Английский - русский
Перевод слова Take

Перевод take с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 10640)
To maintain its credibility and continued effectiveness, the Organization must take action to ensure that the parties to the conflict complied with international law. Для того чтобы Организация могла сохранить свой авторитет и свою непреходящую эффективность, она должна принять меры по обеспечению того, чтобы стороны в конфликте соблюдали нормы международного права.
The Argentine authorities should take effective steps to prevent torture and ill-treatment in police stations and units, to investigate cases in which such practices are used and to punish those responsible. Властям Аргентины следует принять меры для эффективного предупреждения случаев пыток и неправомерного обращения в полицейских участках и обеспечения должного расследования такой практики и наказания виновных лиц.
The general debate in this fiftieth anniversary year is an appropriate occasion for us to pledge ourselves to preserving the achievements of the United Nations and outlining the form it should take in the next century. Общая дискуссия по случаю пятидесятой годовщины является для нас удобным случаем, с тем чтобы подтвердить самим себе обязательства делу сохранения достижений Организации Объединенных Наций и определения той формы, которую она должна принять в предстоящем столетии.
That suggestion leads to a question as to the forms that the results of the Commission's work on the topic of reservations to treaties might take. В связи с этим предложением возникает вопрос о формах, которые могли бы принять итоги деятельности Комиссии по теме оговорок к договорам.
The Ministerial Meeting urged that Governments and international organizations take prompt action, inter alia, to adopt policies, apply measures and develop techniques to reduce by-catches, fish discards and post-harvest losses. Совещание на уровне министров обратилось с настоятельным призывом к правительствам и международным организациям предпринять срочные действия, в частности утвердить основополагающие принципы, принять меры и разработать методы для сокращения прилова, выброса рыбы и потерь после добычи рыбы.
Больше примеров...
Взять (примеров 4620)
So you think that you can take her... И вы считаете, что можно взять и...
And I can't take her with me where I'm going. И я не могу ее взять с собой.
Some do not even know a trade. How then can they take initiatives and launch out? Иногда они даже не имеют профессиональной квалификации; как же при этом можно взять на себя инициативу и открыть свое дело?
Take that latest clip, where they're collecting money for that church. Взять хотя бы этот последний клип, где собирают деньги на эту церковь.
Who would take her? Кто же мог ее взять?
Больше примеров...
Принимать (примеров 4680)
This is a warning that we must take seriously. Это предупреждение, которое мы должны принимать всерьёз.
The Committee recommends that the State party provide the social work centres with adequate human and financial resources, ensure systematic training of its staff and take all other necessary measures to guarantee quality, efficiency and transparency of all activities of these institutions. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить центры социальной работы надлежащими людскими и финансовыми ресурсами, проводить систематическую профессиональную подготовку их персонала и принимать все другие необходимые меры для того, чтобы гарантировать качество, эффективность и транспарентность всей деятельности этих учреждений.
Our delegation will actively take part in the work of that Committee with the aim of reaching a consensus, without which we cannot find a solution to the problem of committing any State to something it cannot meet in the future. Наша делегация будет принимать активное участие в работе этого Комитета в целях достижения консенсуса, без которого невозможно решить проблему, связанную с наложением на то или иное государство обязательств, которые оно в будущем не сможет выполнить.
In its thirteenth and fourteenth reports to the Committee, the Monitoring Team recommended that the triennial review process be improved in that regard and that steps be taken to ensure that the Committee can take action in such circumstances. В своих тринадцатом и четырнадцатом докладах Комитету Группа по наблюдению рекомендовала усовершенствовать процесс трехгодичного обзора с учетом этого аспекта и предпринять шаги для обеспечения того, чтобы Комитет мог принимать меры в таких ситуациях.
The key actions called upon Governments to "take appropriate steps to help women to avoid abortion") and "provide for the humane treatment and counselling of women who have had recourse to abortion". В соответствии с основными направлениями деятельности правительствам следует "принимать соответствующие меры с целью помочь женщинам избегать абортов", и "во всех случаях женщины, прибегнувшие к аборту, должны быть обеспечены гуманным обращением и консультациями".
Больше примеров...
Брать (примеров 868)
"I pledge to never take any possessions belonging to another person"... "Я клянусь никогда не брать принадлежащего другому человеку"...
Don't make me take things into my own hands. Не заставляй меня брать все в свои руки.
You can take whatever you like. Можешь брать все, что хочешь.
But it does not follow that these must take on the work of economic and social reconstruction, or that the Security Council should ask them to do so. Но отсюда не следует, что они должны брать на себя задачу социально-экономической реконструкции или что Совет Безопасности должен просить их об этом.
Take no prisoners, give no second chances. не стоит брать пленных и давать второй шанс.
Больше примеров...
Забрать (примеров 1806)
You can't just take Sonja now. Вы не можете прямо сейчас забрать Соню.
Go take the maid to the hospital. Скоро приедут забрать горничную в госпиталь.
Look, all you have to do is wait until he empties the well, and then take what's yours. Все что тебе нужно, просто подождать, пока он опустошит источник и забрать все себе.
Could you take that away, thank you вы можете это забрать, спасибо.
Well, I can take them home with me and I'll have them done for you first thing tomorrow. Я могу забрать документы домой и завтра к утру всё будет сделано.
Больше примеров...
Занять (примеров 1077)
And it could take some time and a new cover. Это может занять какое-то время, потребует нового прикрытия.
This may take more than a little while. Это может занять больше времени чем мы думали.
If I ask nicely, you think your translator could take longer? Спрошу мягко: вы считаете что ваш переводчик может занять много времени?
Or she could just take my place, which seems to be what she wants. Или она просто может занять мое место, чего она, похоже, и добивается.
You get me back into power and, in two terms' time, I stand aside and let you take the top job. Ты возвращаешь мне власть, а я в ответ отойду в сторонку и позволю тебе занять ключевой пост.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 1729)
Furthermore, Japan should take the sovereign act of designating the Senkaku Islands as an international maritime preserve free of habitation or military use. Более того, Японии следует предпринять независимые действия по обозначению островов Сэнкаку в качестве международного морского заповедника, свободного от обитания или использования в военных целях.
