Английский - русский
Перевод слова Take

Перевод take с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 10640)
The State party should take the necessary steps to bring Mr. Patassé before the International Criminal Court, in keeping with articles 6 and 8 of the Convention. Государству-участнику следует в соответствии со статьями 6 и 8 Конвенции принять необходимые меры для передачи г-на Патассе Международному уголовному суду.
The State party should also take all the necessary measures to guarantee the thorough investigation of all allegations of corruption of the judiciary. Государству-участнику следует также принять все необходимые меры для обеспечения проведения тщательных расследований в связи со всеми утверждениями о коррупции в судебных органах.
Having proposed that we take action on that draft resolution tomorrow, if a group of delegations or a single delegation have a different view, we should perhaps resort to the rules of procedure of the First Committee. Предлагая принять решение по данному проекту резолюции завтра - если группа делегаций или одна делегация занимают другую позицию, - мы должны, вероятно, обратиться к правилам процедуры Первого комитета.
The CHAIRMAN said he took it that the Committee wished to recommend that the General Assembly should take note of the two reports in documents A/49/884 and A/49/937 and endorse the recommendations contained therein. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет хотел бы рекомендовать Генеральной Ассамблее принять к сведению два доклада, содержащиеся в документах А/49/884 и А/49/937, и одобрить представленные в них рекомендации.
After the publication of the commission's report, the Government held a special meeting in which it decided to adopt the report and take upon itself to act in accordance with its recommendations. После публикации доклада Комиссии правительство провело специальное заседание, на котором оно приняло решение принять доклад и обязалось действовать в соответствии с содержащимися в нем рекомендациями.
Больше примеров...
Взять (примеров 4620)
Dress up your fallen brother, take him to his favourite bar for the last time. Одеть твоего павшего брата, взять его в любимый бар в последний раз.
All right, Scott, Richmond can take Burton and the boys to the safe house. Ладно, Скотт, Ричмонд может взять Бёртона и детей в конспиративную квартиру.
Have you got anything I can take away with me? У тебя ничего нет, чтобы я мог взять с собой?
On that occasion, representatives of the Government requested that the United Nations take over from EUFOR in order to address possible cross-border violence from Darfur. В ходе этой встречи представители правительства просили Организацию Объединенных Наций взять на себя функции, осуществляемые СЕС, в целях недопущения возможного распространения насилия из Дарфура на территорию страны.
Or, let's see... maybe I should take "Introduction to the Novel." О, давай посмотрим может мне взять "Предисловие к роману".
Больше примеров...
Принимать (примеров 4680)
Its website now has an online community of over 1,900 members who can take part in discussions on ICT and development issues. Онлайновое сообщество его веб-сайта насчитывает более 1900 членов, которые могут принимать участие в обсуждениях вопросов ИКТ и развития.
Export credit insurance may take the form of "supplier credit" or "buyer credit" insurance arrangements. Страхование экспортных кредитов может принимать форму механизмов страхования "кредитов поставщику" или "кредитов покупателю".
The National Institution for the Protection of Human Rights can investigate and even take effective measures for the enforcement of its decisions if it is given such power by law. Национальный институт по защите прав человека может не только проводить расследования, но и принимать эффективные меры по обеспечению осуществления своих решений, если наделен такими полномочиями по закону.
Take all possible actions within their authority to facilitate cross-boundary cooperation, particularly with those neighbouring countries which may be affected in the event of an industrial accident; принимать в пределах своей компетенции все возможные меры для оказания содействия межгосударственному сотрудничеству, особенно с соседними странами, которые могут быть затронуты последствиями промышленных аварий;
Take measures to eradicate poverty among communities of people of African descent within particular States parties' territories and combat the social exclusion or marginalization often experienced by people of African descent. Принимать меры по искоренению нищеты в общинах лиц африканского происхождения на территориях конкретных государств-участников и бороться с социальным отчуждением или маргинализацией лиц африканского происхождения.
Больше примеров...
Брать (примеров 868)
To Don - take no prisoners. Дону... пленных не брать, Д.
Why did you take the OTHER priest's clothes? Зачем было брать одежду другого священника?
It is not for your parents to tell you what you can take. И твои родители не могут разрешать тебе тут что-то брать
National champions should take ownership and rally support for CR-VS systems to ensure that commitment and progress towards improving CR-VS systems is sustained over time. национальные организации, добившиеся наибольших успехов в этой деятельности, должны брать на себя ведущую роль и мобилизовывать поддержку системам регистрации актов гражданского состояния для обеспечения того, чтобы приверженность совершенствованию этих систем и прогресс в этом направлении носили устойчивый характер;
You can't take more than three batteries. Больше трёх батареек брать нельзя.
Больше примеров...
Забрать (примеров 1806)
You want to lock up a little girl, take her away from us a... and make her different. Вы хотите запереть маленькую девочку, забрать ее у нас, изменить ее навсегда.
She threatened to turn us in and take jory away. Она угрожала разоблачить нас и забрать Джори.
It could take to Reginald's house. Но, мне ещё надо забрать ключи.
so when can we take her? Так когда мы сможем забрать ее?
A girl can only take so much... (Continues crying) Please. Весь смысл колледжа- расширить твой мир, Не забрать своего учителя по английскому с собой.
Больше примеров...
Занять (примеров 1077)
In some cases, the processing of the request could take over one year. В ряде случаев рассмотрение просьбы может занять более одного года.
If a large amount of evidence is involved, preparatory proceedings may take several months Если в деле имеется значительное количество материалов, то подготовительное производство по такому делу может занять несколько месяцев.
But you do seem self-righteous enough to think that you could take Hector's place. Но зато ты кажешься достаточно самоуверенным, чтобы занять место Гектора.
Please let me take his place. Позволь мне занять его место.
That recommendation in no way prejudged any position that the Advisory Committee might take on proposed staffing and non-staffing requirements for the Mission for 2009/10. Эта рекомендация никоим образом не предрешает позицию, которую может занять Консультативный комитет в отношении предложений о потребностях Миссии в средствах на покрытие расходов по персоналу и расходов, не связанных с персоналом, на 2009/10 год.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 1729)
Steps must be taken so that, in future, national defence requirements would not take such a high toll on the lives and suffering of innocent people. Необходимо предпринять шаги с тем, чтобы в будущем национальные оборонные потребности не причиняли столько гибели и страданий невинным людям.
