Английский - русский
Перевод слова Take

Перевод take с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 10640)
She was confident that the Secretariat would take steps to improve the organization of the Committee's work so as to allow more time for substantive discussion of proposals. Выступающая убеждена, что Секретариату следует принять меры для улучшения организации работы Комитета, с тем чтобы он располагал достаточным временем для предметного обсуждения внесенных предложений.
The international community, represented by the United Nations, must therefore take urgent, legally binding measures to complement the steps which States, large and small, were taking to eliminate the threat of terrorism. Поэтому международное сообщество, представляемое Организацией Объединенных Наций, должно принять неотложные, обязательные с точки зрения права меры, которые дополняли бы шаги, предпринимаемые большими и малыми государствами для устранения угрозы терроризма.
The general debate in this fiftieth anniversary year is an appropriate occasion for us to pledge ourselves to preserving the achievements of the United Nations and outlining the form it should take in the next century. Общая дискуссия по случаю пятидесятой годовщины является для нас удобным случаем, с тем чтобы подтвердить самим себе обязательства делу сохранения достижений Организации Объединенных Наций и определения той формы, которую она должна принять в предстоящем столетии.
The international community, represented by the United Nations, must therefore take urgent, legally binding measures to complement the steps which States, large and small, were taking to eliminate the threat of terrorism. Поэтому международное сообщество, представляемое Организацией Объединенных Наций, должно принять неотложные, обязательные с точки зрения права меры, которые дополняли бы шаги, предпринимаемые большими и малыми государствами для устранения угрозы терроризма.
Human rights treaty bodies, moreover, have been requested to examine measures they might take to prevent human rights violations and several have adopted emergency procedures and undertaken missions to countries for preventive purposes. Кроме того, к договорным органам, занимающимся правами человека, была обращена просьба изучить вопрос о мерах, которые они могли бы принять в целях предотвращения нарушений прав человека, и несколько таких органов в превентивных целях приняли чрезвычайные процедуры и осуществили в странах миссии.
Больше примеров...
Взять (примеров 4620)
Be best to box him in, take him in the restaurant. Лучше постараться загнать его внутрь, взять его в ресторане.
We can take each other's names. Мы можем взять имена друг друга.
The Territory can take charge of its affairs without sacrificing the protection or goodwill of the people of the United States. Территория может взять на себя ответственность за свою судьбу, не жертвуя при этом защитой или доброй волей народа Соединенных Штатов.
Look, why don't you take tonight off and go out with your girlfriend? Слушай, почему бы тебе не взять сегодня отгул, и не сходить на свидание со своей девушкой?
Take microcredit and women's non-formal education, for instance. Взять, к примеру, выдачу микрокредитов или неформальное обучение женщин.
Больше примеров...
Принимать (примеров 4680)
He wouldn't take anything to pollute it. Он не стал бы принимать ничего, что может его осквернить.
We must take his youth into account. Мы должны принимать во внимание его молодость.
They must take steps to ensure that shortcomings are addressed. Они должны сами принимать меры, направленные на устранение недостатков.
In ratifying the Convention, States affirm that they will subsequently take action to ensure the realization of all rights stipulated therein. При ратификации Конвенции государства подтверждают, что они будут в дальнейшем принимать меры по обеспечению реализации прав, закрепленных в ней.
127.88 Take proper measures to strengthen and enact the legislative framework aiming at protecting the rights of women and to fully implement CEDAW (Italy); 127.88 принимать надлежащие меры по укреплению и принятию законодательства, направленного на защиту прав женщин, и по полному осуществлению КЛДЖ (Италия);
Больше примеров...
Брать (примеров 868)
They take your DNA at birth and put it in some government database? Брать ДНК при рождении и размещать его в государственную базу?
Think you could take me to the gun range some time? Ты наверное можешь иногда брать меня с собой в тир?
Students who fail to complete their courses within that period can take out loans up to a sum equal to the standard budget for a further three years. Студенты, которым не удается завершить обучение в пределах этого периода, могут брать займы на сумму, равную стандартному бюджету, на протяжении еще трех лет.
But why take Garrity hostage? Но зачем брать Гэррити в заложники?
Don't shoot, take him alive! Не стрелять, брать живым!
Больше примеров...
Забрать (примеров 1806)
So, why don't you take your little assessment back to your bosses, Так что, почему бы вам ни забрать ваши оценки обратно к вашим боссам,
Well, can't we take some things to Bond Street, get our money back? Мы могли бы вернуть кое-что на Бонд-стрит и забрать деньги?
I can take away every bit of love he has for you, give you both a clean slate. Я могу забрать каждый кусочек любви, которая у него была к тебе Вернув как с чистого листа
Take me in your lab and prove what? I... Забрать меня в свою лабораторию и доказать что?
Why don't the six of us just take our rights to Brooker 5 and leave? Черт побери, я снова спрашиваю, почему нам шестерым не забрать наши права на "Брукер 5" и не слинять отсюда вместе с Равном?
Больше примеров...
Занять (примеров 1077)
Hookah smoking, do you often in society, they can take up to 45 min hold. Кальян курить, вы часто в жизни общества, они могут занять до 45 минут провести.
Should only take 'em an hour to fight through all the media outside. У них должно занять не больше часа, чтобы прорваться через прессу снаружи.
It will take about five years. Это должно занять около пяти лет.
Russia is fully determined, together with other countries, to build such a world order and take its proper place therein as a free and democratic State. Россия полна решимости вместе со всеми строить такой порядок и занять в нем достойное место как свободное и демократическое государство.
However, that position was without prejudice to any position it might take on the funding arrangements for the activities to be examined by that Committee. Однако эта позиция не повлияет на позицию, которую она может занять в отношении механизмов финансирования мероприятий, которые будут рассматриваться этим комитетом.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 1729)
While a range of actors can take immediate steps to increase access to medicines, health systems must be strengthened as a matter of priority and urgency. В условиях, когда многие стороны в состоянии предпринять незамедлительные шаги по улучшению доступа к медицинским препаратам, системы здравоохранения требуют укрепления в приоритетном и безотлагательном порядке.