The Afghanistan Government, with the backing of the international community, should take immediate and effective steps, with a view to re-establishing trust among the people. Афганскому правительству при поддержке международного сообщества необходимо предпринять немедленные и эффективные шаги с целью восстановления доверия между людьми.
While the reasons for the lack of 2011/2012 data is unclear and should be explained, countries should take the effort to ensure the production of indicators for those years. Причины отсутствия данных за 2011 и 2012 годы не ясны и должны быть объяснены, а страны должны предпринять усилия для обеспечения производства показателей за эти годы.
105.22 Ensure adequate training of police in order to increase their capability to deal with domestic violence cases, and take further steps to raise public awareness of domestic violence as a criminal offence (Czech Republic); 105.22 обеспечивать надлежащую подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы они могли более эффективно заниматься делами о бытовом насилии, и предпринять дополнительные шаги в целях повышения уровня информированности населения о том, что бытовое насилие является уголовным преступлением (Чешская Республика);
(k) Take all necessary steps to secure reasonable assurance on the reported use of funds by implementing partners prior to the final audit of its financial statements and disclose any relevant concerns regarding this usage in the notes to the financial statements (para. 62); к) предпринять все необходимые шаги для получения убедительных доказательств надлежащего использования средств партнерами-исполнителями до окончательной аудиторской проверки его финансовых ведомостей и представлять информацию по всем соответствующим соображениям по этому вопросу в примечаниях к финансовым ведомостям (пункт 62);
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 1741)
I take this opportunity to congratulate the Secretary-General on this substantive work. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю за его содержательную работу.
We also take this opportunity to stress the importance of remembering the universality of sport. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть важность того, чтобы мы помнили об универсальности спорта.
We must take advantage of this window of opportunity - the momentum for action and improvement created by the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit. Мы должны воспользоваться этим «окном» возможностей - нагнетенным Саммитом тысячелетия, Монтеррейской конференцией и Йоханнесбургским саммитом импульсом к действиям и улучшениям.
May I also take this opportunity to pay a richly deserved tribute to your predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, Foreign Minister of Namibia, whose deep sense of duty and commitment to social justice helped shape the United Nations agenda for the new century. Позвольте также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Вашему предшественнику, министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу, чьи глубокое чувство долга и приверженность делу социальной справедливости способствовали формированию повестки дня Организации Объединенных Наций на новое столетие.
I have therefore asked UNHCR to consider entering into such an arrangement, and I take this opportunity to acknowledge the continued cooperation of UNHCR and its valuable contributions in ensuring the protection of the rights of the displaced communities of Kosovo. Поэтому я обратился с просьбой к УВКБ рассмотреть возможность такой договоренности и хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить продолжение сотрудничества со стороны УВКБ и его ценный вклад в обеспечение защиты прав перемещенных общин Косово.
Больше примеров...
Отвести (примеров 469)
I can't take my eyes off her. Я не могу отвести от неё глаз.
Let me take you back home. Позволь мне отвести сопроводить тебя домой.
In fact, she's coming to my office so she can take you to school. Вообще-то она придет ко мне прямо в офис. чтобы отвести тебя в школу.
Can you take me to them? Ты можешь отвести меня туда?
I can take you to the probe sites, but I don't think... these conditions will hold. I think we should wait. Я могу отвести вас туда, где брал пробы, но вряд пи эти условия сохранятся, нам лучше подождать.
Больше примеров...
Отвезти (примеров 643)
You may take Captain Solo to Jabba the Hutt... after I have Skywalker. Вы можете отвезти капитана Соло к Джаббе Хатту... после того, как у меня в руках будет Скайуокер.
I can take you there, but I can't let you see where it is. Я могу отвезти тебя туда, но ты не должна видеть, где она находится.
I could take her there again. Я могу отвезти её туда снова.
How about you buy me one more drink and then take me home? Как насчет того, чтобы купить мне еще один напиток, а затем отвезти меня домой?
I can take you to the hospital. Я могу отвезти вас в больницу
Больше примеров...
Снять (примеров 680)
I had Dr. Milton take him off the ventilator. Я попросил доктора Милтона снять его с вентилятора.
Make her take off her shirt. Заставьте ее снять блузку.
Can I take this off now? Могу я уже его снять?
Could you take them off carefully for me? Можешь осторожно их снять?
Take her to the safe house, or spring for a room at the Stanworth? Спрятать её в безопасном месте или снять комнату в Стенфорте?
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 553)
It was clear from article 4, paragraph 1, of the Convention and general recommendations 23 and 25 that the Government itself must take active steps to promote women's participation. Из пункта 1 статьи 4 Конвенции и общих рекомендаций 23 и 25 четко следует, что правительство должно само предпринимать активные шаги для содействия увеличению представительства женщин.
(b) To examine and take appropriate action on information regarding alleged violations of measures imposed by paragraph 8 of this resolution; Ь) изучать информацию, касающуюся предполагаемых нарушений мер, вводимых пунктом 8 настоящей резолюции, и предпринимать по ней соответствующие действия;
Japan calls upon the three States not parties to accede to the NPT as non-nuclear-weapon States promptly and without any conditions and, pending their accession, to adhere to the Treaty's terms and take practical steps in its support. Япония призывает три государства-неучастника оперативно и безо всяких условий присоединиться к ДНЯО в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, а до их присоединения придерживаться условий договора и предпринимать практические шаги в его поддержку.
The steps which States must take to achieve the full realization of the right to work are set forth in article 6, paragraph 2, of the Covenant: Меры, которые государства должны предпринимать в целях полного осуществления права на труд, изложены в параграфе 2 статьи 6 Пакта.
Take all necessary steps to strengthen the adequate access to justice especially for vulnerable groups such as women (Germany); предпринимать все необходимые шаги для расширения надлежащего доступа к правосудию, особенно представителей таких уязвимых групп, как женщины (Германия);
Больше примеров...
Использовать (примеров 972)
cheat or take advantage of me. чтобы меня не попытались ограбить, обмануть или использовать.