And at the national level we must take the actions required, not just for our own sakes but in the interests of the broader international community. На национальном уровне мы должны предпринять необходимые шаги не только ради нашего собственного блага, но и в интересах более широкого международного сообщества.
The Ministry for Foreign Affairs of Georgia strongly condemns this criminal act and calls on the international community, including the Secretary-General's Group of Friends, to appropriately assess the provocative activity taking place in the region and take due action on it. Министерство иностранных дел Грузии решительно осуждает этот криминальный акт и призывает международное сообщество, в том числе Группу друзей Генерального секретаря, дать соответствующую оценку провокационной деятельности, имеющей место в регионе, и предпринять надлежащие действия в этой связи.
It was also decided that the Secretariat should take steps to ensure that core reports and other human rights documents of general interest were sent to the members directly by the Centre for Human Rights, as soon as they had been issued. Было также решено, что секретариату следует предпринять шаги для того, чтобы основные доклады и другие документы по правам человека, представляющие общий интерес, направлялись членам непосредственно Центром по правам человека сразу же после их издания.
Federal Republic of Yugoslavia: Take steps to improve humanitarian situation. Союзная Республика Югославия: предпринять шаги для улучшения гуманитарной ситуации.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 1741)
We must take advantage of the Assembly's debates to reaffirm our attachment to multilateral cooperation and to the Organization's objectives. Мы должны воспользоваться прениями Генеральной Ассамблеи, чтобы подтвердить нашу приверженность многостороннему сотрудничеству и целям Организации.
If the demands were not met, the army would "exercise its constitutional duty" and take over power itself. В случае, если условия меморандума не будут исполнены, то армия обязалась «воспользоваться своим конституционным правом» и перенять власть.
Action at the micro level is needed to build up the productive capacity of the firms so that they can take advantage of these trade opportunities. Для того чтобы фирмы могли воспользоваться указанными возможностями в области торговли, необходимы усилия на микроуровне по укреплению их производственного потенциала.
Let me also take this opportunity to pay tribute to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for all the efforts he has been making to ensure that the United Nations is as effective and as efficient as possible. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и воздать должное нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за все предпринимаемые им усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций была, насколько это возможно, эффективной и действенной.
My country reaffirms its view that we are living at a historic moment, and we should take advantage of the opportunity to make a decision on expanding the membership of the Security Council, both in the permanent and in the non-permanent categories. Моя страна вновь подтверждает свое мнение о том, что мы живем в исторический момент, и мы обязаны воспользоваться возможностью и принять решение о расширении членского состава Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов.
Больше примеров...
Отвести (примеров 469)
I couldn't take my eyes off of that girl and her baby. Я глаз не мог отвести от этой девочки и ее ребенка.
The on board computer should take us within 5 miles from the selected landing site. Бортовый компьютер должен отвести нас в радиус на 5 миль от выбранной посадочной площадки.
I think you better take me home. Я думаю тебе лучше отвести меня домой.
I must take him to school. Нужно отвести его в школу.
You should take him... Вам нужно отвести его...
Больше примеров...
Отвезти (примеров 643)
Well, I recommended that the mother take Lily home. Вот, я рекомендовала матери отвезти Лили домой.
But maybe we should take her back to the hospital. Может быть, мы и должны отвезти ее в больницу.
Why don't I take you to see your mommy? Может отвезти вас к маме?
Help me take her to the hospital Надо отвезти её в больницу.
All right, listen, I have to run and take Ava to her father's, so I'll see you tonight, yes? Ладно, послушай, мне нужно отвезти Аву к отцу, увидимся вечером?
Больше примеров...
Снять (примеров 680)
Just put on these shoes for 20 seconds, then you can take them right off. Просто наденьте эту обувь на 20 секунд, а потом можете сразу ее снять.
I can take him, Charlie. Я могу снять его, Чарли.
If you try and take off, you'll wipe out half of England. Если вы попробуете и снять, вы уничтожить половину Англии.
Would you take your jacket off and give it to me sir? Вы не могли бы снять свою куртку и дать её мне, сэр?
We'll take the curl out of it. Надо будет снять завитушки.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 553)
States should act in good faith, and take positive steps and measures to ensure that women's human rights are protected, respected, promoted and fulfilled. Государствам следует действовать добросовестно и предпринимать позитивные шаги и меры по обеспечению защиты, уважения, поощрения и осуществления прав человека женщин.
National Governments therefore also identify problems and the obstacles to the realization of the right to food in their countries, and take action to address them. То есть именно правительствам надлежит выявлять проблемы и препятствия на пути к осуществлению права на питание в своих странах и предпринимать меры в этой связи.
If we have made such progress in five missions, it is because indeed there we had senior gender advisors who could take proactive action and really move the process forward. Нам удалось добиться такого прогресса в пяти миссиях только благодаря наличию в них старших советников по гендерным вопросам, способных предпринимать целенаправленные усилия и действительно продвигать процесс вперед.
Therefore, we reiterate the call on those parties to strictly comply with the relevant rules and principles of international human rights, refugee and humanitarian instruments and take necessary action towards the complete and unconditional release of all children in armed forces and armed groups. Поэтому мы вновь обращаемся с призывом к этим сторонам неукоснительно соблюдать соответствующие нормы и принципы международного гуманитарного права, положения документов по беженскому праву и гуманитарному праву, а также предпринимать необходимые шаги в направлении полного и безоговорочного вывода всех детей из состава вооруженных сил и вооруженных групп.
121.128. Take steps to ensure that employment standards for domestic workers are fully implemented and respected (Ireland); 121.128 предпринимать шаги для обеспечения полного применения и соблюдения норм, регулирующих деятельность домашней прислуги (Ирландия);
Больше примеров...
Использовать (примеров 972)
Each country must find an approach to address the specific needs and problems, and take advantage of the opportunities, that the country context presents. Каждая страна должна выбрать свой собственный путь удовлетворения потребностей и решения проблем, характерных для нее, и использовать возможности, открывающиеся с учетом национальных особенностей.
The Commission has also stressed that the international community as a whole should hold Governments responsible for the use of coercive measures and their consequences, and should take firm action to thwart such attempts, which are in flagrant violation of international law. Комиссия также подчеркнула, что международному сообществу в целом следует возлагать ответственность за применение принудительных мер и их последствия на правительства и использовать решительные меры для пресечения таких попыток, которые являются грубым нарушением международного права.
