Английский - русский
Перевод слова Take

Перевод take с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 10640)
Officers, can you take my statement? Офицеры, можете вы принять мое заявление?
Having said that, it would perhaps be prudent to hold a high- level segment of the Commission during 1996 so that these and other issues could be discussed in a substantive manner in order that the General Assembly could take firm decisions at the fifty-first session. С учетом вышесказанного представляется целесообразным провести в ходе 1996 года этап заседаний Комиссии на высоком уровне для всестороннего обсуждения этих и других вопросов, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять твердые решения на своей пятьдесят первой сессии.
As to the form which the outcome of the Commission's work on that topic might take, in view of the problem of reservations and the need to have a uniform regime, it would be preferable to draft a binding instrument. Что касается формы, которую должна принять работа Комиссии в этой области, то, по мнению ее делегации, было бы предпочтительным разработать документ, имеющий обязательную силу, с учетом проблемы оговорок и необходимости опираться на единообразный режим.
Human rights treaty bodies, moreover, have been requested to examine measures they might take to prevent human rights violations and several have adopted emergency procedures and undertaken missions to countries for preventive purposes. Кроме того, к договорным органам, занимающимся правами человека, была обращена просьба изучить вопрос о мерах, которые они могли бы принять в целях предотвращения нарушений прав человека, и несколько таких органов в превентивных целях приняли чрезвычайные процедуры и осуществили в странах миссии.
They may take any action that they deem necessary in regard to any contraventions that occur and the prison governor must provide them with all the information that they require. Они могут принять любые меры, которые посчитают необходимыми в отношении каких-либо имеющих место нарушений, причем начальник тюрьмы обязан предоставлять им всю затребованную информацию.
Больше примеров...
Взять (примеров 4620)
Why don't you take my Mini for the next couple of days? Почему бы тебе не взять мой Мини на пару дней?
Turning to the situation in Afghanistan, he said that it was important to realize that, since illicit crops had been cultivated for the past 25 years, it would take time to bring the problem under control. Обращаясь к ситуации в Афганистане, он отмечает важность осознания того, что поскольку незаконные культуры возделываются на протяжении последних 25 лет, чтобы взять под контроль эту проблему потребуется время.
A European parliamentary "troika" formed by the European Parliament, the Parliamentary Assemblies of the Council of Europe and OSCE could take the lead in this respect. Ведущую роль в этом могла бы взять на себя европейская "тройка", состоящая из Европейского парламента, Парламентских ассамблей Совета Европы и ОБСЕ.
Experience has taught us that while the Government has primary responsibility for the safety and security of its people, we ourselves as individuals should also take some responsibility for our own safety. Как научил нас опыт, хотя правительство несет главную ответственность за обеспечение защиты и безопасности своего народа, мы сами, каждый в отдельности, должны также взять на себя определенную ответственность за нашу собственную безопасность.
You can take Jennifer's statement. Ты можешь взять заявление Дженнифер.
Больше примеров...
Принимать (примеров 4680)
Policy makers and the community at large must take account of social problems resulting from drug abuse and crime because of their widening impact on society at large. Сотрудники директивных органов и широкая общественность должны принимать во внимание социальные проблемы, обусловленные злоупотреблением наркотиков и преступностью, с учетом их ширящегося воздействия на общество в целом.
Other panels should take this report into account while reviewing claims in the light of the particular, relevant facts and circumstances. GE.-62754 Другим группам следует принимать во внимание этот доклад при рассмотрении претензий с учетом конкретных фактов и обстоятельств, относящихся к делу.
Employers may not dismiss or transfer an employee nor give him less favourable working conditions or take measures against him on the grounds of his legal activities in connection with a labour dispute. Работодатели не вправе увольнять работника, переводить его на другую работу, ухудшать условия его труда или принимать направленные против него меры по причине его участия в законной деятельности, связанной с трудовым спором.
(a) Take no further action, as the platform was considered established by the General Assembly; а) не принимать дальнейших решений, поскольку платформа считается учрежденной Генеральной Ассамблеей;
109.56. Take all possible measures to eliminate stereotypes and practices which contribute to discrimination against women (Democratic People's Republic of Korea); 109.56 принимать все возможные меры для ликвидации стереотипов и отказа от практики, способствующей дискриминации женщин (Корейская Народно-Демократическая Республика);
Больше примеров...
Брать (примеров 868)
Mr. Durant, I can't take no charity from you. Мистер Дюрант, я не могу брать от вас благотворительность.
How can you take the former Eoraha's wife as your wife? Как вы можете брать себе в жёны жену предыдущего царя?
Moreover, this system largely relies on the activities of recruitment agencies that often charge high placement fees leading workers to frequently incur loans that take, on average, at least a year to repay. Кроме того, эта система в значительной степени зависит от деятельности агентств по найму трудящихся, которые зачастую берут слишком высокую плату за трудоустройство, что нередко заставляет работника брать займы, выплата которых занимает в среднем не меньше года.
You think you can just take whatever you want? Ты решил, что можешь вот так брать все, что вздумается?
However, the process of transforming public utilities will necessarily take time, and the Government is likely to absorb deficits in this area for a long period before the system can be effectively restructured. Однако для реформирования коммунального хозяйства необходимо время, а правительство, по всей вероятности, в течение длительного периода времени будет брать на себя расходы в этой области до тех пор, пока не будет проведена эффективная реорганизация системы.
Больше примеров...
Забрать (примеров 1806)
so when can we take her? Так когда мы сможем забрать ее?
We must take him for discharge into the sea for him to live with other fish and make friends like Evelyn and me. Мы должны забрать его и выбросить в море, чтобы он жил там с другими рыбками и познакомил нас С Эвелин с ними.
What, you just let him take her? Что, ты разрешил ее забрать?
If you think you can take her, try taking her. что можешь забрать ее - попробуй.
Try and take him then. Тогда попробуй забрать его.
Больше примеров...
Занять (примеров 1077)
What she did was take quite a risk to make sure you got your money. Что она сделала, занять довольно риск, чтобы убедиться, вы получили свои деньги.
Okay, if everyone could please take your seats. Хорошо, не могли бы вы все занять свои места.
Finalization of the PRSPs and satisfactory initial progress in implementation are expected from countries before delivery of relief at the completion point; early experience indicates that reaching this point may take one or two years. Подготовка окончательных ДССН и достижение удовлетворительных результатов на начальном этапе их осуществления ожидается от стран до предоставления помощи в момент завершения процесса; прежний опыт показывает, что достижение этого момента может занять один-два года.