We'd better take out an insurance policy on Miss Sanders. Надо использовать нашу страховку насчёт мисс Сандерс.
Programme managers should take advantage of the recommendations which were aimed at enhancing the operational efficiency of the Organization. Руководителям программ следует в полной мере использовать рекомендации, направленные на повышение оперативной эффективности Организации.
Now, you can use that bullet to shoot me and take your revenge, or... you could shoot yourself. Можешь использовать ее чтобы застрелить меня и отомстить или... можешь застрелить себя.
Finding a cure or making a vaccine is nearly impossible, but what we can do is take everything we know about how to stop an epidemic and use that knowledge Найти лекарство или изготовить вакцину практически невозможно, но нам под силу вспомнить все, что мы знаем о том, как остановить эпидемию, и использовать эти знания,
Больше примеров...
Иметь (примеров 615)
The European Union considered that elements of crimes should take the form of guidelines, so as not to pose an obstacle to the entry into force of the Statute. Европейский союз считает, что элементы преступлений должны иметь форму руководящих принципов, чтобы не создавать затруднений для вступления Статута в силу.
Following the Board's findings, UNHCR plans to produce a narrative report showing achievements, trends and challenges, but estimates that a comprehensive recording data system would have human and financial implications and take time. На основании выводов Комиссии УВКБ планирует ввести описательный отчет о достижениях, тенденциях и задачах, однако считает, что всеобъемлющая система учета данных будет иметь кадровые и финансовые последствия и потребует времени.
The State party should take effective measures to guarantee the right of every person not to be subject to coercion that would impair his or her freedom to have or to adopt a religion or belief. Государству-участнику следует принять эффективные меры к тому, чтобы гарантировать каждому человеку право не подвергаться принуждению, ограничивающему его свободу иметь или принимать религию или убеждения.
Consider establishing a reservations assistance mechanism, which could take the form described in the annex to this recommendation; рассмотреть вопрос о создании механизма по оказанию содействия в области оговорок, который мог бы иметь форму, описанную в приложении к настоящей рекомендации;
Once established, the unit should perform the basic roles of a secretariat with a minimal infrastructure and should not take on reporting, inspection, review, assessment or representative duties. Учреждаемая группа будет выполнять основные секретариатские функции, иметь максимально компактную структуру, не будет выполнять функций по контролю, проведению инспекций, проверок или оценки или представительских функций.
Больше примеров...
Играть (примеров 430)
Kids have to go to lessons, to school, do homework and of course they take piano or ballet lessons, but they aren't fun anymore. Нужно ходить в школу, делать домашние задания, а ещё - учиться играть на пианино и ходить на балет, только это уже никакое не развлечение.
Why do you always take his side? На таком пианино будет сложновато играть.
He emphasized respect for the letter and spirit of the Statute, which should undergo no form of amendment and should take precedence in the event of any contradiction with texts subsequently elaborated by the Preparatory Commission. Он делает упор на уважительном отношении к букве и духу Статута, в который не должны вноситься никакие поправки и который должен играть преимущественную роль в случае возникновения каких-либо расхождений с текстами, которые будут впоследствии разработаны Подготовительной комиссией.
Improving the dissemination of information was another important objective, and the United Nations should take the initiative in promoting the free flow of information in all countries and dealing impartially with information without distinction between developed and developing countries. Еще одной важной целью является повышение эффективности распространения информации, и Организации Объединенных Наций следует играть ведущую роль в деле содействия свободному обмену информации во всех странах и в обеспечении непредвзятого отношения к информации без какого-либо различия между развитыми и развивающимися странами.
While it was provisionally agreed that the Executive Director of UNEP should be requested to establish and assume overall responsibility for the secretariat, both UNEP and the World Health Organization would take "lead roles in the secretariat in their respective areas of responsibility." Было предварительно решено обратиться к Директору-исполнителю с просьбой очертить круг обязанностей секретариата и взять на себя общую ответственность за их выполнение, однако и ЮНЕП, и Всемирная организация здравоохранения должны играть "ведущую роль в деятельности секретариата в своих соответствующих областях компетенции".
Больше примеров...
Занимать (примеров 197)
The two aspects are distinct, although a State could, of course, take the same position in relation to both model conventions. Это два совершенно разных момента, хотя любое государство может, разумеется, занимать одинаковую позицию в отношении обеих типовых конвенций.
Some of his installations can take weeks. Некоторые из его работ могут занимать несколько недель.
Preparations for such elections may take from six to nine months and, for East Timor, preparations took two years. Подготовка к проведению таких выборов может занимать 6-9 месяцев, а в случае с Восточным Тимором подготовка заняла два года.
Although the physical footprint of oil and gas production and transportation infrastructure might take less than 1 per cent of the territory, the industrial development has a strong impact on the system of traditional migration patterns. Хотя физический «след» от добычи нефти и газа и транспортной инфраструктуры может занимать менее 1 процента территории, индустриальное освоение сильно сказывается на системе традиционных моделей кочевки.
Most scientific estimates, however, say that geomagnetic reversals take between 1,000 and 10,000 years to complete, and do not start on any particular date. Однако согласно большинству научных оценок, процесс инверсии магнитного поля должен занимать от 1000 до 10000 лет, он не может начаться, а тем более состояться в какой-то определённый день.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 248)
They could not take up gainful employment during the first three months following the submission of a request for asylum. Они не могут заниматься приносящей доход деятельностью в течение первых трех месяцев после подачи ходатайства о предоставлении убежища.
Sell merch, take pictures, tweet. Заниматься продажами, фотографировать, твитить.
Shawn, I didn't let you take karate Because you had zero control of your body. Шон, я не позволил тебе заниматься карате, потому что ты вообще телом своим не владеешь.
The Chairperson invited comments as to whether UNCITRAL should, given its available resources, pursue work in the area of microfinance and, if so, what form that work should take. Председатель просит высказывать замечания в отношении того, следует ли ЮНСИТРАЛ, с учетом доступных ей средств, заниматься работой в области микрофинансирования и, если да, какую форму такая работа должна принимать.