In this regard, the Government of Mexico agrees that the international community should endeavour to confront the difficulties associated with globalization and take advantage of the opportunities that this process offers in order to ensure respect for the human rights of all persons. В этой связи правительство Мексики разделяет мнение о том, что международному сообществу необходимо стремиться преодолевать связанные с глобализацией проблемы и использовать возможности, которые открывает перед ним этот процесс, для обеспечения уважения прав человека всех людей.
101.69 Take all necessary steps to strengthen public confidence in the justice system and limit the use of pre-trial detention as strictly necessary (France); 101.69 принять все необходимые меры для укрепления доверия общества к системе правосудия и использовать досудебное заключение под стражу лишь в случае крайней необходимости (Франция);
How can we take this idea of tricking your tastebuds and leapfrog it into something that we can do today that could be a disruptive food technology? Как мы можем использовать идею обмана вкусовых рецепторов для создания чего-либо, что может изменить технологию приготовления пищи?
Больше примеров...
Иметь (примеров 615)
Traditional governance structures and/or justice mechanisms, may take precedence over weak statutory institutions. Традиционные структуры управления и/или судебные механизмы могут иметь преимущественное значение по сравнению со слабыми законодательными органами.
That response can and should take different forms, without necessarily resorting to the use of force. Действия Совета могут и должны иметь различный характер и не обязательно включают использование силы.
They must also take steps to empower women, who must be able to participate in society and in decisions which affect their lives. Они также обязаны принимать меры к тому, чтобы всячески поддерживать женщин, которые должны иметь возможность участвовать в жизни общества и в принятии решений, непосредственно касающихся их жизни.
The challenge: to figure out what it will take to actually do something that makes a significant and sustainable difference. Проблема в том, чтобы понять, что нужно, чтобы действительно что-то сделать, что будет иметь огромное и долгосрочное значение.
The general clause in 3, which include a general prohibition against discrimination on the basis of gender, fulfils the special regulation in 5 and may take precedence. Общая формулировка в параграфе З, предусматривающая общий запрет дискриминации по признаку пола, отвечает специальному положению в параграфе 5 и может иметь преимущественную силу над ним.
Больше примеров...
Играть (примеров 430)
The RDA programme will take the lead in providing secretariat support to any provisions of agreed outcomes relating to measurement, reporting and verification. Программа ПИДА будет играть ведущую роль в предоставлении поддержки со стороны секретариата в реализации любых положений согласованных итогов, касающихся измерения, представления информации и проверки.
While the feminist agenda became more important in the region, feminism did not take account of the special situation of women of African descent. Хотя феминистская повестка дня стала играть более важную роль в этом регионе, феминизм не учитывает особого положения женщин африканского происхождения.
In order to position UNICEF firmly in the social policy arena, the Division of Policy and Planning will take the lead in policy advocacy and partnerships, by building staff capacities, networking with centres of excellence and increased data dissemination. Для обеспечения твердой позиции ЮНИСЕФ в области социальной политики Отдел политики и планирования будет играть руководящую роль в области консультирования по вопросам политики и создания партнерских союзов на основе укрепления потенциала сотрудников, развития сетевых связей с центрами передового опыта и расширения распространения данных.
Women are the drivers of development and young women should be empowered to exercise their rights and take leadership roles in decision-making and income generation. Женщины являются движущей силой развития, и необходимо наделять девушек надлежащими возможностями, с тем чтобы они могли осуществлять свои права и играть ведущую роль в процессе принятия решений и формирования доходов.
Shoko-san, what will it take for you to play again? Сёко-сан, что нужно, чтобы вы снова начали играть?
Больше примеров...
Занимать (примеров 197)
Folks, please take your seats. Народ, прошу всех занимать свои места.
Preparations for such elections may take from six to nine months and, for East Timor, preparations took two years. Подготовка к проведению таких выборов может занимать 6-9 месяцев, а в случае с Восточным Тимором подготовка заняла два года.
Tom was supposed to get into position, take the shot, and he had the Overlord in his sights. А Том собирался занимать позицию, для выстрела, он нацелился на Властелина.
UNDP also provided an example that delays are also at times due to national-level processes, which include project signature by relevant authorities, recruitment and training of project staff, inception meetings, etc., which take time and differ from one country to another. ПРООН также представила пример того, что задержки иногда возникают из-за процессов на национальном уровне, в частности утверждения проекта соответствующими местными органами, набора и обучения персонала по проекту, проведения организационных совещаний и т.д., что может занимать время и варьируется от страны к стране.
(c) While experts are on the podium as Chairperson, Acting Chairperson or Rapporteur, their alternates may not take the seats of these experts on the floor. с) в то время когда эксперты выполняют функции председателя, лица, исполняющего обязанности председателя, или докладчика, их заместители не могут занимать места этих экспертов в зале заседания.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 248)
Will you take HAN's case, or not? Ты будешь заниматься делом Хана или нет?
Ms. Faure asserts that Australia has imposed a type of "forced or compulsory labour" forbidden by the Covenant, by requiring that she should take part in a work and training programme as a condition of receiving public unemployment benefits. Г-жа Фор утверждает, что путем предъявления ей требования в отношении участия в программе работы или обучения в качестве условия получения государственного пособия по безработице Австралия налагает на нее обязанность заниматься "принудительным или обязательным трудом", запрещенным в Пакте.
Reluctance has to be overcome, so that the international community can take concrete action together on this matter. Algeria welcomes the ongoing commitment by the Security Council to combat terrorism. Необходимо преодолеть нежелание заниматься этим вопросом, с тем чтобы международное сообщество могло совместно принять конкретные действия в этом плане. Алжир приветствует неизменную приверженность Совета Безопасности борьбе с терроризмом.
Conventional disarmament practices have also given rise in the Conference on Disarmament to an overall approach, and the Conference should not and cannot take up weapon after weapon, one at a time. Проблема разоружения в области обычных вооружений также рассматривается на Конференции по разоружению, но в общем плане, и Конференция не должна и не может поочередно заниматься рассмотрением отдельных видов оружия.
The new prison provides good facilities for prisoners to train, exercise and take part in sports activities. В новой тюрьме имеется хорошая инфраструктура, позволяющая заключенным учиться, заниматься физкультурой и спортом.
Больше примеров...
Снимать (примеров 150)
You may watch, but don't take pictures. Вам разрешили смотреть, а не снимать.
you can't take that suit off ever! Ты не должна снимать этот костюм. Никогда!
You know who would never make me take off my shoes? А ты знаешь, кто бы не заставил меня снимать обувь? - Хасан?