Once you've chosen the relevant server and clicked OK, a warning prompt appears telling you that the process may take some time and to check the Public Folder Instances tab to confirm the process has been completed. Когда вы выбрали нужный сервер и нажали ОК, появляется уведомление, говорящее вам о том, что процесс может занять некоторое время, и в котором вас попросят просмотреть вкладку «Объекты публичных папок» для подтверждения завершения процесса.
Of course, I understand that to you such considerations may seem absurd... but it is essential for all of us that he take his place in society... as his family has done for generations. но в наша сущность такова, что он должен занять свое место в обществе, как члены его семьи делали в течение поколений.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 1729)
We must take concrete steps to reduce selective application, arbitrary enforcement and breach without consequence. Мы должны предпринять конкретные шаги по сокращению избирательного применения, произвольного обеспечения соблюдения и нарушений без последствий.
Defining the legal status of the mediator and the methodology of mediation, as well as greater involvement by diplomats and experts with experience in international law, seems to us to be necessary and important steps that the United Nations should take in the future. Определение правового статуса посредника и методологии посредничества, а также широкое привлечение дипломатов и опытных экспертов в области международного права представляются нам необходимыми и важными шагами, которые Организации Объединенных Наций следует предпринять в будущем.
This may be national authorities seeking to assess chemicals and take appropriate regulatory action, local authorities assessing risks in their community, workers handling chemicals, and the public when taking action to reduce their own exposure. Национальные органы власти могут пожелать провести оценку химикатов и предпринять соответствующие регулятивные меры, провести оценку рисков в своей общине, рисков для рабочих, работающих с химикатами и рисков для населения, когда будет приниматься меры по сокращению рисков для населения.
(b) Which steps can States Parties take to ensure that funding, technology, skills and experience are used to address long-term objectives, such as provision of care for affected communities? Ь) Какие шаги могут предпринять государства-участники для обеспечения того, чтобы финансовые средства, технологии, знания и опыт использовались в целях решения долгосрочных задач, таких как оказание поддержки затронутым общинам?
Take steps to eliminate child labour and forced labour and enhance respect for the rights of workers, particularly those in the mining sector. 81.47 предпринять шаги по прекращению детского принудительного труда и содействовать уважению прав рабочих, особенно в добывающем секторе.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 1741)
My country's authorities will take all necessary measures so that this new organization can be established in Geneva without delay and benefit from optimal working conditions, as well as take advantage of the excellent international infrastructure of the city. Власти моей страны примут все необходимые меры, с тем чтобы эта новая организация могла быть учреждена в Женеве без промедления и имела оптимальные рабочие условия, а также могла воспользоваться преимуществами исключительной международной инфраструктуры нашего города.
It could, in particular, take measures to ensure that suspects with the necessary means could enjoy the services of legal counsel as soon as the preliminary investigations began. В частности, оно могло бы принять меры к тому, чтобы подозреваемые, которые располагают средствами, могли воспользоваться услугами адвоката начиная со стадии предварительного следствия.
Would take advantage of the high level of complementarity between the two conventions and would thus obtain additional environmental benefits at a relatively low incremental cost; возможность воспользоваться высокой степенью взаимодополняемости между этими двумя конвенциями, что позволит получить на этой основе дополнительные экологические выгоды при относительно низких дополнительных расходах;
My country reaffirms its view that we are living at a historic moment, and we should take advantage of the opportunity to make a decision on expanding the membership of the Security Council, both in the permanent and in the non-permanent categories. Моя страна вновь подтверждает свое мнение о том, что мы живем в исторический момент, и мы обязаны воспользоваться возможностью и принять решение о расширении членского состава Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов.
Let me take this opportunity once again to cordially thank all the participants in round table 4 for their involvement. Позвольте мне вновь воспользоваться этой возможностью, чтобы сердечно поблагодарить всех участников дискуссии за «круглым столом-4» за их вклад.
Больше примеров...
Отвести (примеров 469)
She suggested that I take him to the zoo. Она предложила мне отвести его в зоопарк.
Let's take our cool feet and go to bed. Давай позволим нашим сдержанным ногам отвести нас поспать.
And I couldn't take my eyes off you. Я не мог глаз от вас отвести.
I'd better take you back Bill. Мне лучше отвести вас назад, Билл.
Why don't you take the boys down to the snack machine? Почему бы вам не отвести детей вниз к автомату со сладостями.
Больше примеров...
Отвезти (примеров 643)
You can take me to Lorraine's. Ты можешь отвезти меня к Лоррейн.
Let me take you to the airport. Отвезти вас в аэропорт?
Where would she take her? Куда она могла отвезти ее?
Our driver can take us. Мой водитель может нас отвезти.
Drop you off, make snacks for Dylan's track-team-parent meeting, get the groceries, pick up Dylan, take her to orthodontist, get presents, track-team meeting. Высадить вас, сделать закуски на собрание родителей беговой команды Дилан, съездить за продуктами, забрать Дилан, отвезти её к ортодонту, купить подарки и отправиться на собрание родителей.
Больше примеров...
Снять (примеров 680)
Should I take off my shoes or something? Нужно снять обувь? - Нет.
Can I take off these heels yet? Могу я уже снять эти туфли?
Mr. Sharif, why don't you take off the sunglasses? Мр. Шариф, почему бы вам не снять солнцезащитные очки?
Let me take your mac. Позвольте мне снять ваш плащ.
Let me take your coat. Я помогу тебе снять пальто.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 553)
The flag State will be able to determine its deficiencies and take positive steps to obtain assistance in overcoming them. Государство флага будет в состоянии выявлять свои недостатки и предпринимать позитивные шаги к тому, чтобы получить помощь в их преодолении.
President dos Santos has said that the military would not take any steps that would undercut the peace process. Президент душ Сантуш заявил, что военные не будут предпринимать каких-либо шагов, которые препятствовали бы мирному процессу.
They must also take adequate measures to guarantee access for humanitarian services to vulnerable populations. Они должны также предпринимать надлежащие меры, чтобы гарантировать доступ уязвимого населения к гуманитарным услугам.
An examination of the main reference texts make it clear that the legal obligation of Member States to "take joint and separate action in co-operation with the Organization" has become more diverse and multifaceted over the 60 years that have passed since it was established. Анализ основных документов показывает, что юридическое обязательство государств-членов "предпринимать совместные и самостоятельные действия в сотрудничестве с Организацией" приняло различные формы и обогатилось более чем за 60 лет своего существования.