Foreign citizens cannot take up certain posts or do certain types of work if the law makes appointment to such posts or performance of such types of work conditional on Ukrainian citizenship. Иностранные граждане не могут назначаться на некоторые должности или заниматься определенными видами трудовой деятельности, если законодательство связывает назначение на такие должности или осуществление такой трудовой деятельности с принадлежностью к гражданству Украины.
Больше примеров...
Снимать (примеров 150)
I was still interested in this question of how do you take bandages off burn patients. Меня всё ещё интересовал вопрос, как снимать бинт у пациентов с ожогами.
You don't have to actually take off your... Вам не нужно на самом деле снимать... нет...
But, Tan SEO itself is not so harmless, you can take off where delicious served spots. Но, Tan SEO сама по себе не так безобидны, вы можете снимать, где служил вкусные места.
Then why take off her clothes? Тогда зачем снимать свою одежду?
So I could take my cap on and off, like you can. Чтобы надевать и снимать фуражку, как ты.
Больше примеров...
Нести (примеров 191)
Defeat me, and I'll let you take your little friend for help. Победи меня, и можешь нести своего маленького дружка туда, где ему смогут оказать помощь.
We believe that the Government of Timor-Leste must take ownership of the strategy for its implementation, with the assistance of the international community. Мы считаем, что правительство Тимора-Лешти должно нести ответственность за осуществление стратегии при поддержке международного сообщества.
Reaffirms that each African country must take primary responsibility for its own development, bearing in mind the role of an enabling international environment. вновь заявляет о том, что каждая африканская страна должна нести главную ответственность за свое собственное развитие с учетом роли благоприятной международной среды.
U.S. industries are also concerned about their international competitiveness if some countries remain outside an international agreement, since factories in those countries will face lower costs for producing goods that take relatively large amounts of energy to manufacture. Промышленные предприятия в Соединенных Штатах также озабочены вопросами своей международной конкурентоспособности в случае, если некоторые страны останутся вне пределов действия международного соглашения, поскольку заводы в этих странах будут нести меньшие затраты на производство товаров, которые требуют относительно больших объемов энергии.
The Organization aims to develop a culture where managers take responsibility for making maximum use of their greatest resource - the staff - and view time spent managing staff as an essential investment in building and sustaining the Organization's human resources capacity. Организация стремится к созданию культуры управления, при которой руководители будут нести ответственность за оптимальное использование самого важного вида ресурсов - персонала - и будут рассматривать время, затраченное на руководство работой персонала в качестве важного вклада в укрепление и сохранение имеющегося в Организации потенциала людских ресурсов.
Больше примеров...
Взяться (примеров 64)
I can't take the job, Barney. Я не могу взяться за эту работу, Барни.
I couldn't take on anything big. Не смогу взяться за большое дело.
Maybe I'll take the child. Может, взяться за ребёнка.
Instead of a piecemeal and reactive approach, it is time for the global leadership to move decisively to face challenges and take proactive and comprehensive initiatives in the area of climate change. Вместо постепенного и реактивного подхода настало время глобальным лидерам решительно взяться за решение этих проблем и предпринять активные и всеобъемлющие инициативы в области изменения климата.
But then, if we do not ever take time, how can we ever have time? Но если мы сами не уделим себе время, откуда ему взяться?
Больше примеров...
Сдавать (примеров 52)
A woman who signs up for this system can study the local educational curricula by herself at home, after which she may take final examinations for each class at qualified centres and institutions. Женщина, которая записывается на курс обучения по этой системе, может самостоятельно изучать местную образовательную программу дома, после чего она может сдавать экзамен за каждый класс в соответствующих центрах и учебных заведениях.
Graduates of national minority schools who will take the examination on the Lithuanian language and literature during the transitional period will be entitled to various examination allowances and exemptions, such as longer duration of the examination, the possibility to use dictionaries and less strict assessment criteria. Выпускникам школ национальных меньшинств, которые будут сдавать экзамен по литовскому языку и литературе в течение переходного периода, будут предоставлены различные льготы и исключения, такие как большая продолжительность экзамена, возможность пользоваться словарями и менее строгие оценочные критерии.
You know, I'll always be the one to wake up early take the exam, get over the boy, drive the roommate to rehab, right? Знаешь, я всегда буду рано вставать сдавать экзамен, разбираться с парнями, возить соседку в реабилитационный центр, так?
Well, shall we go down and take those fingerprints? Ну, поедем сдавать отпечатки?
Students should be able to make the time or work up, take an exam on a different day, or benefit from some other form of accommodation. Для этих учащихся должно быть составлено более гибкое расписание, им необходимо предоставить возможность сдавать экзамены в другие сроки и принимать в их интересах какие-либо иные меры.
Больше примеров...
Браться (примеров 29)
I can't take that job. Я не могу браться за эту работу.
The refusal to swear oaths or take up arms came to be a much more important part of his public statements. Отказ давать клятву или браться за оружие оказались гораздо более важной частью публичных заявлений Фокса.
Why in the world would you let George take this job? Зачем тебе позволять Джорджу браться за эту работу?
She will not take on anything that she doesn't feel that she will be good at. Она не будет браться за что-то если не уверена, что преуспеет в этом.
Take up arms for a corrupt government - like these men, like you - a price will be exacted. Браться за оружие ради продажного правительства - такие, как они, как ты - цена будет соответствующей.
Больше примеров...
Свозить (примеров 23)
Will be. Thank you, Jody, but I can take him shooting. Будет... но я сама могу свозить его пострелять.
If I could take you there, would you come with me? Свозить тебя, если ты согласна.
Listen, I think that you should take him, and just call us if it's anything more than a little sprain, okay? Слушай, думаю, стоит свозить его, и позвони, если окажется, что это что-то большее, чем просто растяжение, хорошо?
I take you to Vincennes? Свозить тебя в Венсен?
I could take you to the movies. Могу свозить вас в кино.
Больше примеров...
Украсть (примеров 23)
I can't just go in there and take Alison's phone. Я не могу просто прийти туда и украсть телефон Элисон.
