps to prevent interference with family unity in the event of the acquisition or loss of citizenship; avoiding statelessness promoted peace between States and encouraged social interaction and relationships among residents. Аналогичным образом, государства должны принимать требующиеся меры к тому, чтобы не допускать вмешательства в единство семьи в случае приобретения или утраты гражданства; предотвращение безгражданства содействует миру между государствами и поощряет социальное общение и взаимоотношения между жителями.
States Parties shall strive to ensure no person with a disability is deprived of that right, and shall take all appropriate measures to ensure access for persons with disabilities to health and rehabilitation services. Государства-участники стремятся не допускать, чтобы кто-либо из инвалидов был лишен этого права, и принимают все необходимые меры для обеспечения доступа инвалидов к услугам в сфере здравоохранения и реабилитации.
Больше примеров...
Приводить (примеров 22)
I can just bring her. take her back... Я просто могу приводить ее, уводить...
Doubtless the task of long-term economic and social development was enormous; in the meantime, however, the law already enacted must be enforced, and he hoped that the Government would take the speediest and most effective steps possible in that regard. Осуществление долгосрочного экономического и социального развития является, бесспорно, огромной по своей важности задачей; однако в то же время необходимо приводить в исполнение уже принятые законы, и он выражает надежду, что правительство предпримет в этом отношении самые оперативные и эффективные меры.
(a) Take effective measures to prevent human trafficking, such as vigorously enforcing anti-trafficking legislation and enhancing international cooperation, as well as intensifying action against marriages of convenience that may result in human trafficking; а) принять действенные меры для предупреждения торговли людьми, и в частности строго следить за исполнением законодательства по борьбе с торговлей людьми и укреплять международное сотрудничество, а также активизировать противодействие фиктивным бракам, которые могут приводить к торговле людьми;
The Secretariat should take proactive measures to recruit candidates from unrepresented or underrepresented countries, but the geographical factor must not lead to discrimination against candidates from overrepresented countries. Секретариату надлежит принимать активные меры по набору кандидатов из непредставленных или недопредставленных стран, но при этом стремление добиться сбалансированной географической представленности не должно приводить к дискриминации в отношении кандидатов из перепредставленных стран.
The Standing Committee might consider steps an MTO could take to facilitate the choice of transfer of traffic away from road transport towards railways, inland waterway and coastal shipping in a MT chain, resulting in an improvement of the environment and the economic performance. Постоянный комитет мог бы рассмотреть вопрос о мерах, которые могут приниматься операторами смешанных перевозок для облегчения принятия вариантов смешанных перевозок с переходом от автодорожного транспорта на железнодорожный транспорт, внутренний водный транспорт и каботажные перевозки, что должно приводить к улучшению экологической обстановки и повышению эффективности хозяйственной деятельности.
Больше примеров...
Ловить (примеров 11)
Let's take him up on it, before he thinks again. Надо ловить его на слове, пока он не передумал.
I'll take the last plane every Friday night after the show and then the first plane back on Mondays. Буду ловить последний самолёт в пятницу и первый обратно в понедельник.
Couldn't take rounding them up. Не мог больше ловить их.
We can take you crabbing. Мы возьмём тебя ловить крабов.
You take over the accounts, I'll fight the Whites. Махнемся не глядя - ты деньги считать, я контру ловить, а?
Больше примеров...
Отводить (примеров 7)
Rule number one, never take your eye off your opponent. Правило номер один: нельзя отводить глаза от своего соперника.
See, now, the trick is, never take your eye off the target. Теперь, видишь ли, фокус в том Что никогда нельзя отводить взгляд от цели.
Take you to him I will. Отводить тебя к нему я буду.
In 1993 those in extreme poverty asserted that they could not take children under 6 years of age with diarrhoea to the doctor due to lack of money. В 1993 году лица, живущие в условиях крайней нищеты, объяснили неготовность отводить детей младше шести лет на консультации врача в связи с диареей именно отсутствием денег.
But Cammie insists on going after school, and when the mother Sheila comes home... after his second job dog racing track, boring... she no longer has the forces... to awaken and take Cammie to the street. Но Кэмми продолжает ходить туда каждый день после школы, и когда мама Шейлы приходит домой после второй смены у неё уже нет сил будить Кэмми и отводить её в школу.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 17)
Persons living in poverty face obstacles in each of the steps that they must take to seek redress through the formal justice system. Лица, живущие в нищете, на каждом шагу сталкиваются с препятствиями, которые они должны преодолевать для того, чтобы добиваться возмещения через формальную систему правосудия.