As long as the United States continues to provoke us with a view to pursuing the establishment of NMD, we cannot but take strong counter-measures in response to it. До тех пор пока Соединенные Штаты будут продолжать провоцировать нас, с тем чтобы как-то обосновать прилагаемые ими усилия по созданию НПО, мы вынуждены будем предпринимать решительные контрмеры.
Больше примеров...
Использовать (примеров 972)
Countries should take full advantage of the feedback from on-going initiatives on criteria and indicators when determining future research priorities. При определении приоритетов в будущих научных исследованиях страны должны всемерно использовать результаты, достигнутые в рамках осуществляемых ныне инициатив, касающихся критериев и показателей.
The Panel subsequently emphasized that preparation for this programme element should take full benefit of, and establish links to, the work of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. Позднее Группа подчеркнула, что при подходе к этому элементу программы необходимо в полной мере использовать результаты работы Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии и поддерживать соответствующие контакты.
The Commission and the secretariat responded to the call to identify and take advantage of opportunities to interact closely with other bodies of the United Nations system in order to promote greater information exchange and coordination of activities in science and technology for development. Комиссия и секретариат откликнулись на призыв выявлять и использовать возможности тесного взаимодействия с другими органами системы Организации Объединенных Наций для оказания содействия более широкому обмену информацией и координации мероприятий в области науки и техники в целях развития.
We should take up this new momentum and utilize the opportunity of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to recommit ourselves to the full implementation of obligations under the Treaty. Мы должны поддержать эту новую динамику и использовать возможности Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, для того чтобы вновь заявить о решимости в полном объеме выполнить обязательства в рамках Договора.
Take note of the information provided by UNEP and consider how such information should be used. а) принять к сведению информацию, представленную ЮНЕП, и рассмотреть, каким образом следует использовать такую информацию.
Больше примеров...
Иметь (примеров 615)
You brought me back to give you life... but now I must take yours. Ты воззвал ко мне дабы иметь жизнь, теперь Я призову тебя обратно.
States must take all appropriate measures to ensure that women can enjoy the same access to, quality of and opportunities in education and training as men. Государства должны принимать все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы женщины могли иметь такой же доступ к образованию и обучению, включая их качество и возможности, как и мужчины.
We also take note of the fact that the Declaration is political in character, as opposed to being a legally binding document, though not without potential legal implications. Мы также отмечаем, что Декларация носит политический характер, но не является юридически обязательным документом, хотя и может иметь юридические последствия.
At the general level a number of Governments stress that the treatment of countermeasures in Part Two, with its emphasis on settlement of disputes, implies that the Draft articles would necessarily take the form of a convention. В целом, ряд правительств подчеркивают, что рассмотрение контрмер в части второй с акцентом на урегулирование споров предполагает, что проект статей должен обязательно иметь форму конвенции.
Tamil nouns can take one of four prefixes: i, a, u, and e which are functionally equivalent to the demonstratives in English. Тамильские местоимения могут иметь одну из четырёх приставок: а, i, u или e, которые буквально соответствуют указательным местоимениям.
Больше примеров...
Играть (примеров 430)
In other areas - notably national capacity-building, civilian rapid response and financing - Member States must also take the lead. В других сферах, в частности в сферах наращивания государственного потенциала, быстрого гражданского реагирования и финансирования, государства-члены также должны играть ведущую роль.
The Nepalese Government must take measures to empower women so that they are not deprived of their role in political, economic and social life. Правительство Непала должно принять меры для расширения прав и возможностей женщин, с тем чтобы они могли играть свою роль в политической, экономической и общественной жизни.
Cleaner production centres have an important role to play in developing policies, which take account of local conditions, building capacity at the local level, and transferring knowledge and technology. Важную роль в выработке политики должны играть центры экологически чистого производства, при этом должны учитываться местные условия, деятельность по наращиванию потенциала на местном уровне, а также проблема передачи знаний и технологии.
It should also be understood that national Governments should take the lead role, while the United Nations system is to offer catalytic support for capacity development, institutional strengthening, advocacy and understanding. Следует также понимать, что национальные правительства должны играть в этом руководящую роль, в то время как система Организации Объединенных Наций должна играть роль катализатора в деле развития потенциала, укрепления организационных механизмов, пропаганды и понимания.
In order to position UNICEF firmly in the social policy arena, the Division of Policy and Planning will take the lead in policy advocacy and partnerships, by building staff capacities, networking with centres of excellence and increased data dissemination. Для обеспечения твердой позиции ЮНИСЕФ в области социальной политики Отдел политики и планирования будет играть руководящую роль в области консультирования по вопросам политики и создания партнерских союзов на основе укрепления потенциала сотрудников, развития сетевых связей с центрами передового опыта и расширения распространения данных.
Больше примеров...
Занимать (примеров 197)
The planning and permitting process for wind energy can take up to two years. Получение разрешений регулирующих органов на строительство ветровой электростанции может занимать год и более.
A review of instruments and preparation of a list of core variables need not involve extensive in-person consultations or take too long. Обзор соответствующих инструментов и подготовка перечня основных переменных показателей не должны быть связаны с обширными личными консультациями и не должны занимать слишком много времени.
Saint Lucia indicated that one of the reasons why ratification could sometimes take some time was that it tried to ensure that when a treaty is ratified the mechanism to implement its provisions has been put in place. Сент-Люсия указала, что одна из причин, в силу которой процесс ратификации может занимать некоторое время, заключается в том, что Сент-Люсия пытается обеспечить ко времени ратификации того или иного договора наличие механизма, позволяющего соблюдать положения такого договора.
It was a legitimate perception that the Office of the Director of Public Prosecutions might on occasion take the part of police officers in cases of alleged wrongdoing. Есть основания считать, что иногда в случае предполагаемых правонарушений прокуратура может занимать сторону сотрудников полиции.
It would also take half an hour to fill out a fairly complex form, which would tend to encourage users to find ways of bypassing the security. Но поскольку заполнение сложной формы будет занимать около получаса, у пользователей такой системы непременно возникнет желание обойти навязчивую защиту.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 248)
In order to save time, we will not take this up in the plenary this morning. Для экономии времени мы не будем заниматься этим на пленарном заседании сегодня утром.
Ms. Faure asserts that Australia has imposed a type of "forced or compulsory labour" forbidden by the Covenant, by requiring that she should take part in a work and training programme as a condition of receiving public unemployment benefits. Г-жа Фор утверждает, что путем предъявления ей требования в отношении участия в программе работы или обучения в качестве условия получения государственного пособия по безработице Австралия налагает на нее обязанность заниматься "принудительным или обязательным трудом", запрещенным в Пакте.