I'll wash and iron for you. I'll take out the trash. Я буду стирать для тебя, гладить, Выносить мусор и снимать белье.
I can't wait to see you take down her particulars. Не могу дождаться, что бы увидеть как вы продолжите снимать показания.
Больше примеров...
Нести (примеров 191)
This also means that Governments should take primary responsibility for the financing and provision of social services and programmes. Это также означает, что правительства должны нести главную ответственность за финансирование и реализацию социальных услуг и программ.
If something tragic... were to happen to David's wife, and if Mary Margaret should take the blame... Если с женой Дэвида... случилось нечто ужасное, и если бы Мэри Маргарет пришлось нести за это ответственность...
This principle is based on our opportunities and actual achievements; thus, we take serious liabilities and bear responsibility. Этот принцип основан на наших возможностях и реальных достижениях, что позволяет нам брать на себя серьезные обязательства, нести ответственность.
Generally it was agreed that the reporting entity should take responsibility for the designation of a competent person and bear the consequences of any mistakes. В целом было решено, что структуры, представляющие отчетность, должны нести ответственность за назначение компетентного лица и отвечать за последствия любых ошибок.
While foreigners must accept their responsibility for the plundering of the Democratic Republic of the Congo's resources, so, too, must Congolese, past and present, take such responsibility. Хотя иностранцы должны признать свою ответственность за разграбление ресурсов Демократической Республики Конго, свою долю ответственности за нынешнее положение должны нести и прошлые и нынешнее поколения конголезцев.
Больше примеров...
Взяться (примеров 64)
Those are all challenges that we must take up courageously and boldly. Все это задачи, за решение которых мы должны взяться мужественно и решительно.
I couldn't take on anything big. Не смогу взяться за большое дело.
It was therefore extremely important to face the issue squarely and take effective measures to protect nuclear materials. Поэтому крайне важно решительно взяться за эту проблему и принять эффективные меры по защите ядерных материалов.
But then, if we do not ever take time, how can we ever have time? Но если мы сами не уделим себе время, откуда ему взяться?
Mr. Mine said that the States parties should take the extremely regrettable outcome of the Conference seriously and renew their determination to explore ways of strengthening the credibility and authority of the NPT regime. Г-н Мине говорит, что государствам-участникам следует со всей серьезностью отнестись к чрезвычайно разочаровывающим итогам этой Конференции и с новыми силами взяться за поиск путей к повышению надежности и авторитетности режима ДНЯО.
Больше примеров...
Сдавать (примеров 52)
Bart will take his exam first thing tomorrow morning. Барт будет сдавать свой экзамен завтра прямо с утра.
Why would someone else take the S.A.T. for Danielle Stark... the day after she was murdered? Зачем кому-то сдавать тест вместо Старк уже после того, как ее убили?
The introduction of qualifying examinations for candidates for judgeships had led to the replacement of 70 per cent of the nation's judges because many judges had left their posts rather than take the exam. Введение квалификационных экзаменов для кандидатов на должности судей привело к тому, что сменилось 70 процентов всех судей страны, поскольку многие судьи предпочли уйти с работы, чем сдавать такой экзамен.
The pupils who have completed their primary school education in one of the languages of the national minorities are free to choose to continue their education in their mother tongue, or in the Serbian language; however, they must take the entrance examinations in their mother tongue. Учащиеся, закончившие начальную школу на одном из языков национальных меньшинств, могут свободно продолжать свое образование на своем родном языке или на сербском языке; однако они должны сдавать вступительные экзамены на своем родном языке.
In schools where the language of instruction is the native language, and in bilingual schools, the graduates may take the matriculation examination - with the exception of the Polish language - in the language of a given national minority. В школах, где языком преподавания является национальный язык, и в двуязычных школах выпускники могут сдавать экзамены для поступления в вузы - за исключением польского языка - на языке соответствующего национального меньшинства.
Больше примеров...
Браться (примеров 29)
I really don't think you should take this case. Я действительно уверен что вам не нужно браться за это дело.
He swore he wouldn't take the tip off that toy gun. Он поклялся, что не будет браться даже за кончик этого игрушечного пистолета.
She will not take on anything that she doesn't feel that she will be good at. Она не будет браться за что-то если не уверена, что преуспеет в этом.
The York brothers are keeping Mother in sanctuary so they can take control of her fortune! Браться Йорки держат нашу Матушку в укрытии, поэтому они могут взять контроль над её состоянием!
We understand that upon his departure, he will not immediately take up any challenging tasks, but will take some well deserved rest instead. Как мы понимаем, после ухода с этого поста он не будет сразу браться за решение каких-либо новых сложных задач, а воспользуется столь заслуженной возможностью отдохнуть.
Больше примеров...
Свозить (примеров 23)
Well, that's great, because I can take him to the doctor. А вот это отлично, потому что я смогу свозить его к врачу.
You should take me to Italy one day. ты должен свозить меня в Италию когда-нибудь - это твоя мечта?
Will be. Thank you, Jody, but I can take him shooting. Будет... но я сама могу свозить его пострелять.
You can take her, but can I try talking to her first? Ты можешь ее свозить, но можно все-таки я сначала попробую?
She's just feeling upset about the garage, and Ashley asked Ricky if he could take her garage sale shopping, and it's just been a bad day. Просто она расстроена из-за гаража, и из-за Эшли, которая попросила Рикки свозить ее на гаражную распродажу, и из-за того, что это просто был ужасный день.
Больше примеров...
Украсть (примеров 23)
You can't just breeze in here, take our case. Вы не может просто так примчаться сюда, и украсть наше дело.
I can't just go in there and take Alison's phone. Я не могу просто прийти туда и украсть телефон Элисон.
He must not take yours. И он не должен украсть твоё.
So, you come here to steal my info, or take out the competition? Итак, Вы здесь, чтобы украсть мою информацию или избавиться от конкуренции?
But why take all the trouble to steal it, only to give it back again? Но зачем прилагать такие усилия, чтобы украсть, лишь для того, чтобы вернуть назад?
Больше примеров...
Извлекать (примеров 21)
Whether or not developing countries could take advantage of globalization depended on several factors. Способность развивающихся стран извлекать выгоду из процесса глобализации определяется рядом факторов.
The consultants and the members of the External Review Board strongly emphasized that the Secretariat's capacity to capture and take action on lessons learned needed considerable strengthening. Консультанты и члены Совета по внешнему обзору особо подчеркнули необходимость значительного укрепления способности Секретариата обобщать опыт и извлекать необходимые уроки.