This Meeting has been aptly named, in that it should be an opportunity to identify what has not worked, so that we can take the necessary measures. Как уже справедливо отмечалось, на этом заседании нам будет предоставлена возможность определить меры, которые не принесли результатов, с тем чтобы мы могли предпринять необходимые шаги.
For its part, the Council must take actions that will uphold its authority and credibility as the single international body responsible for the maintenance of world peace and security. Со своей стороны Совет Безопасности должен предпринять действия для сохранения своей репутации и авторитета как единственного международного органа, ответственного за поддержание международного мира и безопасности.
Developed and developing countries alike must therefore take steps to mitigate the most harmful effects of the crisis, particularly in the most vulnerable parts of the world. Поэтому как развитые, так и развивающиеся страны должны предпринять шаги по смягчению наиболее пагубных последствий кризиса, в частности в наиболее уязвимых частях мира.
(e) The High Commissioner should take appropriate steps to improve the professional, institutional and operational links between the concern for human rights and the mandates of the specialized agencies; ё) Верховному комиссару следует предпринять соответствующие шаги для совершенствования профессиональных, организационных и оперативных связей между проблемами прав человека и мандатами специализированных учреждений;
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 1741)
I, for one, would take this opportunity to argue in favour of closer ties between the United Nations and the private sector. Я в свою очередь хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы высказаться за более тесные связи между Организацией Объединенных Наций и частным сектором.
We take this opportunity to congratulate Mr. Martin Barber on being appointed the Chief of the Service and to ensure him of our full support. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить г-на Мартина Барбера в связи с его назначением на пост руководителя службы и заверить его в нашей полной поддержке.
I take this opportunity to commend the valuable work already undertaken in that regard by the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы высоко оценить полезную работу, уже проделанную в этом направлении Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций.
Thus, we take this occasion to call on the licit importing countries to share this responsibility, to continue to fulfil their obligations towards the traditional supplier countries, and not to consider this subject as a purely commercial matter. Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и обратиться с призывом к странам, законно импортирующим наркотические средства, выполнять свои обязательства перед традиционными странами-поставщиками и не рассматривать этот вопрос как чисто коммерческий.
She wondered whether the Government had a targeted plan with a time frame for reconstruction and whether the allocation of international aid gave priority to health care since the sick could not take advantage of economic opportunities. Она интересуется, имеется ли у правительства целенаправленный план реконструкции с конкретными сроками и уделяется ли при распределении международной помощи первоочередное внимание здравоохранению с учетом того, что больные не могут воспользоваться экономическими возможностями.
Больше примеров...
Отвести (примеров 469)
I should take them on a water slide. Нужно отвести их на водные горки.
You must make him take you to the question mark. Ты должен заставить его отвести тебя к вопросительному знаку.
Do you think I should take Colonel O'Neill and the others to meet the Resistance? Вы думаете, что я должен отвести полковника О'Нилла и других, чтобы встретиться с Сопротивлением?
Can you take me to where Demetria would have gone to gather these herbs? Можешь отвести меня к месту, куда бы пошла Деметра - собрать эти травы?
I can take you to Vince. Могу отвести тебя к Винсу.
Больше примеров...
Отвезти (примеров 643)
All I'm asking you is to let me take her to hospital. Все что я прошу это позволить мне отвезти ее в больницу.
Let me take you, let me show you the greatest and only pleasure of the night shift. Позволь отвезти и показать тебе величайшее и единственное удовольствие ночной смены.
So why don't you think about your boy and let me take him to a safe place? Так почему тебе не подумать о своём мальчике и позволить мне отвезти его в безопасное место?
Lamia has asked that we take her home. Ламия попросила отвезти её домой.
I could take you down to Vermal. Отвезти тебя на Вермал?
Больше примеров...
Снять (примеров 680)
Mr. Petersen... you may take your earphones off now, if you want to. Господин Петерсен, если хотите, вы можете снять наушники.
If we take the dish off, it might fit in the elevator. Если снять тарелку, поместится в лифт.
You do not want to come to me and take off my robe? Вы не хотите подойти ко мне и снять с меня халат?
Can you take this off for me? Ты можешь это с меня снять?
Take out the square brackets in the beginning of the text; снять квадратные скобки в начале текста;
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 553)
Mr. Schuester eventually realized that my lip-syncing was a cry for help and wanted to step up and take action. Мистер Шустер наконец понял, что моя фонограмма была призывом к помощи и решил начать что-то предпринимать.
They must take appropriate actions, maintaining "full respect for their human rights and fundamental freedoms as well as their duties to the community". Они должны предпринимать соответствующие шаги при "полном уважении прав человека и основных свобод, а также своих обязанностей перед обществом".
"may take such action by air, sea or land forces as may be necessary to maintain or restore international peace and security." «предпринимать такие действия воздушными, морскими или сухопутными силами, какие окажутся необходимыми для поддержания или восстановления международного мира и безопасности».
(b) To examine and take appropriate action on information regarding alleged violations of measures imposed by paragraph 8 of this resolution; Ь) изучать информацию, касающуюся предполагаемых нарушений мер, вводимых пунктом 8 настоящей резолюции, и предпринимать по ней соответствующие действия;
Take appropriate and adequate affirmative actions to promote employability, skill development and livelihood opportunities for blind and partially sighted persons across sectors through appropriate policies, affirmative actions, incentives and specific initiatives предпринимать надлежащие и адекватные конструктивные действия для продвижения возможностей трудоустройства, повышения квалификации и расширения возможностей получения средств к существованию для слепых и слабовидящих людей в различных секторах посредством соответствующих мер политики, конструктивных действий, стимулирования и конкретных инициатив;
Больше примеров...
Использовать (примеров 972)
It was also suggested that Parties should take advantage of international ministerial and other high-level meetings to promote the Convention and its ratification. Сторонам было также предложено использовать преимущества международных совещаний на уровне министров и других совещаний на высоком уровне для пропаганды положений Конвенции и ее ратификации.
UNDP, UNFPA, UNICEF, WFP and the World Health Organization (WHO) have combined procurement efforts for common health and nutrition supplies for programmes, using collaboration models that take advantage of each organization's core competencies while supporting each individual mandate. ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВПП и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) объединили свои усилия в области закупок в целях обеспечения общих поставок медицинских товаров и продовольствия для программ, применив модели сотрудничества, которые позволяют использовать преимущества основных полномочий каждой организации при сохранении индивидуального мандата.