Treaty bodies and special procedures can take the opportunity to follow up on the recommendations from the universal periodic review and continue to address the underlying human rights issues in their concluding observations, allegation letters and mission reports. Договорные органы и специальные процедуры могут воспользоваться возможностью, которую предоставляет деятельность по осуществлению рекомендаций, сформулированных в процессе универсального периодического обзора, а также продолжать заниматься основополагающими проблемами прав человека в своих заключительных замечаниях, заявлениях и докладах о миссиях.
It'll take forever. Я буду заниматься этим вечность.
The group confirmed that, at the request of UNDP, ITU would take over the facilitation of action line C6 and agreed on the possible taking over of action line C7 (e-environment) by the United Nations Environment Programme (UNEP). По просьбе ПРООН группа подтвердила, что МСЭ возьмет на себя координирующие функции по направлению деятельности С6 и договорилась о том, что направлением деятельности С7 (электронная охрана окружающей среды), возможно, будет заниматься Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
Больше примеров...
Снимать (примеров 150)
All astronomers who was lucky to watch and take photographs of the eclipse are invited to contribute to the animation. Все любители астрономии, которым посчастливилось наблюдать и снимать затмение, приглашаются внести свой вклад в анимацию.
Why would Nonna Luisa take out £6 every Thursday? Зачем бабушке Луизе снимать каждый четверг 6 фунтов?
So do they make you take your shirt off? Так тебе заставляют снимать рубашку?
Can't take the room. Не буду снимать комнату.
appareil - machine - enlever, ôter, supprimer - remove, shift, strip off, take, take away, withdraw - rechercher - look for, search, seek - barge, péniche - barge, flatboat, flat-bottomed boat, hoy, lighter [Hyper. appareil - механизм - enlever, ôter, supprimer - ликвидировать, раздеваться, снимать, убирать, устранять - rechercher - добиваться, просить - barge, péniche - плоскодонка [Hyper.
Больше примеров...
Нести (примеров 191)
Individuals must take responsibility for their actions in accordance with the rule of law. Отдельные лица должны нести ответственность за свои действия в соответствии с нормами права.
He's trying to make amends, take responsibility. Он пытается стать лучше, нести ответственность.
While the trauma of colonization explains the reason for such destructive behaviours, it does not mean that indigenous men should not take responsibility for their behaviour. Хотя травматические последствия колонизации разъясняют причину такого деструктивного поведения, это не означает, что мужчины из числа коренных народов не должны нести ответственность за свое поведение.
It is the Council, not the Secretary-General or the Secretariat, that should take the primary responsibility for the consequences of the decision. Именно Совет, а не Генеральный секретарь или Секретариат, должен нести главную ответственность за последствия такого решения.
Economic sectors, such as industry, agriculture, energy, transport and tourism, must take responsibility for the impacts of their activities on human well-being and the physical environment. Секторы экономики, такие, как промышленность, сельское хозяйство, энергетика, транспорт и туризм, должны нести ответственность за последствия их деятельности для благосостояния людей и окружающей среды.
Больше примеров...
Взяться (примеров 64)
You made me take this job. Ты заставила меня взяться за эту работу.
A compounding factor was the intention of several departments of ILM to either take on other film work or decrease staff during slow cycles. Компромиссным решением стало намерение нескольких отделов ILM либо взяться за работу над другим фильмом, либо уменьшить персонал во время медленных стадий.
The United Nations agencies must take on the substantive challenges of the Summit and match them with equally forceful efforts in supporting capacity-building in public administration. Учреждения Организации Объединенных Наций должны взяться за выполнение основных задач, поставленных Встречей на высшем уровне, и предпринять такие же активные усилия для поддержки создания потенциала в области государственного управления.
As a first step the IAEA, in cooperation with the States Parties, could take upon itself to define the minimum standard of export controls in the nuclear field that is necessary to achieve the non-proliferation goals of the NPT. В качестве первого шага МАГАТЭ в сотрудничестве с государствами-участниками могло бы взяться за определение минимального стандарта контроля за экспортом в ядерной области, необходимого для выполнения целей нераспространения ДНЯО.
The International Criminal Court whose Statute was signed recently in Rome should get down to work and immediately prosecute those who seek the destruction of human beings but who cover up their actions by making innocent people take the blame. Международному уголовному суду, Статут которого был недавно подписан в Риме, следует взяться за работу и немедленно наказать тех, кто стремится к уничтожению людей, прикрывая свои акции перекладыванием вины на лиц невиновных.
Больше примеров...
Сдавать (примеров 52)
The individuals to be operated must also take the test prior to the surgical intervention. Лица, которым предстоят операции, также должны сдавать такой анализ до хирургического вмешательства.
The main aim of the school is that, while receiving a Russian education, children get a taste of British culture and can take British exams at the highest level. Главная идея школы заключается в том, что дети, получая российское образование, приобщаются к британской культуре и могут сдавать британские экзамены самого высокого уровня.
In addition, it would be helpful to have further information on access to secondary education in minority languages and the right to study and take State examinations in those languages. Кроме того, было бы полезно располагать дополнительной информацией о доступе к среднему образованию на языках меньшинств и праве получать образование и сдавать государственные экзамены на этих языках.
After a comprehensive school one may learn in a three-year general education secondary school and take the matriculation examination, or continue education in vocational schools of different types. После общеобразовательной начальной школы можно учиться в трехлетней средней общеобразовательной школе и сдавать экзамен на аттестат зрелости или продолжать образование в различного рода профессионально-технических училищах.
You didn't take the exam? Ты не мог сдавать?
Больше примеров...
Браться (примеров 29)
I really don't think you should take this case. Я действительно уверен что вам не нужно браться за это дело.
Though I will take only the most compelling cases rife with mystery and intrigue. Я буду браться только за самые захватывающие дела, полные мистики и интриги.
He swore he wouldn't take the tip off that toy gun. Он поклялся, что не будет браться даже за кончик этого игрушечного пистолета.
And those who haven't studied They must take any job they can find А кто не учится - тому придётся браться за любую работу.
So lawyers began to courageously stand up together to organize a system where they can take cases. Тогда юристы начали смело объединятьсясистемы объединяться в организованную систему, в которой они могли бы браться за дела.
Больше примеров...
Свозить (примеров 23)
You know, Mom, I was thinking we could take Maggie downtown. Ты знаешь, я подумала, что мы могли бы свозить Мэгги в центр города.