You think you can take my family's cattle, Shorty? Думаешь, можешь так просто украсть скот моей семьи, Коротышка?
I can take you to the closet where we can steal clothes. Я могу взять тебя с собой в гардероб, где мы можем украсть одежду.
I had to steal the sample because our meta-human expert - wouldn't let me take one. Мне пришлось украсть образец, потому что наш мета-эксперт не позволил мне взять его.
So, you come here to steal my info, or take out the competition? Итак, Вы здесь, чтобы украсть мою информацию или избавиться от конкуренции?
Больше примеров...
Извлекать (примеров 21)
Marketers can take advantage of rational ignorance by increasing the complexity of a decision. Маркетологи могут извлекать выгоду из рациональной невежественности покупателей, усложняя принятие решения.
Thus, not all developing countries could take advantage of trade liberalization. В этой связи извлекать выгоду от либерализации торговли могут не все развивающиеся страны.
By virtue of being obliged by the terms of Bank Secrecy, the above bank operators must not reveal, make public or take advantage of Secrets learned while exercising their functions. Будучи связанными положениями о банковской тайне, вышеупомянутые банковские операторы не должны раскрывать, предавать гласности или извлекать пользу из известных им секретов при выполнении своих функций.
Under no circumstances take off the dry ice pecking. Ни в коем случае не извлекать контейнер из упаковки сухого льда.
The United Nations should take the lead in exploring ways to enable developing countries to reap greater benefits from biotechnology and to assist them in their efforts to build the necessary human resources and infrastructure to participate in the bio-economy. Организации Объединенных Наций следует взять на себя роль лидера в изучении способов, которые позволят развивающимся странам извлекать бóльшую выгоду из биотехнологии и будут способствовать их усилиям по формированию необходимого человеческого потенциала и созданию инфраструктуры для участия в биоэкономике.
Больше примеров...
Отвозить (примеров 16)
The ability to abduct his victims, take them to a lair, And discard them in a park. Но мы знаем, что у него пистолет, он способен похищать жертв, отвозить их в своё логово и избавляться от них в парке.
As usual, it's me who'd take him. Как обычно, именно мне отвозить его.
I'll take them all next week, I promise. Я буду отвозить их всю неделю, обещаю.
I will take you to work in the morning, and I will pick you up at the end of the day. Я буду отвозить тебя на работу утром, и забирать тебя в конце дня.
Part of me - turn back the clock, never meet that guy undercover in that bar in the first place, never take him to the hospital when he O.D.'d, never take his phone call. Часть меня... хочет повернуть время вспять и никогда не встречать этого парня во время работы под прикрытием, никогда не отвозить его в госпиталь после передозировки, никогда не отвечать на его звонки.
Больше примеров...
Захватывать (примеров 9)
Why take an entire hotel hostage for one man? Зачем захватывать целый отель заложников ради одного человека?
Point of logic: If that's true, then why take over Lurkers? С точки зрения логики: если это так, зачем захватывать подпольщиков?
Such practices are designed to harass the population, take over their territory by force, attack their holy places, hold up to ridicule their feelings and their sacred places and to humiliate them. Такая практика направлена на то, чтобы преследовать население, захватывать его территорию силой, совершать нападения на его святые места, издеваться над его чувствами и священными для него местами и унижать его.
Then why take the oil fields? Тогда зачем захватывать нефтяные месторождения?
I still have plenty of land to conquer above sea levelbefore I take on the underworld. Мне все еще есть, что захватывать на поверхности, прежде чем я перейду к подземельям.
Больше примеров...
Требовать (примеров 53)
The Danish Medicines Agency may take or demand samples of medicinal products or substances, which are used for their manufacture. Агентство может брать или требовать пробы лекарственных препаратов или веществ, которые используются для их производства.
Why take hostages and negotiate for tech you don't want? Зачем брать заложников и требовать технологию, которая тебе не нужна?
Reportedly the New York Court of Appeals recently ruled that the State Attorney-General of New York may take over a death penalty case if a District Attorney decides as a matter of discretion not to pursue the death penalty. По сообщениям, апелляционный суд Нью-Йорка недавно вынес постановление о том, что генеральный прокурор штата Нью-Йорк может взять на рассмотрение дело, по которому может быть вынесен смертный приговор, если окружной прокурор принимает решение, в порядке выполнения своих дискреционных функций, не требовать вынесения смертного приговора.
The Board recommends that the Department of Field Support: (a) require missions to fully justify and document the non-use of the recruitment roster; and (b) take measures to keep the roster database up to date (para. 128) Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки: а) требовать, чтобы миссии полностью обосновывали и документировали случаи неиспользования реестра кандидатов при заполнении должностей; и Ь) принимать меры по обновлению базы данных реестра (пункт 128)
We also need to talk to them about what they can take on as their job, because, after the period of streamlining, many of the issues will remain unresolved and will need continued attention. Мы также должны объяснить им, в чем заключается их работа, поскольку после этапа упорядочения многие вопросы останутся нерешенными и будут по-прежнему требовать нашего внимания.
Больше примеров...
Садиться (примеров 19)
So, actually, I have a permit, but Daddy says I can't take the Jeep out without a licensed driver. Вообще-то, у меня есть разрешение на вождение, но папа запретил мне садиться в Джип без водителя с правами.
Ollie didn't want me around for the deal part of it, so as soon as we landed, he had me take my bike and go home. Олли не хотел, чтобы я был здесь во время заключения сделки, поэтому как только мы приземлились, он велел мне садиться на велосипед и ехать домой.
All right, Mr. Ravel, Mr. Chance, let's take her down. Ну что ж, мистер Рэйвел, мистер Чэнс, пора садиться.
Okay, everyone, take your seats, please. Хорошо, прошу всех садиться.
Go into string and take distance for individual landings. Идём колонной, держать дистанцию, садиться по одному.
Больше примеров...
Допускать (примеров 64)
In the future, his own delegation would take all necessary measures to avoid placing the Committee in a similar situation. В будущем делегация его страны будет принимать все необходимые меры, чтобы не допускать создания в Комитете подобных ситуаций.