In the first approach, natural scientists, anthropologists and development experts may take certain elements of traditional knowledge and incorporate them into the body of Western expert knowledge. Согласно первому подходу, специалисты в области естественных наук, антропологии и развития могут извлекать из традиционных знаний определенные элементы и дополнять ими знания, имеющиеся у западных экспертов.
By virtue of being obliged by the terms of Bank Secrecy, the above bank operators must not reveal, make public or take advantage of Secrets learned while exercising their functions. Будучи связанными положениями о банковской тайне, вышеупомянутые банковские операторы не должны раскрывать, предавать гласности или извлекать пользу из известных им секретов при выполнении своих функций.
Considering that the purpose of the Central American Democratic Security Model is to eradicate terrorism and to ensure to all inhabitants of the region security conditions that will enable them to participate in and take advantage of national and regional sustainable development strategies, считая, что целью Центральноамериканской модели демократической безопасности является искоренение терроризма, а также гарантирование всем жителям региона безопасных условий, которые позволят им участвовать в национальных и региональных стратегиях устойчивого развития и извлекать из них пользу,
Больше примеров...
Отвозить (примеров 16)
You'll take him to and from school. Ты будешь отвозить его в школу и постоянно следить за ним.
I told you, the days that they're with me, I will take them to their school in Cedar Cove. Я говорил тебе, что в те дни, когда они со мной, я буду отвозить их в школу в Кедровую бухту.
I know what you need. I take you. Я знаю, отвозить.
Will Meet You in Ivano-Frankivsk city and conducts before Yablunitsa our transport facility, as well as will for a fee take You on other mountain-skis of route. Встретит Вас в г. Ивано-Франковске и проводит до Яблуницы наше транспортное средство, а также за отдельную плату будет отвозить Вас на другие горнолыжные трассы.
Part of me - turn back the clock, never meet that guy undercover in that bar in the first place, never take him to the hospital when he O.D.'d, never take his phone call. Часть меня... хочет повернуть время вспять и никогда не встречать этого парня во время работы под прикрытием, никогда не отвозить его в госпиталь после передозировки, никогда не отвечать на его звонки.
Больше примеров...
Захватывать (примеров 9)
Demons can take possession of any living creature. Демоны могут захватывать любое живое существо.
Why take an entire hotel hostage for one man? Зачем захватывать целый отель заложников ради одного человека?
Our brothers and sisters will not go take over thousands of hectares, as others did when they came to Latin America. Наши братья и сестры не будут захватывать тысячи гектаров земли, как это сделали те, кто когда-то прибыл в Латинскую Америку.
Point of logic: If that's true, then why take over Lurkers? С точки зрения логики: если это так, зачем захватывать подпольщиков?
I still have plenty of land to conquer above sea levelbefore I take on the underworld. Мне все еще есть, что захватывать на поверхности, прежде чем я перейду к подземельям.
Больше примеров...
Требовать (примеров 53)
Why take hostages and negotiate for tech you don't want? Зачем брать заложников и требовать технологию, которая тебе не нужна?
As regards the circle of States entitled to demand cessation/reparation and eventually take countermeasures in case of a crime, comments focused on the concept of "injured State". Что касается круга государств, имеющих право требовать прекращения/возмещения и в конечном счете принимать контрмеры в случае преступления, то комментарии были посвящены концепции "пострадавшего государства".
Because of this legal situation and conflicts of laws, the Working Group noted occasions when the Chilean courts had not been competent to demand the payment of the wages and take other action. Рабочая группа указала на случаи, когда в связи со сложившейся правовой ситуацией и конфликтами законодательств чилийские суды не были компетентны требовать выплаты заработной платы и совершения других действий.
Could wives demand in their marriage contract that they be given freedom of movement and that their husbands would not take additional wives? Могут ли жены требовать в своем брачном контракте, чтобы им была предоставлена свобода передвижений и чтобы их мужья не имели других жен?
(c) To order payrolls, receipts and other employment-related documents to be produced, and to copy or take extracts from them; с) требовать представления платежных ведомостей, квитанций и других документов, касающихся трудовых отношений, а также получать их копии и выписки из них;
Больше примеров...
Садиться (примеров 19)
So, actually, I have a permit, but Daddy says I can't take the Jeep out without a licensed driver. Вообще-то, у меня есть разрешение на вождение, но папа запретил мне садиться в Джип без водителя с правами.
All right, Mr. Ravel, Mr. Chance, let's take her down. Ну что ж, мистер Рэйвел, мистер Чэнс, пора садиться.
Okay, everyone, take your seats, please. Хорошо, прошу всех садиться.
Everyone please take your seats and enjoy your dinner. Прошу садиться и продолжать обед.
Gentlemen, take your seats. Господа, прошу садиться.
Больше примеров...
Допускать (примеров 64)
The State party should also take all necessary measures to prevent cases of enforced disappearance in its territory and avoid impunity for the perpetrators. Государству также следует принять все необходимые меры для предупреждения случаев насильственных исчезновений на своей территории и не допускать безнаказанности лиц, виновных в их совершении.
Donor countries and lending institutions must also ensure that they did not give with one hand and take away with the other. Страны-доноры и финансовые учреждения не должны также допускать того, чтобы «одна рука давала, а другая забирала».
States Parties shall strive to ensure no person with a disability is deprived of that right, and shall take all appropriate measures to ensure access for persons with disabilities to health and rehabilitation services. Государства-участники стремятся не допускать, чтобы кто-либо из инвалидов был лишен этого права, и принимают все необходимые меры для обеспечения доступа инвалидов к услугам в сфере здравоохранения и реабилитации.
The purpose is that the parties individually and together take responsibility for ensuring that teasing and mobbing will not be allowed to develop but that on the contrary peace and tolerance will rule in the classroom. Цель заключается в том, чтобы участники этого процесса как по отдельности, так и совместно принимали меры к тому, чтобы не допускать проявлений травли и группового преследования и создать в классе атмосферу мира и терпимости.
(c) Take all necessary measures to systematically register Roma children so as to provide equal access to health services and to avoid statelessness; с) принять все необходимые меры для систематической регистрации детей из числа рома, с тем чтобы обеспечить им равный доступ к медицинским услугам и не допускать безгражданства;
Больше примеров...
Приводить (примеров 22)
I can just bring her. take her back... Я просто могу приводить ее, уводить...