You should take me to Italy one day. ты должен свозить меня в Италию когда-нибудь - это твоя мечта?
If I could take you there, would you come with me? Свозить тебя, если ты согласна.
You can take her, but can I try talking to her first? Ты можешь ее свозить, но можно все-таки я сначала попробую?
She's just feeling upset about the garage, and Ashley asked Ricky if he could take her garage sale shopping, and it's just been a bad day. Просто она расстроена из-за гаража, и из-за Эшли, которая попросила Рикки свозить ее на гаражную распродажу, и из-за того, что это просто был ужасный день.
Больше примеров...
Украсть (примеров 23)
They won't take our revolution away! Мы не дадим украсть нашу революцию.
Do you think Ian helped him take Gabby? Думаете, Йен помог Дагу украсть Гэбби?
He must not take yours. И он не должен украсть твоё.
On the island, Maleficent instructs the quartet to steal the Fairy Godmother's magic wand to release the barrier so she can take over Auradon. На острове Малефисента приказывает главным героям украсть волшебную палочку Крёстной феи, чтобы снять защитный барьер и чтобы она смогла захватить Аурадон.
I'd like to jump in and take that one, Jimmy, if you don't mind. Я бы хотел украсть у вас этот вопрос, Джимми, если вы не против.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 21)
Whether or not developing countries could take advantage of globalization depended on several factors. Способность развивающихся стран извлекать выгоду из процесса глобализации определяется рядом факторов.
Marketers can take advantage of rational ignorance by increasing the complexity of a decision. Маркетологи могут извлекать выгоду из рациональной невежественности покупателей, усложняя принятие решения.
Considering that the purpose of the Central American Democratic Security Model is to eradicate terrorism and to ensure to all inhabitants of the region security conditions that will enable them to participate in and take advantage of national and regional sustainable development strategies, считая, что целью Центральноамериканской модели демократической безопасности является искоренение терроризма, а также гарантирование всем жителям региона безопасных условий, которые позволят им участвовать в национальных и региональных стратегиях устойчивого развития и извлекать из них пользу,
Take advantage of excellent connections with the rest of Europe and the Mediterranean coast. Извлекать преимущества из прекрасных коммуникаций с Европой и Средиземноморским побережьем.
The industrialized countries must take the lead and learn how to do more with less input of resources and energy. Промышленно развитые страны должны взять на себя ведущую роль и научить извлекать максимум при минимальных затратах ресурсов и энергии.
Больше примеров...
Отвозить (примеров 16)
I'll take them all next week, I promise. Я буду отвозить их всю неделю, обещаю.
You might help her take the groceries home sometimes. Ну, будешь иногда отвозить ей продукты домой. Хорошо.
Please, don't let me take these goods back! Прошу, не заставляйте меня отвозить оставшееся обратно!
Y-you'd take Cadence over there, the doctor would supervise the visit, and then you'd... you'd bring her right back? Ты будешь отвозить Кейденс туда, доктор будет следить за их общением, а потом ты сразу будешь привозить её обратно?
But I was there to coach your teams and drive you to school, take you to the movies. Но я был рядом, чтобы тренировать твою команду и отвозить тебя в школу, водить в кино.
Больше примеров...
Захватывать (примеров 9)
Demons can take possession of any living creature. Демоны могут захватывать любое живое существо.
So in other words, they could take the ships without wasting ammunition, or incurring casualties. Другими словами, они стали захватывать корабли, не тратя снарядов и не неся потерь.
Our brothers and sisters will not go take over thousands of hectares, as others did when they came to Latin America. Наши братья и сестры не будут захватывать тысячи гектаров земли, как это сделали те, кто когда-то прибыл в Латинскую Америку.
Such practices are designed to harass the population, take over their territory by force, attack their holy places, hold up to ridicule their feelings and their sacred places and to humiliate them. Такая практика направлена на то, чтобы преследовать население, захватывать его территорию силой, совершать нападения на его святые места, издеваться над его чувствами и священными для него местами и унижать его.
I still have plenty of land to conquer above sea levelbefore I take on the underworld. Мне все еще есть, что захватывать на поверхности, прежде чем я перейду к подземельям.
Больше примеров...
Требовать (примеров 53)
We can't take that to the men. Мы не можем требовать это от людей.
Why take hostages and negotiate for tech you don't want? Зачем брать заложников и требовать технологию, которая тебе не нужна?
CNDP continued to demand that the Government take strong action against foreign armed groups in the Democratic Republic of the Congo, and requested greater federalism, as well as greater transparency, in the awarding of mining contracts. НКЗН продолжал требовать от правительства принять решительные меры против иностранных вооруженных групп в Демократической Республике Конго и призывал к укреплению федерализма, а также повышению степени транспарентности в выделении контрактов на разработку полезных ископаемых.
Government will also take active measures to ensure that a quality education being provided, such as conducting quality assurance inspections by the Ministry of Education and requiring schools to plan for, implement and monitor school improvement. Правительство и по-прежнему будет принимать активные меры для обеспечения предоставления качественного образования, включая проведение проверок качества сотрудниками министерства просвещения, и требовать того, чтобы школы планировали, осуществляли и контролировали проекты, направленные на улучшение их работы.
Unsecured creditors can take steps to protect their interests, such as monitoring the status of the credit, requiring security in certain instances, charging interest on past due amounts or reducing their claims to judgements in the event of non-payment. Необеспеченные кредиторы могут предпринимать шаги по защите своих интересов, например, следить за статусом кредита, требовать предоставления обеспечения в определенных случаях, начислять проценты по просроченной задолженности или уменьшать сумму своих требований до суммы, предусмотренной судебными решениями, в случае неплатежа.
Больше примеров...
Садиться (примеров 19)
Doctors, professors, gentlemen, please take your seats. Доктора, профессора, джентльмены, прошу садиться.
Go into string and take distance for individual landings. Идём колонной, держать дистанцию, садиться по одному.
You will be much more relaxed boarding your flight if you know beforehand what you can take with you. Вы с большим спокойствием будете садиться в самолет, если будете знать заранее, что Вы можете взять с собой.
Turboprops can also often land and take off from facilities whose runways are too short for jets. Турбовинтовые самолёты могут садиться и взлетать на таких площадках, где взлётно-посадочная полоса слишком короткая для реактивных самолётов.
Take your seat, Mr Kramer. Можете садиться мистер Креймер.
Больше примеров...