To address this issue, the review recommended that indicators be developed for the intercountry programme as a whole, and that UNFPA and its partners take these indicators as a starting point for determining project-level indicators. В связи с этим вопросом в обзоре было рекомендовано разработать показатели для всей межстрановой программы и предложить ЮНФПА и его партнерам использовать эти показатели в качестве отправной точки при определении показателей на уровне проектов.
The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур.
That's the route you take when you use free miles on an airline called Shanniff. Именно такой маршрут ты выбрала, чтобы использовать бонусные мили.
Больше примеров...
Иметь (примеров 615)
Several delegates suggested that materiality should take priority over universality, and that comparability, while an excellent objective, should not be overemphasized. Некоторые делегации считали, что существенность должна иметь приоритет по отношению к универсальности и что сопоставимость, будучи замечательной целью, не должна слишком выпячиваться.
Women are also free to have their own legal practice and can take their place in the legal system to represent clients before the courts and tribunals. Женщины также вправе иметь свою собственную юридическую практику и участвовать в работе судебной системы, представляя интересы своих клиентов в судах и трибуналах.
On 25 October, the Chamber of Representatives of the National Assembly would take up the draft laws ratifying them, and her delegation hoped very much to be in a position to inform the Committee before it concluded its work that Belarus had taken action on those questions. 25 октября Палата представителей и Национальная ассамблея Беларуси рассмотрит проекты соответствующих законов, и делегация Беларуси хотела бы иметь возможность сообщить Комитету, что Беларусь приняла меры по решению этих вопросов еще до окончания работы Комитета.
[The shared vision shall take the form of preambular text that encapsulates both the long-term global goal and pulls together the other elements of the agreed outcome, in the following form: [Общее видение будет иметь форму текста преамбулы, который включает долгосрочную глобальную цель и объединяет другие элементы согласованных результатов в следующей форме:
Secondly, not all violations can be accurately characterized as "events": since economic, social and cultural rights entail both negative and positive obligations, violations can take the form of State actions, but can also occur by inaction or omission. Во-вторых, не все нарушения можно четко охарактеризовать как «события»: ввиду того, что экономические, социальные и культурные права предполагают наличие и негативных, и позитивных обязательств, нарушения могут принимать форму действий государства, но могут иметь место в силу бездействия или упущения.
Больше примеров...
Играть (примеров 430)
Join the country club and take up golf. Запишусь в местный клуб и стану играть в гольф.
IWAC secretariat will take the lead in initiating and implementing the activities defined in the IWAC workplan. Секретариат МЦОВ будет играть ведущую роль в деле инициирования и осуществления мероприятий, намеченных в плане работы МЦОВ.
The site offers members to, "learn where Chipotle's food comes from, take quizzes and polls, play games and watch videos about the company". Сайт предлагает участникам «узнать откуда приходит продукция Chipotle, участвовать в викторинах и опросах, играть в игры и просматривать видео о компании».
Through the United Nations Trust Fund for Human Security, Japan was financing a project in Sri Lanka that included vocational training for widows so that they could take an active role in post-conflict society. Через Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека Япония финансирует проект в Шри-Ланке, одной из целей которого является профессиональная подготовка вдов, которая позволит им играть активную роль в постконфликтной
As a result of these agreements, Italy will take the lead in the construction of the chemical weapons destruction facility of Pochep and will cooperate in dismantling nuclear submarines. В результате этих соглашений Италия станет играть лидерскую роль в сооружении объекта по уничтожению химического оружия в Почепе и будет сотрудничать в демонтаже ядерных подводных лодок.
Больше примеров...
Занимать (примеров 197)
Especially for women from rural areas, the drive to a hospital could take several hours owing to closures and road impediments. Особенно сложным было положение женщин из сельских районов, поскольку перевозка в больницу могла занимать несколько часов из-за блокирования дорог и встречающихся на дорогах препятствий.
While that process could take several months, it was time well spent. Хотя этот процесс может занимать несколько месяцев, соответствующие затраты времени оправданы.
Currently, the process of recruiting and onboarding a seconded, active-duty military or police officer can take more than one year, and exceptionally close to two years, to complete. В настоящее время процесс набора и введения в должность прикомандированного военнослужащего или сотрудника полиции, состоящего на действительной службе, может занимать более года, а в исключительных случаях - почти два года.
I also take very strongly his third aspect, that women have stood in the squares and streets demanding change and now have the right to sit at the table with real influence in decision-making, and safe from violence, intimidation and abuse. Мне также представляется весьма важным третье положение, согласно которому женщины, вышедшие на площади и улицы с требованием перемен, теперь имеют право занимать действительно влиятельные должности на уровне принятия решений и быть свободными от насилия, запугивания и жестокого обращения.
Tactical traffic planners (TTPs) produce plans showing when trains should arrive at each point on a dispatcher's territory, where trains should meet and pass, and which trains should take sidings. Системы тактического планирования движения (ТПД) подготавливают планы, в которых указано, когда поезда прибывают в каждый пункт на территорию, контролируемую тем или иным диспетчером, когда они должны встречаться и разъезжаться и какой из поездов должен занимать боковой путь.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 248)
Malta shall take up this matter to achieve a measure of progress in this field in the international community. Мальта будет заниматься этим вопросом, с тем чтобы добиться определенного прогресса в этой области в рамках международного сообщества.
He expressed his expectation that the Council should continue to follow this issue and take appropriate action. Он выразил надежду на то, что Совет продолжит заниматься этим вопросом и примет надлежащие меры.
And it will take up other subjects that have profound implications for our common future, including space weapons, the relationship between disarmament and development, disarmament education, regional cooperation, and issues relating to institutions in the United Nations disarmament machinery. И он будет заниматься другими вопросами, которые имеют далеко идущие последствия для нашего общего будущего, включая космическое оружие, взаимосвязь между разоружением и развитием, просвещение в области разоружения, региональное сотрудничество, а также вопросы, касающиеся учреждений в рамках разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций.
You can record everything you see when you do sports or work provided that you do take the glasses to work (for guards, for example), but again places the utmost freedom of movement! Вы можете записывать все, что вы видите, когда заниматься спортом или работать при условии, что вы взять очки на работу (для охраны, например), но опять-таки придает важнейшее свободу движения!