States should carefully monitor and take positive and effective steps to reduce high rates of exclusion and dropouts among minority students and to, de minimis, align them with rates of the majority population, in cooperation with parents, associations and communities. Государствам следует тщательно контролировать и принимать позитивные и эффективные меры для сокращения высокого уровня исключения и отсева из школ учащихся из числа меньшинств и de minimis приводить их в соответствие с уровнями большинства населения, действуя при этом совместно с родителями, ассоциациями и общинами.
However, it is also an end-result, which at times may take the form of specific mechanisms whose real-world application may lead to changes in interpersonal relations within a society. Однако оно также может быть конечным результатом, который порой может принимать форму конкретных механизмов, применение которых в реальном мире может приводить к изменениям в межличностных отношениях в том или ином обществе.
The Committee recommends that the State party take adequate measures to strengthen the functioning of INADI, to reinforce its effectiveness in monitoring all tendencies that may give rise to racist and xenophobic behaviour and to combat all forms of racial discrimination and investigate complaints in this regard. Комитет рекомендует государству-участнику принять адекватные меры для укрепления деятельности ИНАДИ, повысить его эффективность в области контроля за всеми тенденциями, которые могут приводить к расистскому и ксенофобному поведению, а также в области борьбы против всех форм расовой дискриминации и расследования жалоб на нее.
UNICEF has expressed concern that wage cuts or caps might translate into the reduction or erosion of the real value of salaries, as costs of living continue to rise, and may take the form of hiring freezes or employment retrenchment. ЮНИСЕФ выразил озабоченность по поводу того, что сокращение или замораживание окладов может приводить к сокращению или эрозии реальной покупательной способности заработной платы ввиду дальнейшего роста стоимости жизни и может принимать форму замораживания набора кадров или сокращения штатов.
Больше примеров...
Ловить (примеров 11)
I'll take the last plane every Friday night after the show and then the first plane back on Mondays. Буду ловить последний самолёт в пятницу и первый обратно в понедельник.
Right? I'll look for a cab on the side streets, you take the avenue. Я буду ловить такси в переулках, а ты смотри на проспекте.
Take me with you, let's chase criminals together. Возьми меня с собой жуликов ловить?
We can take you crabbing. Мы возьмём тебя ловить крабов.
You take over the accounts, I'll fight the Whites. Махнемся не глядя - ты деньги считать, я контру ловить, а?
Больше примеров...
Отводить (примеров 7)
See, now, the trick is, never take your eye off the target. Теперь, видишь ли, фокус в том Что никогда нельзя отводить взгляд от цели.
But who will take them for rehearsal? Но кто будет отводить их на репетиции?
In 1993 those in extreme poverty asserted that they could not take children under 6 years of age with diarrhoea to the doctor due to lack of money. В 1993 году лица, живущие в условиях крайней нищеты, объяснили неготовность отводить детей младше шести лет на консультации врача в связи с диареей именно отсутствием денег.
But Cammie insists on going after school, and when the mother Sheila comes home... after his second job dog racing track, boring... she no longer has the forces... to awaken and take Cammie to the street. Но Кэмми продолжает ходить туда каждый день после школы, и когда мама Шейлы приходит домой после второй смены у неё уже нет сил будить Кэмми и отводить её в школу.
That principle, however, is sufficiently protected by the right of each party to challenge the arbitrators, but the defendant did not take advantage of this right. Между тем, этот принцип в достаточной степени защищен правом каждой стороны отводить кандидатуры арбитров, однако ответчик не воспользовался таким правом.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 17)
Only when such a society is realized can each and every individual find his or her own way of life and take on challenges for the fulfilment of personal dreams. Лишь при условии создания такого общества любой и каждый может найти свой собственный путь в жизни и преодолевать трудности на пути реализации своей мечты.
It enables recipient countries to effectively take advantage of potential benefits and facilitates coping with the costs of adjustment. Она позволяет странам-получателям эффективно использовать потенциальные выгоды и помогает легче преодолевать издержки перестройки.
Calls upon States and international organizations to urgently take further action to address, in accordance with international law, destructive practices that have adverse impacts on marine biodiversity and ecosystems, including seamounts, hydrothermal vents and cold water corals; призывает государства и международные организации в неотложном порядке принять дальнейшие меры к тому, чтобы в соответствии с международным правом преодолевать пагубные методы, отрицательно сказывающиеся на биоразнообразии и экосистемах моря, в том числе на подводных горах, гидротермальных источниках и холодноводных кораллах;
As we pick up the pieces and start rebuilding our lives, we take comfort in the knowledge that our friends and neighbours, the members of the international community, are with us during this time of adversity. Сейчас, когда мы начинаем преодолевать последствия тайфуна и жизнь возвращается в привычное русло, мы находим утешение в осознании того, что наши друзья и соседи, члены международного сообщества с нами в этот тяжелый момент.
It also recommended that the Government ((b) take on with determination the pending challenges with regard to children and women as a way to continue giving a good example to the region and the rest of the world in the promotion and protection of human rights. Парагвай также рекомендовал правительству страны: Ь) решительно преодолевать сохраняющиеся проблемы в отношении детей и женщин, с тем чтобы и впредь подавать положительный пример другим странам региона и всему миру в деле поощрения и защиты прав человека.
Больше примеров...
Арестовывать (примеров 8)
Look... come-come on, y-you... please don't take me in again, okay? Слушайте... подождите, вы... пожалуйста не надо арестовывать меня опять, хорошо?
Unless you're willing to arrest us, I think we'll take our chances. Если Вы не собираетесь нас арестовывать, мы все же попытаемся.
We'll give you a call when we take Rojas down. Мы позвоним тебе, когда мы будем арестовывать Рохаса.
Listen, Mike, we're not going to arrest Bello now, because when we take him down, we want to pull down everyone that he is in business with. Слушай, Майк, мы не собираемся арестовывать Белло сейчас, потому что когда мы арестуем его, мы хотим арестовать и всех с кем у него был бизнес.
Members of the PPF and of the People's Committees (PC) organized in various neighbourhoods are given complete freedom to search houses at any time without a warrant, to arrest people and take them before the courts and to confiscate goods. Сотрудникам народных полицейских сил и членам народных комитетов, созданных в различных районах, предоставлена полная свобода действий, и они могут обыскивать дома в любое время без какого-либо ордера, арестовывать и доставлять людей в суды и конфисковывать их имущество.
Больше примеров...