At the same time, it is important not to let the parties take advantage of the issue of access in an effort to delay forward movement. В то же время важно не допускать того, чтобы стороны использовали вопрос о контактах для того, чтобы затормозить процесс.
The State party should also take all necessary steps to prevent racist attacks and to ensure that the alleged perpetrators are thoroughly investigated, prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions. Государство-участник должно также принимать все необходимые меры к тому, чтобы не допускать расистских нападений и обеспечить проведение тщательных расследований, привлечение к ответственности предполагаемых виновных в совершении таких деяний и в случае их осуждения применение надлежащих мер наказания.
The Rio Group also wished to reiterate its concern at the delayed issuance of reports for the Committee's consideration, which seriously compromised the quality of its debate, and requested that the secretariat should take all necessary measures to prevent such delays from occurring in the future. Группа Рио также желает вновь выразить озабоченность по поводу задержек в публикации докладов, представляемых на рассмотрение Комитета, что серьезно сказывается на качестве обсуждений, и просит секретариат принять все необходимые меры для того, чтобы не допускать таких задержек в будущем.
(a) Governments issuing end-user certificates to clear the sale of controlled precursor chemicals for export should take steps to ensure that the declared consignees are the final destination and not transit or intermediary countries; а) правительствам, выдающим сертификаты конечного пользователя для разрешения продажи контролируемых химических веществ - прекурсоров на экспорт, следует принять меры по обеспечению того, чтобы заявленные грузополучатели являлись конечными получателями и чтобы не допускать транзит или перевозку через промежуточные страны;
Больше примеров...
Приводить (примеров 22)
You don't take them them up to your cottage! Это не значит, что ты должна приводить их к себе в дом!
every time you take them for walks in the park, and when you set them sailing, каждый раз, когда будешь приводить их на прогулку в парк, и когда кораблики отправятся в плаванье,
Trade reforms that do not take these effects into account are likely to lead to a situation where fundamental human rights, including the right to work are substantially eroded. Торговые реформы, в контексте которых эти последствия не принимаются во внимание, скорее всего будут приводить к ситуации, предполагающей существенный подрыв основных прав человека, включая право на труд.
States should carefully monitor and take positive and effective steps to reduce high rates of exclusion and dropouts among minority students and to, de minimis, align them with rates of the majority population, in cooperation with parents, associations and communities. Государствам следует тщательно контролировать и принимать позитивные и эффективные меры для сокращения высокого уровня исключения и отсева из школ учащихся из числа меньшинств и de minimis приводить их в соответствие с уровнями большинства населения, действуя при этом совместно с родителями, ассоциациями и общинами.
The Secretariat should take proactive measures to recruit candidates from unrepresented or underrepresented countries, but the geographical factor must not lead to discrimination against candidates from overrepresented countries. Секретариату надлежит принимать активные меры по набору кандидатов из непредставленных или недопредставленных стран, но при этом стремление добиться сбалансированной географической представленности не должно приводить к дискриминации в отношении кандидатов из перепредставленных стран.
Больше примеров...
Ловить (примеров 11)
Let's take him up on it, before he thinks again. Надо ловить его на слове, пока он не передумал.
I'll take the last plane every Friday night after the show and then the first plane back on Mondays. Буду ловить последний самолёт в пятницу и первый обратно в понедельник.
Right? I'll look for a cab on the side streets, you take the avenue. Я буду ловить такси в переулках, а ты смотри на проспекте.
You take over the accounts, I'll fight the Whites. Махнемся не глядя - ты деньги считать, я контру ловить, а?
Take my place, and I'll see what you're going to become. Махнемся не глядя - ты деньги считать, я контру ловить, а?
Больше примеров...
Отводить (примеров 7)
See, now, the trick is, never take your eye off the target. Теперь, видишь ли, фокус в том Что никогда нельзя отводить взгляд от цели.
But who will take them for rehearsal? Но кто будет отводить их на репетиции?
Take you to him I will. Отводить тебя к нему я буду.
In 1993 those in extreme poverty asserted that they could not take children under 6 years of age with diarrhoea to the doctor due to lack of money. В 1993 году лица, живущие в условиях крайней нищеты, объяснили неготовность отводить детей младше шести лет на консультации врача в связи с диареей именно отсутствием денег.
That principle, however, is sufficiently protected by the right of each party to challenge the arbitrators, but the defendant did not take advantage of this right. Между тем, этот принцип в достаточной степени защищен правом каждой стороны отводить кандидатуры арбитров, однако ответчик не воспользовался таким правом.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 17)
It enables recipient countries to effectively take advantage of potential benefits and facilitates coping with the costs of adjustment. Она позволяет странам-получателям эффективно использовать потенциальные выгоды и помогает легче преодолевать издержки перестройки.
In these circumstances our survival necessarily requires sustained regional integration so that we can be in a better position to deal with the vicissitudes of the international economic environment and take up the challenge of how to develop our own continent. В таких условиях для того, чтобы выжить, нам совершенно необходимо обеспечить надежную интеграцию на региональном уровне, с тем чтобы нам было легче преодолевать неожиданно возникающие на международной экономической сцене проблемы и решать задачи, связанные с обеспечением развития нашего собственного континента.
As we pick up the pieces and start rebuilding our lives, we take comfort in the knowledge that our friends and neighbours, the members of the international community, are with us during this time of adversity. Сейчас, когда мы начинаем преодолевать последствия тайфуна и жизнь возвращается в привычное русло, мы находим утешение в осознании того, что наши друзья и соседи, члены международного сообщества с нами в этот тяжелый момент.
Governments should ensure that prevention programmes include counselling for those who are infected with HIV in order to ensure that they take appropriate precautions to prevent the spread of the virus and to help them to cope with the effects of living with HIV/AIDS. Правительствам следует обеспечить, чтобы программы профилактики включали консультационную помощь лицам, инфицированным ВИЧ, с тем чтобы они принимали необходимые меры предосторожности для предотвращения распространения вируса и чтобы им было легче преодолевать последствия, связанные с заболеванием ВИЧ/СПИДом.