Many of our students are working full time and can study only part-time: evenings and/or weekends. But you will still need to accumulate 160 hours of instructions to complete the program, thus it may take longer than four weeks. Многие из наших учащихся работают и могут заниматься по несколько часов в день или только по выходным, но вам все равно необходимо пройти 160 часов обучения для того чтобы закончить программу.
Больше примеров...
Снимать (примеров 150)
You lie still while I take your dressings down. Лежите спокойно, пока я буду снимать ваши повязки.
Is it okay to just take random pictures? Разве можно снимать людей без их разрешения?
Your Cultural Bureau lets me take photos. Ваше Управление культуры разрешило мне здесь снимать
It is their responsibility to ensure that no one is imprisoned or detained unlawfully and they have a right to examine the prison registers and the arrest and detention warrants, of which they may also take copies. Именно они отвечают за то, чтобы никто не был заключен под стражу или задержан незаконно, и обладают правом знакомиться с регистрационными книгами тюрьм, а также ордерами на арест и заключение под стражу, с которых они также могут снимать копии.
Do you rip it off quickly - short duration but highintensity - or do you take your Band-Aid off slowly - you take along time, but each second is not as painful - which one of thoseis the right approach? Срывать ли пластырь резко - быстро, но с высокойинтенсивностью - или снимать медленно - времени займёт больше, нокаждая секунда не так болезненна. Какой из этих подходов наиболееподходящий?
Больше примеров...
Нести (примеров 191)
Stop saying nonsense and just take your medication. Прекрати нести чушь и выпей лекарства.
U.S. industries are also concerned about their international competitiveness if some countries remain outside an international agreement, since factories in those countries will face lower costs for producing goods that take relatively large amounts of energy to manufacture. Промышленные предприятия в Соединенных Штатах также озабочены вопросами своей международной конкурентоспособности в случае, если некоторые страны останутся вне пределов действия международного соглашения, поскольку заводы в этих странах будут нести меньшие затраты на производство товаров, которые требуют относительно больших объемов энергии.
I'm actually more critical of the men who won't take responsibility for their own children and of an economic system that makes it difficult for many men to earn enough money to support those children. В происходящем я склонен винить мужчин, которые не способны нести ответственность за собственных детей, а так же экономическую систему, которая не позволяет большинству мужчин заработать достаточно денег, чтобы обеспечить детей.
Calls upon Governments that are parties to the Abidjan Convention or the Nairobi Convention to play a proactive role and take ownership of the programme of work of their regional seas convention and to strengthen it by contributing to its Trust Fund. призывает правительства стран, являющихся сторонами Абиджанской или Найробийской конвенции, играть инициативную роль и нести национальную ответственность за осуществление программы работы по конвенции об их региональных морях, а также укреплять ее за счет перечисления своих взносов в ее Целевой фонд.
Be an adult and take some responsibility. Повзрослеть и нести ответственность за свои поступки.
Больше примеров...
Взяться (примеров 64)
We in Burundi are mindful of the fact that we must urgently take up the tremendous challenges of reconstruction and development. Мы, в Бурунди, осознаем, что мы должны незамедлительно взяться за осуществление огромных задач по реконструкции и развитию.
At the same time, the business sector should take the challenge to optimize business by promoting a gender balance in the workforce at all levels and to facilitate the reconciliation of work and personal life. В то же время предпринимательский сектор должен взяться за решение задачи оптимизации предпринимательской деятельности путем обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в рабочей силе на всех уровнях и содействия устранению противоречий между трудовой и личной жизнью.
Face it, lads, we don't really have a choice either sell Clear Skies and go back to a cruiser try and work our way back up again like the bad old days, or take on the deathtrap job. Смиритесь, парни, у нас нет выбора, кроме как продать Ясное Небо и вернуться на крейсер, и снова вкалывать, как в старые недобрые времена, или же взяться за смертельно опасную работу.
You can concretely take action. Можно конкретно взяться за дело.
Peter I stated afterwards: If these people had a comprehension of the Military Science, no other nation could take arms against them. Петр I отмечал, что «если б этот народ имел понятие о военном искусстве, тогда бы ни одна нация не могла бы взяться за оружие с ними».
Больше примеров...
Сдавать (примеров 52)
Bart will take his exam first thing tomorrow morning. Барт будет сдавать свой экзамен завтра прямо с утра.
The pupils who have completed their primary school education in one of the languages of the national minorities are free to choose to continue their education in their mother tongue, or in the Serbian language; however, they must take the entrance examinations in their mother tongue. Учащиеся, закончившие начальную школу на одном из языков национальных меньшинств, могут свободно продолжать свое образование на своем родном языке или на сербском языке; однако они должны сдавать вступительные экзамены на своем родном языке.
In schools where the language of instruction is the native language, and in bilingual schools, the graduates may take the matriculation examination - with the exception of the Polish language - in the language of a given national minority. В школах, где языком преподавания является национальный язык, и в двуязычных школах выпускники могут сдавать экзамены для поступления в вузы - за исключением польского языка - на языке соответствующего национального меньшинства.
You can't take that sample to a lab. Вы не должны сдавать ее в лабораторию.
You didn't take the exam? Ты не мог сдавать?
Больше примеров...
Браться (примеров 29)
I can't take that job. Я не могу браться за эту работу.
No one will take this listing. Никто не хочет браться за этот дом.
By that I mean that the Commission should not take on the task of advising States on post-conflict consolidation. Это означает, что Комиссии не следует браться за консультирование государств по вопросам постконфликтной консолидации.
What I love is that it lets you take some things that you know, and just by moving symbols around on a piece of paper, find out something that you didn't know that's very surprising. Что я на самом деле люблю - так это браться за что-то уже известное и, перемещая туда-сюда символы на листке бумаги, находить неизвестное и удивительное.
We understand that upon his departure, he will not immediately take up any challenging tasks, but will take some well deserved rest instead. Как мы понимаем, после ухода с этого поста он не будет сразу браться за решение каких-либо новых сложных задач, а воспользуется столь заслуженной возможностью отдохнуть.
Больше примеров...
Свозить (примеров 23)
John said he'd take us after the war. Джон обещал свозить нас туда после войны.