Допускать (примеров 64)
The United Nations must take all necessary measures to prevent crimes being committed by its officials and experts. Организации Объединенных Наций следует принять все необходимые меры для того, чтобы не допускать совершения преступлений ее должностными лицами и экспертами.
As the only body empowered to implement the verification regime, IAEA should, in accordance with the provisions of its Statute, take genuine and balanced steps in that regard, applying standards that are neither selective nor hypocritical. Как единственный орган, облеченный полномочиями на введение режима контроля, МАГАТЭ следует, в соответствии с положениями его Устава, предпринять реальные и сбалансированные шаги в этой связи, чтобы не допускать избирательности или лицемерия в применении стандартов.
It is equally important that both parties strive to avoid actions or take positions that might be ill interpreted by public opinion and could generate tensions likely to hinder or to halt the dialogue. Важно также, чтобы обе стороны старались не допускать таких действий и не занимать таких позиций, которые могли бы быть неверно истолкованы широкой общественностью и спровоцировать напряженность, что, в свою очередь, может помешать диалогу или прервать его.
The purpose is that the parties individually and together take responsibility for ensuring that teasing and mobbing will not be allowed to develop but that on the contrary peace and tolerance will rule in the classroom. Цель заключается в том, чтобы участники этого процесса как по отдельности, так и совместно принимали меры к тому, чтобы не допускать проявлений травли и группового преследования и создать в классе атмосферу мира и терпимости.
The international community must shake off its political inertia and take all possible steps to prevent armed conflicts from escalating. С этой целью международное сообщество должно преодолеть политическую инерцию и делать все возможное для того, чтобы не допускать обострения ситуаций, связанных с вооруженным конфликтом.
Больше примеров...
Приводить (примеров 22)
You don't take them them up to your cottage! Это не значит, что ты должна приводить их к себе в дом!
Take me in, I mean. Я имею в виду, приводить меня сюда.
According to article 3 of the Rules for Detention Centres (Internados Judiciales), "no disciplinary measure shall take the form of maltreatment by word or deed or of other measures or acts offensive to personal dignity". В соответствии со статьей 3 Внутреннего дисциплинарного устава "никакая из исправительных мер дисциплинарного характера не должна приводить к грубому обращению, будь то в словесной или иной форме, или сопровождаться применением других мер или действий, унижающих достоинство личности".
However, it is also an end-result, which at times may take the form of specific mechanisms whose real-world application may lead to changes in interpersonal relations within a society. Однако оно также может быть конечным результатом, который порой может принимать форму конкретных механизмов, применение которых в реальном мире может приводить к изменениям в межличностных отношениях в том или ином обществе.
The Secretariat should take proactive measures to recruit candidates from unrepresented or underrepresented countries, but the geographical factor must not lead to discrimination against candidates from overrepresented countries. Секретариату надлежит принимать активные меры по набору кандидатов из непредставленных или недопредставленных стран, но при этом стремление добиться сбалансированной географической представленности не должно приводить к дискриминации в отношении кандидатов из перепредставленных стран.
Больше примеров...
Ловить (примеров 11)
Let's take him up on it, before he thinks again. Надо ловить его на слове, пока он не передумал.
And then she helped her husband take us apart. И затем она помогала своему мужу ловить нас.
Couldn't take rounding them up. Не мог больше ловить их.
We can take you crabbing. Мы возьмём тебя ловить крабов.
After we win this war and we take over everything, we can get American shrimpers out here and shrimp these waters. После того, как мы победим и заполним эту местность, мы сможем ловить здесь креветок, в этой воде.
Больше примеров...
Отводить (примеров 7)
See, now, the trick is, never take your eye off the target. Теперь, видишь ли, фокус в том Что никогда нельзя отводить взгляд от цели.
But who will take them for rehearsal? Но кто будет отводить их на репетиции?
Take you to him I will. Отводить тебя к нему я буду.
In 1993 those in extreme poverty asserted that they could not take children under 6 years of age with diarrhoea to the doctor due to lack of money. В 1993 году лица, живущие в условиях крайней нищеты, объяснили неготовность отводить детей младше шести лет на консультации врача в связи с диареей именно отсутствием денег.
But Cammie insists on going after school, and when the mother Sheila comes home... after his second job dog racing track, boring... she no longer has the forces... to awaken and take Cammie to the street. Но Кэмми продолжает ходить туда каждый день после школы, и когда мама Шейлы приходит домой после второй смены у неё уже нет сил будить Кэмми и отводить её в школу.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 17)
It enables recipient countries to effectively take advantage of potential benefits and facilitates coping with the costs of adjustment. Она позволяет странам-получателям эффективно использовать потенциальные выгоды и помогает легче преодолевать издержки перестройки.
You know, you take away your children's problems and you weaken their ability to overcome them. Знаешь, ты берешься за решение проблем своих детей и, тем самым, отучаешь их преодолевать их.
In this regard, the Government of Mexico agrees that the international community should endeavour to confront the difficulties associated with globalization and take advantage of the opportunities that this process offers in order to ensure respect for the human rights of all persons. В этой связи правительство Мексики разделяет мнение о том, что международному сообществу необходимо стремиться преодолевать связанные с глобализацией проблемы и использовать возможности, которые открывает перед ним этот процесс, для обеспечения уважения прав человека всех людей.
When doctors are willing to step off our pedestals, take off our white coats, and show our patients who we are and what medicine is all about, that's when we begin to overcome the sickness of fear. Когда врачи готовы сойти с пьедестала, снять белые халаты, и рассказать пациентам о себе и о медицине, - вот когда мы начинаем преодолевать страх.
I also take this opportunity to commend the High Representative for Disarmament Affairs, Ambassador Sergio Duarte, for his excellent work and in particular for his ability to bridge differences in pursuit of our common goal of promoting progress on the disarmament agenda. Пользуясь случаем, я также хочу отдать должное Высокому представителю по вопросам разоружения послу Сержиу Дуарти за его прекрасную работу, и в частности за его способность преодолевать разногласия на пути к нашей общей цели способствовать прогрессу в вопросах разоружения.
Больше примеров...
Арестовывать (примеров 8)
Look... come-come on, y-you... please don't take me in again, okay? Слушайте... подождите, вы... пожалуйста не надо арестовывать меня опять, хорошо?
Unless you're willing to arrest us, I think we'll take our chances. Если Вы не собираетесь нас арестовывать, мы все же попытаемся.
We'll give you a call when we take Rojas down. Мы позвоним тебе, когда мы будем арестовывать Рохаса.