Take me down to the little white church Я хочу расти и преодолевать испытания.
Больше примеров...
Арестовывать (примеров 8)
Look... come-come on, y-you... please don't take me in again, okay? Слушайте... подождите, вы... пожалуйста не надо арестовывать меня опять, хорошо?
The Basijis now have the role of the judicial police and can warn women and if they do not take heed can directly arrest them. В настоящее время басиджи выполняют функции судебной полиции и могут выносить предупреждения женщинам, а если они не реагируют, могут арестовывать их .
Listen, Mike, we're not going to arrest Bello now, because when we take him down, we want to pull down everyone that he is in business with. Слушай, Майк, мы не собираемся арестовывать Белло сейчас, потому что когда мы арестуем его, мы хотим арестовать и всех с кем у него был бизнес.
Don't take the tagging collar and give up the burglary collar. Не надо арестовывать за граффити, чтобы отмазать от ареста за взлом.
Members of the PPF and of the People's Committees (PC) organized in various neighbourhoods are given complete freedom to search houses at any time without a warrant, to arrest people and take them before the courts and to confiscate goods. Сотрудникам народных полицейских сил и членам народных комитетов, созданных в различных районах, предоставлена полная свобода действий, и они могут обыскивать дома в любое время без какого-либо ордера, арестовывать и доставлять людей в суды и конфисковывать их имущество.
Больше примеров...
Свезти (примеров 2)
You artillerymen are so smart because you can take everything with you, both vodka and snacks. Вы, артиллеристы, и учены оттого, что все с собой свезти можно: и водочки, и закусочки.
And I said, I can't take you there, but I can take you into weightlessness into zero-g. А я ответил, я не могу вас туда свезти, но я могу вас свезти в невесомость при нулевой гравитации.
Больше примеров...
Выигрывать (примеров 1)
Больше примеров...
Сделать шаг (примеров 12)
In fact, why not take the idea of such a pact one step further? Почему бы нам не последовать идее заключения такого пакта и не сделать шаг дальше?
An hour I wasted trying to get the Kashfaris to step up and take responsibility for their own security. Я потерял час уговаривая кашфарца сделать шаг вперед и взять ответственность за их собственную безопасность
Realpolitik can take us a step further. Так называемая реалполитик позволила бы нам сделать шаг вперед.
Good, because he's going to have to step up, take one for the team. Вот и хорошо, потому что он должен сделать шаг вперёд, сделать то, что лучше для команды.
But what's great about it, from the tests that have been done, is, if you don't want to hear it, you take about one step to the side and you don't hear it. Самое замечательное в этом вот что - и это подтвердили тесты - если кто-то не желает слушать, то достаточно сделать шаг в сторону, и звук не будет слышен.
Больше примеров...
Взять на себя (примеров 748)
Within the community, our leaders must take responsibility for promoting tolerance and respect. В рамках общины руководителям надлежит взять на себя инициативу в деле поощрения терпимости и взаимоуважения.
The leading nations in this multipolar environment, however, should also expand their role and take on more responsibilities. Однако лидирующим нациям в этой многополярной среде тоже следовало бы расширить свою роль и взять на себя большую долю ответственности.
It is essential that all exporting States assume their responsibilities and take measures to ensure that the export of materials, equipment and sensitive technologies is subject to an undated monitoring and control mechanism. Всем экспортирующим государствам совершенно необходимо взять на себя ответственность и принимать меры к тому, чтобы все экспортные материалы, оборудование и секретные технологии подлежали контролю бессрочного проверочного механизма.
Aarhus Centres, NGOs and NFPs could play a role here and take responsibility for translating the material into national languages and/or producing more focused information packs, where necessary. Орхусские центры, НПО и НКЦ могли бы сыграть определенную роль в этом деле и взять на себя ответственность за перевод материалов на национальные языки и/или за подготовку более конкретных наборов информационных материалов, если это необходимо.
It should lead us to an ambitious agreement by which States represented in the General Assembly can take ownership of the objectives and verifiable commitments contained therein. Эта конференция должна подвести нас к заключению перспективного соглашения, на основе которого представленные в Генеральной Ассамблее государства смогут взять на себя ответственность за осуществление сформулированных в нем целей и поддающихся проверке обязательств.
Больше примеров...
Занимать место (примеров 4)
Why else would a guy come here and take the place of another person? Зачем же ещё кому-то ехать сюда и занимать место другого человека?
However, they must not take the place of disarmament efforts, distract attention from such, nor substitute for the implementation of agreements that have been reached. Вместе с тем они не должны занимать место разоруженческих усилий, отвлекать внимание от таковых и подменять реализацию достигнутых соглашений.
Unemployed people would take the place of those on leave, who, for their part, would receive 70% of the unemployment benefit they would get if they lost their jobs (typically, 90% of one's salary). Безработные будут занимать место тех, кто будет уходить в отпуск, которые, в свою очередь, будут получать 70% от пособия по безработице, которое они бы получили в случае потери своего рабочего места (как правило, 90% от своей зарплаты).
In any case, take the place of the author of the reservation in determining the consequences of the impermissibility of a reservation. с другой стороны, в любом случае - занимать место автора оговорки в плане последствий, которые должны вытекать из недействительности оговорки.
Больше примеров...
Принимать душ (примеров 7)
You can't take 30-minute showers. Ты не можешь принимать душ 30 минут.
In the meantime, don't take any showers. И не вздумай сейчас принимать душ.
On the positive side, inmates could take showers on a daily basis. Позитивным моментом является то, что заключенные могут ежедневно принимать душ.
Chandler, you'll have to watch those long showers you take because you know Racquel can't be late. Чендлер, тебе придется побыстрее принимать душ потому что Рокель нельзя опаздывать на работу.
You can always have the girls take shorter showers. Вы всегда можете заставить девушек не долго принимать душ.
Больше примеров...
Занимать места (примеров 3)
Alternates may not take the seats of their respective experts who are on the podium. Заместители не могут занимать места своих соответствующих экспертов в то время, когда они находятся в президиуме.