I promised I'd take you bowling, right? Я ведь обещал свозить тебя в боулинг, верно?
If I could not take the staff to the Music Hall, I believe I would seek to bring the Music Hall to them. Если я не могу свозить персонал в Мюзик-Холл, полагаю, я бы попыталась привезти Мюзик-Холл сюда.
Take the kids to Epcot. Свозить детей в Эпкот.
Take advantage of the concierge services and be whisked away to a Broadway opening. Воспользуйтесь услугами консьержа и попросите свозить Вас на очередное открытие на Бродвее.
Больше примеров...
Украсть (примеров 23)
My boss won't let me take him out here, and I can't leave him at home 'cause my ex keeps threatening to steal him back. Мой босс не разрешает мне выпускать его здесь, а дома я его оставить не могу, бывший муж грозится украсть его.
But why take all the trouble to steal it, only to give it back again? Но зачем прилагать такие усилия, чтобы украсть, лишь для того, чтобы вернуть назад?
On the island, Maleficent instructs the quartet to steal the Fairy Godmother's magic wand to release the barrier so she can take over Auradon. На острове Малефисента приказывает главным героям украсть волшебную палочку Крёстной феи, чтобы снять защитный барьер и чтобы она смогла захватить Аурадон.
MOISEVITCH: How long does it take for your people to steal ours? А сколько времени вашим людям понадобилось бы что бы украсть наши?
Take control of a sub and navigate your way through rocky seabeds icebergs and floating mines. Ваша задача: проникнуть в Fishermans двор и украсть его рыбой. Остерегайтесь сторожевой собаки, которые будут пытаться все возможное, чтобы помешать вашим усилиям.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 21)
It is the universality of this body of which we must take advantage. Мы должны извлекать преимущества из универсального характера этого органа.
Marketers can take advantage of rational ignorance by increasing the complexity of a decision. Маркетологи могут извлекать выгоду из рациональной невежественности покупателей, усложняя принятие решения.
Considering that the purpose of the Central American Democratic Security Model is to eradicate terrorism and to ensure to all inhabitants of the region security conditions that will enable them to participate in and take advantage of national and regional sustainable development strategies, считая, что целью Центральноамериканской модели демократической безопасности является искоренение терроризма, а также гарантирование всем жителям региона безопасных условий, которые позволят им участвовать в национальных и региональных стратегиях устойчивого развития и извлекать из них пользу,
Under no circumstances take off the dry ice pecking. Ни в коем случае не извлекать контейнер из упаковки сухого льда.
The members and alternates of the Executive Board are required to have defined expertise, undertake to preserve confidentiality, undertake to have no interest in any project or operational entity and take an oath of office. Члены Исполнительного совета и их заместители должны иметь определенную квалификацию, взять обязательство сохранять конфиденциальность, взять обязательство не извлекать выгоды из любого проекта или оперативного органа и принять присягу.
Больше примеров...
Отвозить (примеров 16)
I'll take them all next week, I promise. Я буду отвозить их всю неделю, обещаю.
You might help her take the groceries home sometimes. Ну, будешь иногда отвозить ей продукты домой. Хорошо.
Do you let Evan take them? Ты разрешаешь Эвану отвозить их?
But I was there to coach your teams and drive you to school, take you to the movies. Но я был рядом, чтобы тренировать твою команду и отвозить тебя в школу, водить в кино.
Will Meet You in Ivano-Frankivsk city and conducts before Yablunitsa our transport facility, as well as will for a fee take You on other mountain-skis of route. Встретит Вас в г. Ивано-Франковске и проводит до Яблуницы наше транспортное средство, а также за отдельную плату будет отвозить Вас на другие горнолыжные трассы.
Больше примеров...
Захватывать (примеров 9)
Later that day, he helped take ten Italians prisoner. На следующий день он отправился захватывать итальянские аванпосты.
So in other words, they could take the ships without wasting ammunition, or incurring casualties. Другими словами, они стали захватывать корабли, не тратя снарядов и не неся потерь.
Why take an entire hotel hostage for one man? Зачем захватывать целый отель заложников ради одного человека?
Our brothers and sisters will not go take over thousands of hectares, as others did when they came to Latin America. Наши братья и сестры не будут захватывать тысячи гектаров земли, как это сделали те, кто когда-то прибыл в Латинскую Америку.
Point of logic: If that's true, then why take over Lurkers? С точки зрения логики: если это так, зачем захватывать подпольщиков?
Больше примеров...
Требовать (примеров 53)
We can't take that to the men. Мы не можем требовать это от людей.
Says he'll tell us where if we take the death penalty off the table. Говорит, что покажет где, если мы не будем требовать смертной казни.
As I take over, I'm going to be asking a lot of you. Когда приму дела, буду многого от вас требовать.
In the case of international crimes, the draft articles treat all States other than the wrongdoing State as "injured States", each of which is entitled to seek full reparation and take countermeasures. Применительно к международным преступлениям проект статей рассматривает все государства, кроме государства-нарушителя, в качестве "потерпевших государств", и каждое из них правомочно требовать возмещения или принимать контрмеры.
The Board recommends that the Department of Field Support: (a) require missions to fully justify and document the non-use of the recruitment roster; and (b) take measures to keep the roster database up to date (para. 128) Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки: а) требовать, чтобы миссии полностью обосновывали и документировали случаи неиспользования реестра кандидатов при заполнении должностей; и Ь) принимать меры по обновлению базы данных реестра (пункт 128)
Больше примеров...
Садиться (примеров 19)
The young can take to the water soon after hatching, but cannot fly until about nine weeks of age. Вскоре после проклевывания молодые птенцы могут садиться на воду, но не могут летать в течение 9 недель.
Ollie didn't want me around for the deal part of it, so as soon as we landed, he had me take my bike and go home. Олли не хотел, чтобы я был здесь во время заключения сделки, поэтому как только мы приземлились, он велел мне садиться на велосипед и ехать домой.
You tell me through the phone Take this train of this hour going to somewhere. Вы мне звоните, велите садиться на такой то поезд и ехать туда то.
You will be much more relaxed boarding your flight if you know beforehand what you can take with you. Вы с большим спокойствием будете садиться в самолет, если будете знать заранее, что Вы можете взять с собой.