Don't take the tagging collar and give up the burglary collar. Не надо арестовывать за граффити, чтобы отмазать от ареста за взлом.
Members of the PPF and of the People's Committees (PC) organized in various neighbourhoods are given complete freedom to search houses at any time without a warrant, to arrest people and take them before the courts and to confiscate goods. Сотрудникам народных полицейских сил и членам народных комитетов, созданных в различных районах, предоставлена полная свобода действий, и они могут обыскивать дома в любое время без какого-либо ордера, арестовывать и доставлять людей в суды и конфисковывать их имущество.
Больше примеров...
Свезти (примеров 2)
You artillerymen are so smart because you can take everything with you, both vodka and snacks. Вы, артиллеристы, и учены оттого, что все с собой свезти можно: и водочки, и закусочки.
And I said, I can't take you there, but I can take you into weightlessness into zero-g. А я ответил, я не могу вас туда свезти, но я могу вас свезти в невесомость при нулевой гравитации.
Больше примеров...
Выигрывать (примеров 1)
Больше примеров...
Сделать шаг (примеров 12)
I do not underestimate the courage it can take to come forward, to challenge taboos and change traditions, but that kind of courage is needed or more people will die. Я вполне понимаю, какое мужество надо проявить, чтобы сделать шаг вперед, бросить вызов запретам и поломать традиции, но это мужество нужно проявить, иначе умрут новые люди.
Now, you take one step to save her and she's lost. Теперь, стоит вам сделать шаг, чтобы спасти её, и она потеряна.
I know I can't take one more step towards you Я знаю, что не могу снова сделать шаг тебе навстречу
But what's great about it, from the tests that have been done, is, if you don't want to hear it, you take about one step to the side and you don't hear it. Самое замечательное в этом вот что - и это подтвердили тесты - если кто-то не желает слушать, то достаточно сделать шаг в сторону, и звук не будет слышен.
What gives us the tools to attain our goals, face our fears, take that next step into the unknown? Что даёт нам средства для достижения наших целей, для того, чтобы взглянуть страхам в лицо, чтобы сделать шаг в неизвестное?
Больше примеров...
Взять на себя (примеров 748)
While world leaders should discuss what must be done, each country must take the responsibility to act individually so that we make progress together. Пока мировые лидеры обсуждают, что необходимо сделать, каждая страна должна взять на себя инициативу и начать принимать меры в индивидуальном порядке, чтобы все вместе мы добились прогресса.
Women's obligation to defer to other male members of the family before they could take charge or, if necessary, take legal action where a head of household sold or mismanaged the family property was highly discriminatory. Положение, в соответствии с которым женщины должны обратиться к другим мужчинам в семье, прежде чем они смогут взять на себя ведение дел или, при необходимости, возбудить судебный иск, если глава семьи продал семейное имущество или плохо управляет им, является в высшей степени дискриминационным.
Unfulfilled promises of financial and technological support must be honoured and developed countries must demonstrably take the lead in cutting emissions in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities. Несбывшиеся обещания финансовой и технологической поддержки должны быть выполнены, и развитые страны должны наглядно взять на себя ведущую роль в сокращении выбросов, в соответствии с принципами равной и общей, но дифференцированной ответственности.
It was noted that the United Nations should take the lead and strive to close the gap between the number of men and the number of women at senior policy levels and in decision-making posts within the Organization. Было отмечено, что Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в этом деле и предпринять усилия для уменьшения разрыва между количеством женщин и мужчин, работающих на старших должностях руководящего и директивного уровней в рамках Организации.
The Government should therefore take the lead in providing education resources at the primary school level and in establishing norms and regulations that would allow other stakeholders, including those from the private sector, to contribute to the education sector. Поэтому правительствам следует взять на себя ведущую роль в выделении ресурсов на образование на уровне начальной школы и установлении норм и правил, предоставляющих другим заинтересованным сторонам, включая представителей частного сектора, возможность вносить вклад в развитие сектора образования.
Больше примеров...
Занимать место (примеров 4)
Why else would a guy come here and take the place of another person? Зачем же ещё кому-то ехать сюда и занимать место другого человека?
However, they must not take the place of disarmament efforts, distract attention from such, nor substitute for the implementation of agreements that have been reached. Вместе с тем они не должны занимать место разоруженческих усилий, отвлекать внимание от таковых и подменять реализацию достигнутых соглашений.
Unemployed people would take the place of those on leave, who, for their part, would receive 70% of the unemployment benefit they would get if they lost their jobs (typically, 90% of one's salary). Безработные будут занимать место тех, кто будет уходить в отпуск, которые, в свою очередь, будут получать 70% от пособия по безработице, которое они бы получили в случае потери своего рабочего места (как правило, 90% от своей зарплаты).
In any case, take the place of the author of the reservation in determining the consequences of the impermissibility of a reservation. с другой стороны, в любом случае - занимать место автора оговорки в плане последствий, которые должны вытекать из недействительности оговорки.
Больше примеров...
Принимать душ (примеров 7)
You can't take 30-minute showers. Ты не можешь принимать душ 30 минут.
In the meantime, don't take any showers. И не вздумай сейчас принимать душ.
Well, since he won't take the bus and he's too evolved to drive he decided to sleep in his office and shower in the radiation lab until I'm finished with my experiment. Почему? Ну так как он не ездит на автобусе и слишком продвинут для вождения, он решил, что будет проще спать в своем кабинете и принимать душ в радиационной лаборатории пока я не закончу со своим экспериментом.
And take showers with them! И принимать душ с ними!
Chandler, you'll have to watch those long showers you take because you know Racquel can't be late. Чендлер, тебе придется побыстрее принимать душ потому что Рокель нельзя опаздывать на работу.
Больше примеров...
Занимать места (примеров 3)
Alternates may not take the seats of their respective experts who are on the podium. Заместители не могут занимать места своих соответствующих экспертов в то время, когда они находятся в президиуме.
In accordance with Article 67 of the Law on Labour an employed woman may not take up jobs which predominantly involve especially hard physical labour, underground or underwater work. В соответствии со статьей 67 Закона о труде работающая женщина не может занимать места, которые преимущественно связаны с особенно тяжелым физическим трудом, подземными или подводными работами.
(c) While experts are on the podium as Chairperson, Acting Chairperson or Rapporteur, their alternates may not take the seats of these experts on the floor. с) в то время когда эксперты выполняют функции председателя, лица, исполняющего обязанности председателя, или докладчика, их заместители не могут занимать места этих экспертов в зале заседания.
Больше примеров...