Свезти (примеров 2)
You artillerymen are so smart because you can take everything with you, both vodka and snacks. Вы, артиллеристы, и учены оттого, что все с собой свезти можно: и водочки, и закусочки.
And I said, I can't take you there, but I can take you into weightlessness into zero-g. А я ответил, я не могу вас туда свезти, но я могу вас свезти в невесомость при нулевой гравитации.
Больше примеров...
Выигрывать (примеров 1)
Больше примеров...
Сделать шаг (примеров 12)
In fact, why not take the idea of such a pact one step further? Почему бы нам не последовать идее заключения такого пакта и не сделать шаг дальше?
An hour I wasted trying to get the Kashfaris to step up and take responsibility for their own security. Я потерял час уговаривая кашфарца сделать шаг вперед и взять ответственность за их собственную безопасность
Now, you take one step to save her and she's lost. Теперь, стоит вам сделать шаг, чтобы спасти её, и она потеряна.
I know I can't take one more step towards you Я знаю, что не могу снова сделать шаг тебе навстречу
But what's great about it, from the tests that have been done, is, if you don't want to hear it, you take about one step to the side and you don't hear it. Самое замечательное в этом вот что - и это подтвердили тесты - если кто-то не желает слушать, то достаточно сделать шаг в сторону, и звук не будет слышен.
Больше примеров...
Взять на себя (примеров 748)
The industrialized countries must take the lead in combating environmental degradation; however, the rest of the international community could not stand idly by. Промышленно развитые страны должны взять на себя функции застрельщиков в борьбе с деградацией окружающей среды; в то же время остальные члены международного сообщества не могут оставаться безучастными.
In the view of President Kabila, the Government should take over the civil administration throughout the country as and when foreign forces withdrew. По мнению президента Кабилы, правительство должно взять на себя функции гражданской администрации по всей территории страны, как только будут выведены иностранные войска.
Therefore it calls on Haitians themselves, particularly the Transitional Government, to assume their State responsibilities and take advantage of this historic opportunity, thus taking full ownership of their future. Поэтому оно призывает самих гаитян, особенно Переходное правительство, выполнить свои государственные обязанности и воспользоваться этим историческим шансом, чтобы взять на себя всю ответственность за свое будущее.
While we fully recognize that the national Governments should take responsibility for their development efforts, we are also cognizant of the fact that domestic financial resources on their own will not be sufficient to finance our respective countries' development programmes. В то время как мы в полной мере признаем, что национальные правительства должны взять на себя ответственность за их усилия по осуществлению развития, мы также отдаем себе отчет в том, что одних только внутренних финансовых ресурсов недостаточно для финансирования программ развития наших соответствующих стран.
If he exercises this right and if he is responsible for bearing the loading charges in accordance with article 1, paragraph 1 of this Protocol, he must take over the costs of discharging the goods. Если он пользуется этим правом и если он обязан взять на себя расходы, связанные с погрузкой, в соответствии с пунктом 1 статьи 1 настоящего протокола, то он обязан взять на себя расходы по разгрузке груза.
Больше примеров...
Занимать место (примеров 4)
Why else would a guy come here and take the place of another person? Зачем же ещё кому-то ехать сюда и занимать место другого человека?
However, they must not take the place of disarmament efforts, distract attention from such, nor substitute for the implementation of agreements that have been reached. Вместе с тем они не должны занимать место разоруженческих усилий, отвлекать внимание от таковых и подменять реализацию достигнутых соглашений.
Unemployed people would take the place of those on leave, who, for their part, would receive 70% of the unemployment benefit they would get if they lost their jobs (typically, 90% of one's salary). Безработные будут занимать место тех, кто будет уходить в отпуск, которые, в свою очередь, будут получать 70% от пособия по безработице, которое они бы получили в случае потери своего рабочего места (как правило, 90% от своей зарплаты).
In any case, take the place of the author of the reservation in determining the consequences of the impermissibility of a reservation. с другой стороны, в любом случае - занимать место автора оговорки в плане последствий, которые должны вытекать из недействительности оговорки.
Больше примеров...
Принимать душ (примеров 7)
You can't take 30-minute showers. Ты не можешь принимать душ 30 минут.
In the meantime, don't take any showers. И не вздумай сейчас принимать душ.
Well, since he won't take the bus and he's too evolved to drive he decided to sleep in his office and shower in the radiation lab until I'm finished with my experiment. Почему? Ну так как он не ездит на автобусе и слишком продвинут для вождения, он решил, что будет проще спать в своем кабинете и принимать душ в радиационной лаборатории пока я не закончу со своим экспериментом.
And take showers with them! И принимать душ с ними!
Chandler, you'll have to watch those long showers you take because you know Racquel can't be late. Чендлер, тебе придется побыстрее принимать душ потому что Рокель нельзя опаздывать на работу.
Больше примеров...
Занимать места (примеров 3)
Alternates may not take the seats of their respective experts who are on the podium. Заместители не могут занимать места своих соответствующих экспертов в то время, когда они находятся в президиуме.
In accordance with Article 67 of the Law on Labour an employed woman may not take up jobs which predominantly involve especially hard physical labour, underground or underwater work. В соответствии со статьей 67 Закона о труде работающая женщина не может занимать места, которые преимущественно связаны с особенно тяжелым физическим трудом, подземными или подводными работами.
(c) While experts are on the podium as Chairperson, Acting Chairperson or Rapporteur, their alternates may not take the seats of these experts on the floor. с) в то время когда эксперты выполняют функции председателя, лица, исполняющего обязанности председателя, или докладчика, их заместители не могут занимать места этих экспертов в зале заседания.
Больше примеров...
Вступить на путь (примеров 5)
Niger had hoped that the high-level segment would take courageous decisions to set Africa on the road to sustainable development. Нигер надеялся, что на этом этапе заседаний высокого уровня будут приняты смелые решения, которые позволят Африке вступить на путь устойчивого развития.
We take this opportunity to thank the international community for the role it has played in encouraging the people of Burundi to pursue national dialogue and cooperation. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за роль, которую оно сыграло в поощрении народа Бурунди вступить на путь национального диалога и сотрудничества.
Once the Democratic People's Republic of Korea abandons its nuclear weapon programme and seizes the opportunity offered by the six-party talks to embark on a path towards peace and prosperity, my Government will take further steps towards bold inter-Korean economic cooperation. Как только Корейская Народно-Демократическая Республика откажется от своей программы ядерного оружия и воспользуется возможностью, которую открывают шестисторонние переговоры, чтобы вступить на путь мира и процветания, мое правительство предпримет дальнейшие шаги по пути налаживания активного межкорейского экономического сотрудничества.