Gentlemen, take your seats. Господа, прошу садиться.
Больше примеров...
Допускать (примеров 64)
A balance must be struck: the drive to reduce expenditures should not take precedence over the attainment of the Organization's objectives. Следует проводить сбалансированную политику: нельзя допускать, чтобы задача сокращения расходов стала считаться более важной, чем достижение целей Организации.
But you can't let him take advantage of it. Нельзя допускать, чтобы он этим воспользовался.
In the future, his own delegation would take all necessary measures to avoid placing the Committee in a similar situation. В будущем делегация его страны будет принимать все необходимые меры, чтобы не допускать создания в Комитете подобных ситуаций.
Prevent illnesses resulting from work and accordingly must take the necessary steps to prevent such illnesses from occurring; работодатель обязан предупреждать профессиональные заболевания, обусловленные характером труда, и в этой связи принимать необходимые меры к тому, чтобы не допускать условий для появления таких заболеваний;
Similarly, States must take the requisite steps to prevent interference with family unity in the event of the acquisition or loss of citizenship; avoiding statelessness promoted peace between States and encouraged social interaction and relationships among residents. Аналогичным образом, государства должны принимать требующиеся меры к тому, чтобы не допускать вмешательства в единство семьи в случае приобретения или утраты гражданства; предотвращение безгражданства содействует миру между государствами и поощряет социальное общение и взаимоотношения между жителями.
Больше примеров...
Приводить (примеров 22)
And then take people to our lockers and show them our nunchucks. А потом приводить разных людей к нашим ящикам и показывать им нунчаки!
Take me in, I mean. Я имею в виду, приводить меня сюда.
The United Nations has appealed to the Government of the Sudan to stay the execution of the death sentence, review the cases and take all necessary measures to protect alleged child soldiers from capital punishment in accordance with national and applicable international law. Организация Объединенных Наций обратилась к правительству Судана с просьбой не приводить в действие смертный приговор, еще раз рассмотреть обстоятельства дела и принять все необходимые меры для защиты обвиняемых детей-солдат от смертной казни в соответствии с национальным законодательством и предпринимаемыми нормами международного права.
UNICEF has expressed concern that wage cuts or caps might translate into the reduction or erosion of the real value of salaries, as costs of living continue to rise, and may take the form of hiring freezes or employment retrenchment. ЮНИСЕФ выразил озабоченность по поводу того, что сокращение или замораживание окладов может приводить к сокращению или эрозии реальной покупательной способности заработной платы ввиду дальнейшего роста стоимости жизни и может принимать форму замораживания набора кадров или сокращения штатов.
The Committee recommends that the State party take immediate and effective measures to ensure the appropriate training of the police force with a view to combating prejudices that may lead to racial discrimination and ultimately to a violation of the right to security of persons. Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные и эффективные меры, призванные обеспечить надлежащую подготовку сотрудников полиции в контексте борьбы с предрассудками, которые могут приводить к расовой дискриминации и в конечном счете к нарушению права на неприкосновенность личности.
Больше примеров...
Ловить (примеров 11)
Let's take him up on it, before he thinks again. Надо ловить его на слове, пока он не передумал.
I'll take the last plane every Friday night after the show and then the first plane back on Mondays. Буду ловить последний самолёт в пятницу и первый обратно в понедельник.
Couldn't take rounding them up. Не мог больше ловить их.
You take over the accounts, I'll fight the Whites. Махнемся не глядя - ты деньги считать, я контру ловить, а?
Take my place, and I'll see what you're going to become. Махнемся не глядя - ты деньги считать, я контру ловить, а?
Больше примеров...
Отводить (примеров 7)
Rule number one, never take your eye off your opponent. Правило номер один: нельзя отводить глаза от своего соперника.
Take you to him I will. Отводить тебя к нему я буду.
In 1993 those in extreme poverty asserted that they could not take children under 6 years of age with diarrhoea to the doctor due to lack of money. В 1993 году лица, живущие в условиях крайней нищеты, объяснили неготовность отводить детей младше шести лет на консультации врача в связи с диареей именно отсутствием денег.
But Cammie insists on going after school, and when the mother Sheila comes home... after his second job dog racing track, boring... she no longer has the forces... to awaken and take Cammie to the street. Но Кэмми продолжает ходить туда каждый день после школы, и когда мама Шейлы приходит домой после второй смены у неё уже нет сил будить Кэмми и отводить её в школу.
That principle, however, is sufficiently protected by the right of each party to challenge the arbitrators, but the defendant did not take advantage of this right. Между тем, этот принцип в достаточной степени защищен правом каждой стороны отводить кандидатуры арбитров, однако ответчик не воспользовался таким правом.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 17)
Persons living in poverty face obstacles in each of the steps that they must take to seek redress through the formal justice system. Лица, живущие в нищете, на каждом шагу сталкиваются с препятствиями, которые они должны преодолевать для того, чтобы добиваться возмещения через формальную систему правосудия.
Therefore, I take one hurdle at a time. Поэтому я вынужден преодолевать один барьер за другим.
You know, you take away your children's problems and you weaken their ability to overcome them. Знаешь, ты берешься за решение проблем своих детей и, тем самым, отучаешь их преодолевать их.
In these circumstances our survival necessarily requires sustained regional integration so that we can be in a better position to deal with the vicissitudes of the international economic environment and take up the challenge of how to develop our own continent. В таких условиях для того, чтобы выжить, нам совершенно необходимо обеспечить надежную интеграцию на региональном уровне, с тем чтобы нам было легче преодолевать неожиданно возникающие на международной экономической сцене проблемы и решать задачи, связанные с обеспечением развития нашего собственного континента.
It also recommended that the Government ((b) take on with determination the pending challenges with regard to children and women as a way to continue giving a good example to the region and the rest of the world in the promotion and protection of human rights. Парагвай также рекомендовал правительству страны: Ь) решительно преодолевать сохраняющиеся проблемы в отношении детей и женщин, с тем чтобы и впредь подавать положительный пример другим странам региона и всему миру в деле поощрения и защиты прав человека.
Больше примеров...
Арестовывать (примеров 8)
Look... come-come on, y-you... please don't take me in again, okay? Слушайте... подождите, вы... пожалуйста не надо арестовывать меня опять, хорошо?