Вступить на путь (примеров 5)
Niger had hoped that the high-level segment would take courageous decisions to set Africa on the road to sustainable development. Нигер надеялся, что на этом этапе заседаний высокого уровня будут приняты смелые решения, которые позволят Африке вступить на путь устойчивого развития.
We take this opportunity to thank the international community for the role it has played in encouraging the people of Burundi to pursue national dialogue and cooperation. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за роль, которую оно сыграло в поощрении народа Бурунди вступить на путь национального диалога и сотрудничества.
Once the Democratic People's Republic of Korea abandons its nuclear weapon programme and seizes the opportunity offered by the six-party talks to embark on a path towards peace and prosperity, my Government will take further steps towards bold inter-Korean economic cooperation. Как только Корейская Народно-Демократическая Республика откажется от своей программы ядерного оружия и воспользуется возможностью, которую открывают шестисторонние переговоры, чтобы вступить на путь мира и процветания, мое правительство предпримет дальнейшие шаги по пути налаживания активного межкорейского экономического сотрудничества.
Of course, the action of the international community cannot be a substitute for determined action by the parties themselves, who must demonstrate responsibility, take up again the path of negotiation and respect their obligations. Разумеется, меры, принимаемые международным сообществом, не могут заменить собой решительных действий самих заинтересованных сторон, которые должны проявить ответственность, вновь вступить на путь переговоров и выполнять свои обязательства.
In this regard, my delegation is of the view that the Conference must focus on and take concrete steps towards nuclear disarmament which are achievable in the short term while at the same time embarking on a path towards a comprehensive nuclear disarmament regime. В этом отношении моя делегация придерживается мнения, что Конференции надо сосредоточиться и предпринять конкретные шаги в русле ядерного разоружения, которые были бы достижимы в краткосрочном плане, и в то же время вступить на путь, ведущий к всеобъемлющему режиму ядерного разоружения.
Больше примеров...
Проводить голосование (примеров 1)
Больше примеров...
Брать на себя (примеров 174)
Upon the conclusion of the project the Government will progressively take over the responsibility of paying the salaries of the selected judicial officers. По окончании проекта правительство будет постепенно брать на себя все больше ответственности за выплату жалований отдельных сотрудников судов.
But local institutions must take charge in the long run. Однако в конечном итоге ответственность должны брать на себя местные структуры.
We can't take the liability. Мы не можем брать на себя ответственность.
It should be possible, however, that States parties could take this responsibility upon themselves, with the option of reimbursement of the costs involved. Однако следует предусмотреть и возможность того, какую ответственность - при условии возмещения соответствующих расходов - могли бы брать на себя и государства-участники.
As indicated in previous reports, the Timorese armed forces would not take on areas of responsibility in addition to the district of Lautem prior to the handover of defence responsibilities to the Government of Timor-Leste, which is planned for 20 May 2004. Как указывалось в предыдущих докладах, тиморские вооруженные силы не будут брать на себя дополнительных зон ответственности, помимо округа Лаутем, до передачи обязанностей в области обороны правительству Тимора-Лешти, которую планируется осуществить 20 мая 2004 года.
Больше примеров...
Предпринять меры (примеров 17)
Shouldn't we take every possible precaution? Разве мы не должны предпринять меры предосторожности?
For the part on liability, the Commission did not call for the elaboration of a convention, but rather recommended that the General Assembly endorse the draft principles through a resolution with the aim that States would take national and international actions to implement them. В том, что касается ответственности, Комиссия не стала призывать к созданию конвенции, а рекомендовала Генеральной Ассамблее принять резолюцию, касающуюся проекта принципов, с тем чтобы государства могли предпринять меры по их выполнению на национальном и международном уровнях.
The section entitled "Protection clause" shall set out provisions by which a Party, seeking to protect its legitimate interests, may take measures to protect the market access of those of its products that are not covered by the inter-State model of technical standards. В структурном элементе «Защитительная оговорка» приводят положения, согласно которым Сторона, руководствуясь защитой своих законных интересов, может предпринять меры по предотвращению доступа на рынок продукции, несоответствующей межгосударственной модели технического регламента.
Governments should specify the method of issuing legal documentation for the first time, for replacements and for corrections, and take necessary measures to eliminate discrimination, deter corruption, fraud and forgery, and protect the privacy of individuals and families. Правительствам следует определить способ первоначальной выдачи правовой документации, а также ее замены и исправления, и предпринять меры, необходимые для исключения дискриминации, предотвращения коррупции, мошенничества и подлога и для обеспечения и защиты личной информации отдельных лиц и семей.
(a) To accelerate efforts designed to achieve the Millennium Development Goals by 2015 and take action in accordance with national priorities and development plans to achieve and make those Goals sustainable. а) активизировать усилия, направленные на достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предпринять меры в соответствии с национальными приоритетами и планами развития для достижения этих целей и обеспечения необратимости достигнутого;
Больше примеров...
Иметь место (примеров 15)
He also noted that the delegation of the Republic of Korea had replied at the time that the State party would take such measures if cases of racial discrimination arose. Г-н Чиговера отмечает, кроме того, что делегация Республики Корея ответила тогда, что государство-участник примет подобные меры, если будут иметь место случаи расовой дискриминации.
Secondly, not all violations can be accurately characterized as "events": since economic, social and cultural rights entail both negative and positive obligations, violations can take the form of State actions, but can also occur by inaction or omission. Во-вторых, не все нарушения можно четко охарактеризовать как «события»: ввиду того, что экономические, социальные и культурные права предполагают наличие и негативных, и позитивных обязательств, нарушения могут принимать форму действий государства, но могут иметь место в силу бездействия или упущения.
It is the view of the State party that the complaints of racial discrimination may take the form of nepotism in appointments and promotions favouring tribesmen. По мнению государства-участника, могут иметь место жалобы на акты расовой дискриминации, совершаемые в форме протекции по признаку племенной принадлежности при назначении на должность и повышении по службе.
In no case shall the treatment provided take the form of an act deemed prejudicial or harmful by the applicable legal provision. В отдельных случаях при оказании такой помощи может иметь место совершение акта, который в соответствии с действующими законами считается неправомерным или подлежащим наказанию».
Article 45 should be more precise, since it provides for the possibility of obtaining compensation for damage resulting from an act of corruption, but does not specify what forms compensation may take. Положения статьи 45 требуют уточнения, поскольку в них предусматривается возможность получения компенсации за ущерб в результате коррупционного деяния, при этом не уточняется, какие виды возмещения могут иметь место быть.
Больше примеров...