Only when such a society is realized can each and every individual find his or her own way of life and take on challenges for the fulfilment of personal dreams. Лишь при условии создания такого общества любой и каждый может найти свой собственный путь в жизни и преодолевать трудности на пути реализации своей мечты.
In these circumstances our survival necessarily requires sustained regional integration so that we can be in a better position to deal with the vicissitudes of the international economic environment and take up the challenge of how to develop our own continent. В таких условиях для того, чтобы выжить, нам совершенно необходимо обеспечить надежную интеграцию на региональном уровне, с тем чтобы нам было легче преодолевать неожиданно возникающие на международной экономической сцене проблемы и решать задачи, связанные с обеспечением развития нашего собственного континента.
I also take this opportunity to commend the High Representative for Disarmament Affairs, Ambassador Sergio Duarte, for his excellent work and in particular for his ability to bridge differences in pursuit of our common goal of promoting progress on the disarmament agenda. Пользуясь случаем, я также хочу отдать должное Высокому представителю по вопросам разоружения послу Сержиу Дуарти за его прекрасную работу, и в частности за его способность преодолевать разногласия на пути к нашей общей цели способствовать прогрессу в вопросах разоружения.
Governments should ensure that prevention programmes include counselling for those who are infected with HIV in order to ensure that they take appropriate precautions to prevent the spread of the virus and to help them to cope with the effects of living with HIV/AIDS. Правительствам следует обеспечить, чтобы программы профилактики включали консультационную помощь лицам, инфицированным ВИЧ, с тем чтобы они принимали необходимые меры предосторожности для предотвращения распространения вируса и чтобы им было легче преодолевать последствия, связанные с заболеванием ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Арестовывать (примеров 8)
Look... come-come on, y-you... please don't take me in again, okay? Слушайте... подождите, вы... пожалуйста не надо арестовывать меня опять, хорошо?
We'll give you a call when we take Rojas down. Мы позвоним тебе, когда мы будем арестовывать Рохаса.
Listen, Mike, we're not going to arrest Bello now, because when we take him down, we want to pull down everyone that he is in business with. Слушай, Майк, мы не собираемся арестовывать Белло сейчас, потому что когда мы арестуем его, мы хотим арестовать и всех с кем у него был бизнес.
Members of the PPF and of the People's Committees (PC) organized in various neighbourhoods are given complete freedom to search houses at any time without a warrant, to arrest people and take them before the courts and to confiscate goods. Сотрудникам народных полицейских сил и членам народных комитетов, созданных в различных районах, предоставлена полная свобода действий, и они могут обыскивать дома в любое время без какого-либо ордера, арестовывать и доставлять людей в суды и конфисковывать их имущество.
I do not want you in there when we take him out. Я не хочу чтобы ты был там, когда мы будем его арестовывать.
Больше примеров...
Свезти (примеров 2)
You artillerymen are so smart because you can take everything with you, both vodka and snacks. Вы, артиллеристы, и учены оттого, что все с собой свезти можно: и водочки, и закусочки.
And I said, I can't take you there, but I can take you into weightlessness into zero-g. А я ответил, я не могу вас туда свезти, но я могу вас свезти в невесомость при нулевой гравитации.
Больше примеров...
Выигрывать (примеров 1)
Больше примеров...
Сделать шаг (примеров 12)
The answer to this question in particular seems clear, yet real agreement would take us, the international community of States, a step forward. Ответ на этот вопрос, в частности, кажется особенно очевидным, но, тем не менее, реальное соглашение требует от нас - от международного сообщества государств - сделать шаг вперед.
Good, because he's going to have to step up, take one for the team. Вот и хорошо, потому что он должен сделать шаг вперёд, сделать то, что лучше для команды.
But what's great about it, from the tests that have been done, is, if you don't want to hear it, you take about one step to the side and you don't hear it. Самое замечательное в этом вот что - и это подтвердили тесты - если кто-то не желает слушать, то достаточно сделать шаг в сторону, и звук не будет слышен.
What gives us the tools to attain our goals, face our fears, take that next step into the unknown? Что даёт нам средства для достижения наших целей, для того, чтобы взглянуть страхам в лицо, чтобы сделать шаг в неизвестное?
(Christina's Perri's "Jar of Hearts" begins) I know I can't take one more step towards you 'Cause all that's waiting is regret And don't you know I'm not your ghost anymore? Я знаю, что не могу снова сделать шаг тебе навстречу, Потому что все мои ожидания обернулись разочарованием А разве ты не знал, что я устала быть твоей тенью,
Больше примеров...
Взять на себя (примеров 748)
For this, any country of the European Union could take the initiative. Для этого, любая страна Европейского Союза может взять на себя эту инициативу.