Of course, the action of the international community cannot be a substitute for determined action by the parties themselves, who must demonstrate responsibility, take up again the path of negotiation and respect their obligations. Разумеется, меры, принимаемые международным сообществом, не могут заменить собой решительных действий самих заинтересованных сторон, которые должны проявить ответственность, вновь вступить на путь переговоров и выполнять свои обязательства.
In this regard, my delegation is of the view that the Conference must focus on and take concrete steps towards nuclear disarmament which are achievable in the short term while at the same time embarking on a path towards a comprehensive nuclear disarmament regime. В этом отношении моя делегация придерживается мнения, что Конференции надо сосредоточиться и предпринять конкретные шаги в русле ядерного разоружения, которые были бы достижимы в краткосрочном плане, и в то же время вступить на путь, ведущий к всеобъемлющему режиму ядерного разоружения.
Больше примеров...
Проводить голосование (примеров 1)
Больше примеров...
Брать на себя (примеров 174)
He encouraged countries in conflict and post-conflict countries to establish their own national action plans and take ownership of the implementation of resolution 1325 (2000). Он призвал страны, переживающие конфликт или находящиеся в постконфликтной ситуации, разрабатывать собственные национальные планы действий и брать на себя ответственность за осуществление резолюции 1325 (2000).
That is especially the case as regards the establishment of joint police and security forces that can take on greater responsibility for security. Это в первую очередь относится к совместным полицейским силам и силам безопасности, которые способны брать на себя более широкую ответственность за обеспечение безопасности.
With regard to access to justice, the Water Convention had adopted a similar approach to the one applied under the Espoo Convention, whereby the Implementation Committee, created in 2012, could take the initiative and ask the public for information. К доступу к правосудию в Конвенции по водам применяется подход, аналогичный применяемому в Конвенции Эспо, в соответствии с которым Комитет по осуществлению, созданный в 2012 году, может брать на себя инициативу и просить общественность о предоставлении информации.
Women did not take on chiefly titles in part because of a traditional deference to male members of the family and in part because they were loath to assume the weight of responsibility involved. Женщины не получали титула вождя не только из-за своего традиционно подчиненного положения по отношению к мужчине, но и потому, что не хотели брать на себя огромную ответственность, связанную с этим титулом.
With the ratification of the Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions, the Modern Cultural Heritage Directorate of the Ministry of Culture is authorized to assume responsibilities and take action for the protection and promotion of cultural diversity. После ратификации Конвенции об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения директорат по вопросам современного культурного наследия министерства культуры правомочен брать на себя ответственность и заниматься защитой и поощрением культурного разнообразия.
Больше примеров...
Предпринять меры (примеров 17)
For their sake, for the sake of our children and grandchildren, we must take steps today to ensure that the Earth remains habitable. Ради этих людей, ради наших детей и внуков мы уже сегодня должны предпринять меры к тому, чтобы земля оставалась пригодной для жизни планетой.
Individually or jointly, the States of the region should take measures to safeguard the ecological balance, a clean environment and an equitable distribution of the water supply, all necessary conditions for peace and stability. В индивидуальном порядке или совместно государства региона должны предпринять меры по обеспечению экологического равновесия, безопасности окружающей среды и справедливого распределения водных ресурсов - всех необходимых условий для мира и стабильности.
Governments should specify the method of issuing legal documentation for the first time, for replacements and for corrections, and take necessary measures to eliminate discrimination, deter corruption, fraud and forgery, and protect the privacy of individuals and families. Правительствам следует определить способ первоначальной выдачи правовой документации, а также ее замены и исправления, и предпринять меры, необходимые для исключения дискриминации, предотвращения коррупции, мошенничества и подлога и для обеспечения и защиты личной информации отдельных лиц и семей.
(a) To accelerate efforts designed to achieve the Millennium Development Goals by 2015 and take action in accordance with national priorities and development plans to achieve and make those Goals sustainable. а) активизировать усилия, направленные на достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предпринять меры в соответствии с национальными приоритетами и планами развития для достижения этих целей и обеспечения необратимости достигнутого;
Take steps to strengthen the juvenile detention centre in Oaxaca in order to ensure that it can serve as a model for other places of detention for minors (para. 243) Предпринять меры для укрепления центра содержания под стражей несовершеннолетних в штате Оахака, с тем чтобы обеспечить устойчивость этого центра и чтобы он служил эталоном для других мест лишения свободы несовершеннолетних (пункт 243)
Больше примеров...
Иметь место (примеров 15)
It will not be easy, but Nepal is confident that African leaders will display the political will and courage to tell the truth and take the necessary steps to rectify any aberrations as and when they occur. Эта будет нелегкая задача, однако Непал убежден в том, что африканские лидеры продемонстрируют политическую волю и мужество для того, чтобы рассказать правду и предпринять необходимые шаги в целях преодоления любых заблуждений, если таковые будут иметь место.
The resort to self-employment in response to shocks caused by economic transitions, globalization and market liberalization may take several forms, of both short and long duration, and in both traditional and innovative sectors of the economy. Обращение к практике работы по принципу самостоятельной занятости в связи с потрясениями, вызванными экономическими реформами, глобализацией и рыночной либерализацией, может принимать различные формы, может быть как краткосрочным, так и долгосрочным и может иметь место как в традиционных, так и в нетрадиционных секторах экономики.
It is the view of the State party that the complaints of racial discrimination may take the form of nepotism in appointments and promotions favouring tribesmen. По мнению государства-участника, могут иметь место жалобы на акты расовой дискриминации, совершаемые в форме протекции по признаку племенной принадлежности при назначении на должность и повышении по службе.
It is clear, however, that if the last indictments are to be presented at the end of 2005, as projected by the Prosecutor, the related arrests and trials would take some time beyond that date. Вместе с тем очевидно, что если последние обвинения должны быть предъявлены в конце 2005 года, как это планируется Обвинителем, то связанные с этим аресты и судебные разбирательства будут иметь место в последующий период.
The first stated that a State Party might, if it so wished, denounce the protocol, how it could do so and that the denunciation should take effect one year after the date of receipt of notification. В первом пункте говорится, что государство-участник может, если оно того пожелает, денонсировать протокол, каким образом оно может сделать это, а также то, что денонсация может иметь место год спустя после даты получения уведомления.
Больше примеров...