Unless you're willing to arrest us, I think we'll take our chances. Если Вы не собираетесь нас арестовывать, мы все же попытаемся.
The Basijis now have the role of the judicial police and can warn women and if they do not take heed can directly arrest them. В настоящее время басиджи выполняют функции судебной полиции и могут выносить предупреждения женщинам, а если они не реагируют, могут арестовывать их .
Listen, Mike, we're not going to arrest Bello now, because when we take him down, we want to pull down everyone that he is in business with. Слушай, Майк, мы не собираемся арестовывать Белло сейчас, потому что когда мы арестуем его, мы хотим арестовать и всех с кем у него был бизнес.
Members of the PPF and of the People's Committees (PC) organized in various neighbourhoods are given complete freedom to search houses at any time without a warrant, to arrest people and take them before the courts and to confiscate goods. Сотрудникам народных полицейских сил и членам народных комитетов, созданных в различных районах, предоставлена полная свобода действий, и они могут обыскивать дома в любое время без какого-либо ордера, арестовывать и доставлять людей в суды и конфисковывать их имущество.
Больше примеров...
Свезти (примеров 2)
You artillerymen are so smart because you can take everything with you, both vodka and snacks. Вы, артиллеристы, и учены оттого, что все с собой свезти можно: и водочки, и закусочки.
And I said, I can't take you there, but I can take you into weightlessness into zero-g. А я ответил, я не могу вас туда свезти, но я могу вас свезти в невесомость при нулевой гравитации.
Больше примеров...
Выигрывать (примеров 1)
Больше примеров...
Сделать шаг (примеров 12)
I do not underestimate the courage it can take to come forward, to challenge taboos and change traditions, but that kind of courage is needed or more people will die. Я вполне понимаю, какое мужество надо проявить, чтобы сделать шаг вперед, бросить вызов запретам и поломать традиции, но это мужество нужно проявить, иначе умрут новые люди.
In fact, why not take the idea of such a pact one step further? Почему бы нам не последовать идее заключения такого пакта и не сделать шаг дальше?
Now, you take one step to save her and she's lost. Теперь, стоит вам сделать шаг, чтобы спасти её, и она потеряна.
But what's great about it, from the tests that have been done, is, if you don't want to hear it, you take about one step to the side and you don't hear it. Самое замечательное в этом вот что - и это подтвердили тесты - если кто-то не желает слушать, то достаточно сделать шаг в сторону, и звук не будет слышен.
(Christina's Perri's "Jar of Hearts" begins) I know I can't take one more step towards you 'Cause all that's waiting is regret And don't you know I'm not your ghost anymore? Я знаю, что не могу снова сделать шаг тебе навстречу, Потому что все мои ожидания обернулись разочарованием А разве ты не знал, что я устала быть твоей тенью,
Больше примеров...
Взять на себя (примеров 748)
Governments should take an initiative to create positive discrimination for the sectors that women are more likely to participate in. Правительства должны взять на себя инициативу по обеспечению позитивной дискриминации в секторах, для которых выше вероятность участия женщин.
The youth of the world is ready to assume responsibility and take part in the work for world social development. Молодежь мира готова взять на себя ответственность и принять участие в работе в целях мирового социального развития.
We need to draw the necessary conclusions and take responsibility for them. Нам необходимо сделать соответствующие выводы и взять на себя за них ответственность.
In the initial period of "catching up", Governments could take on a greater role in creating technology intermediaries. На начальном этапе "сокращения разрыва" правительства могли бы взять на себя более активную роль в деле создания посреднических структур в сфере технологии.
ATA should take the lead and ensure that harmful practices and rituals in the community that violate the human rights of women are eliminated. ПОА должен взять на себя ведущую роль в искоренении в обществе вредной практики и ритуалов, которые приводят к нарушению прав человека женщин.
Больше примеров...
Занимать место (примеров 4)
Why else would a guy come here and take the place of another person? Зачем же ещё кому-то ехать сюда и занимать место другого человека?
However, they must not take the place of disarmament efforts, distract attention from such, nor substitute for the implementation of agreements that have been reached. Вместе с тем они не должны занимать место разоруженческих усилий, отвлекать внимание от таковых и подменять реализацию достигнутых соглашений.
Unemployed people would take the place of those on leave, who, for their part, would receive 70% of the unemployment benefit they would get if they lost their jobs (typically, 90% of one's salary). Безработные будут занимать место тех, кто будет уходить в отпуск, которые, в свою очередь, будут получать 70% от пособия по безработице, которое они бы получили в случае потери своего рабочего места (как правило, 90% от своей зарплаты).
In any case, take the place of the author of the reservation in determining the consequences of the impermissibility of a reservation. с другой стороны, в любом случае - занимать место автора оговорки в плане последствий, которые должны вытекать из недействительности оговорки.
Больше примеров...
Принимать душ (примеров 7)
You can't take 30-minute showers. Ты не можешь принимать душ 30 минут.
In the meantime, don't take any showers. И не вздумай сейчас принимать душ.
Well, since he won't take the bus and he's too evolved to drive he decided to sleep in his office and shower in the radiation lab until I'm finished with my experiment. Почему? Ну так как он не ездит на автобусе и слишком продвинут для вождения, он решил, что будет проще спать в своем кабинете и принимать душ в радиационной лаборатории пока я не закончу со своим экспериментом.
And take showers with them! И принимать душ с ними!
Chandler, you'll have to watch those long showers you take because you know Racquel can't be late. Чендлер, тебе придется побыстрее принимать душ потому что Рокель нельзя опаздывать на работу.
Больше примеров...
Занимать места (примеров 3)
Alternates may not take the seats of their respective experts who are on the podium. Заместители не могут занимать места своих соответствующих экспертов в то время, когда они находятся в президиуме.
In accordance with Article 67 of the Law on Labour an employed woman may not take up jobs which predominantly involve especially hard physical labour, underground or underwater work. В соответствии со статьей 67 Закона о труде работающая женщина не может занимать места, которые преимущественно связаны с особенно тяжелым физическим трудом, подземными или подводными работами.