Now is the time to realize that we must step out of the wheelchair and take responsibility for crucial processes, not just formally but substantively. Настало время понять, что мы должны отказаться от инвалидной коляски и взять на себя ответственность за важнейшие процессы, и не только формально, но и на деле.
We hope countries will use the 25 September meeting as an opportunity to set out specific commitments and practical action plans on the MDGs that they will take forward. Мы надеемся, что страны используют встречу 25 сентября для того, чтобы взять на себя конкретные обязательства и утвердить планы практических действий по осуществлению ЦРДТ, которые они будут претворять в жизнь.
The Afghan Government must take decisive leadership on this issue, and the international community must continue to provide assistance. Афганскому руководству надлежит взять на себя в этом деле решительную ведущую роль, а международному сообществу надлежит и впредь оказывать ему в этом деле помощь.
Because I can't fix this for you, and I can't take responsibility for it. Потому что я ничего не могу исправить для тебя, потому что я не могу взять на себя ответственность за тебя.
Больше примеров...
Занимать место (примеров 4)
Why else would a guy come here and take the place of another person? Зачем же ещё кому-то ехать сюда и занимать место другого человека?
However, they must not take the place of disarmament efforts, distract attention from such, nor substitute for the implementation of agreements that have been reached. Вместе с тем они не должны занимать место разоруженческих усилий, отвлекать внимание от таковых и подменять реализацию достигнутых соглашений.
Unemployed people would take the place of those on leave, who, for their part, would receive 70% of the unemployment benefit they would get if they lost their jobs (typically, 90% of one's salary). Безработные будут занимать место тех, кто будет уходить в отпуск, которые, в свою очередь, будут получать 70% от пособия по безработице, которое они бы получили в случае потери своего рабочего места (как правило, 90% от своей зарплаты).
In any case, take the place of the author of the reservation in determining the consequences of the impermissibility of a reservation. с другой стороны, в любом случае - занимать место автора оговорки в плане последствий, которые должны вытекать из недействительности оговорки.
Больше примеров...
Принимать душ (примеров 7)
You can't take 30-minute showers. Ты не можешь принимать душ 30 минут.
On the positive side, inmates could take showers on a daily basis. Позитивным моментом является то, что заключенные могут ежедневно принимать душ.
Well, since he won't take the bus and he's too evolved to drive he decided to sleep in his office and shower in the radiation lab until I'm finished with my experiment. Почему? Ну так как он не ездит на автобусе и слишком продвинут для вождения, он решил, что будет проще спать в своем кабинете и принимать душ в радиационной лаборатории пока я не закончу со своим экспериментом.
And take showers with them! И принимать душ с ними!
You can always have the girls take shorter showers. Вы всегда можете заставить девушек не долго принимать душ.
Больше примеров...
Занимать места (примеров 3)
Alternates may not take the seats of their respective experts who are on the podium. Заместители не могут занимать места своих соответствующих экспертов в то время, когда они находятся в президиуме.
In accordance with Article 67 of the Law on Labour an employed woman may not take up jobs which predominantly involve especially hard physical labour, underground or underwater work. В соответствии со статьей 67 Закона о труде работающая женщина не может занимать места, которые преимущественно связаны с особенно тяжелым физическим трудом, подземными или подводными работами.
(c) While experts are on the podium as Chairperson, Acting Chairperson or Rapporteur, their alternates may not take the seats of these experts on the floor. с) в то время когда эксперты выполняют функции председателя, лица, исполняющего обязанности председателя, или докладчика, их заместители не могут занимать места этих экспертов в зале заседания.
Больше примеров...
Вступить на путь (примеров 5)
Niger had hoped that the high-level segment would take courageous decisions to set Africa on the road to sustainable development. Нигер надеялся, что на этом этапе заседаний высокого уровня будут приняты смелые решения, которые позволят Африке вступить на путь устойчивого развития.
We take this opportunity to thank the international community for the role it has played in encouraging the people of Burundi to pursue national dialogue and cooperation. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за роль, которую оно сыграло в поощрении народа Бурунди вступить на путь национального диалога и сотрудничества.
Once the Democratic People's Republic of Korea abandons its nuclear weapon programme and seizes the opportunity offered by the six-party talks to embark on a path towards peace and prosperity, my Government will take further steps towards bold inter-Korean economic cooperation. Как только Корейская Народно-Демократическая Республика откажется от своей программы ядерного оружия и воспользуется возможностью, которую открывают шестисторонние переговоры, чтобы вступить на путь мира и процветания, мое правительство предпримет дальнейшие шаги по пути налаживания активного межкорейского экономического сотрудничества.
Of course, the action of the international community cannot be a substitute for determined action by the parties themselves, who must demonstrate responsibility, take up again the path of negotiation and respect their obligations. Разумеется, меры, принимаемые международным сообществом, не могут заменить собой решительных действий самих заинтересованных сторон, которые должны проявить ответственность, вновь вступить на путь переговоров и выполнять свои обязательства.
In this regard, my delegation is of the view that the Conference must focus on and take concrete steps towards nuclear disarmament which are achievable in the short term while at the same time embarking on a path towards a comprehensive nuclear disarmament regime. В этом отношении моя делегация придерживается мнения, что Конференции надо сосредоточиться и предпринять конкретные шаги в русле ядерного разоружения, которые были бы достижимы в краткосрочном плане, и в то же время вступить на путь, ведущий к всеобъемлющему режиму ядерного разоружения.
Больше примеров...
Проводить голосование (примеров 1)
Больше примеров...
Брать на себя (примеров 174)
It cannot take on every responsibility. Она не может брать на себя ответственность в каждом случае.
You can't take all the heat. Нельзя тебе весь огонь брать на себя.
MINUSTAH cannot and should not take on the role and primary responsibilities of the State. МООНСГ не может и не должна брать на себя роль и главную ответственность государства.
We can't take the liability. Мы не можем брать на себя ответственность.
Eric cartman is simply making it so that all kids take the responsibility to question their school leaders. Эрик Картман научил детей брать на себя ответственность за возможность задавать вопросы своему руководству
Больше примеров...
Предпринять меры (примеров 17)
The Board recommends that UNHCR should take steps to ensure that such situations do not recur. Комиссия рекомендует УВКБ предпринять меры для предупреждения таких ситуаций в будущем.
The EU should also take steps to improve its ability to conduct operations. ЕС должен также предпринять меры для улучшения своих возможностей по проведению операций.
For the part on liability, the Commission did not call for the elaboration of a convention, but rather recommended that the General Assembly endorse the draft principles through a resolution with the aim that States would take national and international actions to implement them. В том, что касается ответственности, Комиссия не стала призывать к созданию конвенции, а рекомендовала Генеральной Ассамблее принять резолюцию, касающуюся проекта принципов, с тем чтобы государства могли предпринять меры по их выполнению на национальном и международном уровнях.
They also reported having a clear idea of the next steps in the process and that they would take action to initiate the accreditation process based on what they had learned. Кроме того, они сообщили, что имеют четкое представление о последовательности этапов в этом процессе и что намерены предпринять меры по инициированию процесса аккредитации на основе полученных знаний.
The Government of the United States must declare the dissolution of the "United Nations Command" in south Korea, and the United Nations must take steps to withdraw its flag. Правительство Соединенных Штатов должно заявить о роспуске "Командования Организации Объединенных Наций" на юге Кореи, а Организация Объединенных Наций должна предпринять меры для того, чтобы убрать свой флаг.
Больше примеров...
Иметь место (примеров 15)
It was unconstitutional to interrogate persons in restraint chairs, and the Government would take action to stop such a practice if it occurred. Допросы заключенных на парализующих креслах являются антиконституционными, и правительство будет принимать меры по пресечению такой практики, если она будет иметь место.
Scenario 3 may occur where mining companies adjust the pace of extraction periodically to maintain a fairly steady ratio between annual off take and the remaining stock. Третий сценарий может иметь место в тех случаях, когда горнодобывающие компании периодически корректируют темпы добычи в целях поддержания достаточно устойчивого соотношения ежегодной добычи и остающихся запасов.
RID: In the event of an accident or incident that may occur or arise during carriage, the drivers shall take the following actions where safe and practicable to do so: МПОГ: В случае аварии или инцидента, которые могут иметь место или возникнуть во время перевозки, водители должны принять следующие допустимые с точки зрения безопасности и практической возможности меры.
It is the view of the State party that the complaints of racial discrimination may take the form of nepotism in appointments and promotions favouring tribesmen. По мнению государства-участника, могут иметь место жалобы на акты расовой дискриминации, совершаемые в форме протекции по признаку племенной принадлежности при назначении на должность и повышении по службе.
It is clear, however, that if the last indictments are to be presented at the end of 2005, as projected by the Prosecutor, the related arrests and trials would take some time beyond that date. Вместе с тем очевидно, что если последние обвинения должны быть предъявлены в конце 2005 года, как это планируется Обвинителем, то связанные с этим аресты и судебные разбирательства будут иметь место в последующий период.
Больше примеров...