(c) While experts are on the podium as Chairperson, Acting Chairperson or Rapporteur, their alternates may not take the seats of these experts on the floor. с) в то время когда эксперты выполняют функции председателя, лица, исполняющего обязанности председателя, или докладчика, их заместители не могут занимать места этих экспертов в зале заседания.
Больше примеров...
Вступить на путь (примеров 5)
Niger had hoped that the high-level segment would take courageous decisions to set Africa on the road to sustainable development. Нигер надеялся, что на этом этапе заседаний высокого уровня будут приняты смелые решения, которые позволят Африке вступить на путь устойчивого развития.
We take this opportunity to thank the international community for the role it has played in encouraging the people of Burundi to pursue national dialogue and cooperation. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за роль, которую оно сыграло в поощрении народа Бурунди вступить на путь национального диалога и сотрудничества.
Once the Democratic People's Republic of Korea abandons its nuclear weapon programme and seizes the opportunity offered by the six-party talks to embark on a path towards peace and prosperity, my Government will take further steps towards bold inter-Korean economic cooperation. Как только Корейская Народно-Демократическая Республика откажется от своей программы ядерного оружия и воспользуется возможностью, которую открывают шестисторонние переговоры, чтобы вступить на путь мира и процветания, мое правительство предпримет дальнейшие шаги по пути налаживания активного межкорейского экономического сотрудничества.
Of course, the action of the international community cannot be a substitute for determined action by the parties themselves, who must demonstrate responsibility, take up again the path of negotiation and respect their obligations. Разумеется, меры, принимаемые международным сообществом, не могут заменить собой решительных действий самих заинтересованных сторон, которые должны проявить ответственность, вновь вступить на путь переговоров и выполнять свои обязательства.
In this regard, my delegation is of the view that the Conference must focus on and take concrete steps towards nuclear disarmament which are achievable in the short term while at the same time embarking on a path towards a comprehensive nuclear disarmament regime. В этом отношении моя делегация придерживается мнения, что Конференции надо сосредоточиться и предпринять конкретные шаги в русле ядерного разоружения, которые были бы достижимы в краткосрочном плане, и в то же время вступить на путь, ведущий к всеобъемлющему режиму ядерного разоружения.
Больше примеров...
Проводить голосование (примеров 1)
Больше примеров...
Брать на себя (примеров 174)
Companies may take on additional responsibilities voluntarily, but all companies must ensure that they meet their responsibility to respect rights. Компании могут добровольно брать на себя дополнительные обязанности, но все компании должны обеспечить выполнение своей обязанности уважать права.
But it does not follow that these must take on the work of economic and social reconstruction, or that the Security Council should ask them to do so. Но отсюда не следует, что они должны брать на себя задачу социально-экономической реконструкции или что Совет Безопасности должен просить их об этом.
Concerns over the costs to industry of pollution control often take precedence over the internalization of the social costs of pollution. Обеспокоенность высокой стоимостью борьбы с загрязнением для промышленности зачастую превалирует над готовностью промышленности брать на себя социальные издержки загрязнения.
Why should I take all the blame for Sooin's death, why? Почему я должен брать на себя вину за смерть Су Ина, почему?
In our view, a third priority for MINUSTAH is for the Government of Haiti, along with civil society, to begin to gradually take up some of the activities now undertaken by MINUSTAH. На наш взгляд, третьим приоритетом для МООНСГ является обеспечение того, чтобы правительство Гаити и гражданское общество страны начали постепенно брать на себя некоторые виды деятельности, которыми сегодня занимается МООНСГ.
Больше примеров...
Предпринять меры (примеров 17)
The EU should also take steps to improve its ability to conduct operations. ЕС должен также предпринять меры для улучшения своих возможностей по проведению операций.
It recommended that Greece provide remedies against discriminatory practices and take informational measures to address prejudice and discrimination. Он рекомендовал Греции обеспечить средства правовой защиты от дискриминационной практики и предпринять меры в информационном плане для преодоления предрассудков и дискриминационных проявлений.
For their sake, for the sake of our children and grandchildren, we must take steps today to ensure that the Earth remains habitable. Ради этих людей, ради наших детей и внуков мы уже сегодня должны предпринять меры к тому, чтобы земля оставалась пригодной для жизни планетой.
The section entitled "Protection clause" shall set out provisions by which a Party, seeking to protect its legitimate interests, may take measures to protect the market access of those of its products that are not covered by the inter-State model of technical standards. В структурном элементе «Защитительная оговорка» приводят положения, согласно которым Сторона, руководствуясь защитой своих законных интересов, может предпринять меры по предотвращению доступа на рынок продукции, несоответствующей межгосударственной модели технического регламента.
How, on a sound legal basis, can we take action to protect our fellow man? Как на здоровой юридической основе предпринять меры в защиту человека?
Больше примеров...
Иметь место (примеров 15)
Scenario 3 may occur where mining companies adjust the pace of extraction periodically to maintain a fairly steady ratio between annual off take and the remaining stock. Третий сценарий может иметь место в тех случаях, когда горнодобывающие компании периодически корректируют темпы добычи в целях поддержания достаточно устойчивого соотношения ежегодной добычи и остающихся запасов.
The introduction of the obligation is intended to make employers more aware that discrimination can occur and that they must take precautionary measures. Введение такой обязанности должно привлечь внимание работодателей к тому факту, что дискриминация может иметь место и что они должны принимать превентивные меры.
He also noted that the delegation of the Republic of Korea had replied at the time that the State party would take such measures if cases of racial discrimination arose. Г-н Чиговера отмечает, кроме того, что делегация Республики Корея ответила тогда, что государство-участник примет подобные меры, если будут иметь место случаи расовой дискриминации.
RID: In the event of an accident or incident that may occur or arise during carriage, the drivers shall take the following actions where safe and practicable to do so: МПОГ: В случае аварии или инцидента, которые могут иметь место или возникнуть во время перевозки, водители должны принять следующие допустимые с точки зрения безопасности и практической возможности меры.
Some may argue that there are cases requiring regional efforts, with little involvement of the Council, but there will be situations wherein interest-propelled incapacity will take effect. Некоторые могут утверждать, что есть ситуации, требующие региональных усилий, с незначительным участием Совета, но будут ситуации, когда будет иметь место неспособность, продиктованная интересами.
Больше примеров...