In accordance with Article 67 of the Law on Labour an employed woman may not take up jobs which predominantly involve especially hard physical labour, underground or underwater work. В соответствии со статьей 67 Закона о труде работающая женщина не может занимать места, которые преимущественно связаны с особенно тяжелым физическим трудом, подземными или подводными работами.
(c) While experts are on the podium as Chairperson, Acting Chairperson or Rapporteur, their alternates may not take the seats of these experts on the floor. с) в то время когда эксперты выполняют функции председателя, лица, исполняющего обязанности председателя, или докладчика, их заместители не могут занимать места этих экспертов в зале заседания.
Больше примеров...
Вступить на путь (примеров 5)
Niger had hoped that the high-level segment would take courageous decisions to set Africa on the road to sustainable development. Нигер надеялся, что на этом этапе заседаний высокого уровня будут приняты смелые решения, которые позволят Африке вступить на путь устойчивого развития.
We take this opportunity to thank the international community for the role it has played in encouraging the people of Burundi to pursue national dialogue and cooperation. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за роль, которую оно сыграло в поощрении народа Бурунди вступить на путь национального диалога и сотрудничества.
Once the Democratic People's Republic of Korea abandons its nuclear weapon programme and seizes the opportunity offered by the six-party talks to embark on a path towards peace and prosperity, my Government will take further steps towards bold inter-Korean economic cooperation. Как только Корейская Народно-Демократическая Республика откажется от своей программы ядерного оружия и воспользуется возможностью, которую открывают шестисторонние переговоры, чтобы вступить на путь мира и процветания, мое правительство предпримет дальнейшие шаги по пути налаживания активного межкорейского экономического сотрудничества.
Of course, the action of the international community cannot be a substitute for determined action by the parties themselves, who must demonstrate responsibility, take up again the path of negotiation and respect their obligations. Разумеется, меры, принимаемые международным сообществом, не могут заменить собой решительных действий самих заинтересованных сторон, которые должны проявить ответственность, вновь вступить на путь переговоров и выполнять свои обязательства.
In this regard, my delegation is of the view that the Conference must focus on and take concrete steps towards nuclear disarmament which are achievable in the short term while at the same time embarking on a path towards a comprehensive nuclear disarmament regime. В этом отношении моя делегация придерживается мнения, что Конференции надо сосредоточиться и предпринять конкретные шаги в русле ядерного разоружения, которые были бы достижимы в краткосрочном плане, и в то же время вступить на путь, ведущий к всеобъемлющему режиму ядерного разоружения.
Больше примеров...
Проводить голосование (примеров 1)
Больше примеров...
Брать на себя (примеров 174)
The Netherlands has used an alternative scheme allowing local authorities to temporarily take over management of an empty property for social rental housing. В Нидерландах используется альтернативная схема, позволяющая местным органам временно брать на себя управление пустующим объектом собственности в целях его сдачи в аренду в форме социального жилья.
The representatives of both entities must take active responsibility for the future of their country. Представители обоих Образований должны активнее брать на себя ответственность за будущее своей страны.
You won't take responsibility, so she smeared you with cheesecake. Ты не стал брать на себя ответственность, и она вымазала тебя чизкейком.
It further recommends that the State party not only support the relevant non-governmental organizations, but also take full responsibility for effective reintegration and rehabilitation of children victims of offences under the Optional Protocol. Комитет также рекомендует государству-участнику не только поддерживать соответствующие неправительственные организации, но и брать на себя всю ответственность за эффективную реинтеграцию и реабилитацию детей - жертв преступлений, упомянутых в Факультативном протоколе.
To be sure, no large country can afford to be purely multilateralist, and sometimes the US must take the lead, as it did in Afghanistan. Ни одна крупная страна не может полностью придерживаться принципов мультилатерализма, и иногда Америка должна брать на себя ведущую роль, как она сделала это в Афганистане.
Больше примеров...
Предпринять меры (примеров 17)
For the part on liability, the Commission did not call for the elaboration of a convention, but rather recommended that the General Assembly endorse the draft principles through a resolution with the aim that States would take national and international actions to implement them. В том, что касается ответственности, Комиссия не стала призывать к созданию конвенции, а рекомендовала Генеральной Ассамблее принять резолюцию, касающуюся проекта принципов, с тем чтобы государства могли предпринять меры по их выполнению на национальном и международном уровнях.
Individually or jointly, the States of the region should take measures to safeguard the ecological balance, a clean environment and an equitable distribution of the water supply, all necessary conditions for peace and stability. В индивидуальном порядке или совместно государства региона должны предпринять меры по обеспечению экологического равновесия, безопасности окружающей среды и справедливого распределения водных ресурсов - всех необходимых условий для мира и стабильности.
It seems that for its part, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo should without further delay take steps against those press organs that have incited hatred and inter-ethnic violence. Как представляется, Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово должна, со своей стороны, без дальнейшего промедления предпринять меры против тех органов прессы, которые разжигают ненависть и подстрекают к межэтническому насилию.
The section entitled "Protection clause" shall set out provisions by which a Party, seeking to protect its legitimate interests, may take measures to protect the market access of those of its products that are not covered by the inter-State model of technical standards. В структурном элементе «Защитительная оговорка» приводят положения, согласно которым Сторона, руководствуясь защитой своих законных интересов, может предпринять меры по предотвращению доступа на рынок продукции, несоответствующей межгосударственной модели технического регламента.
They also reported having a clear idea of the next steps in the process and that they would take action to initiate the accreditation process based on what they had learned. Кроме того, они сообщили, что имеют четкое представление о последовательности этапов в этом процессе и что намерены предпринять меры по инициированию процесса аккредитации на основе полученных знаний.
Больше примеров...
Иметь место (примеров 15)
The introduction of the obligation is intended to make employers more aware that discrimination can occur and that they must take precautionary measures. Введение такой обязанности должно привлечь внимание работодателей к тому факту, что дискриминация может иметь место и что они должны принимать превентивные меры.
Nonetheless, a joint committee comprising the SCW and the Ministry of Health was formed immediately to investigate and monitor possible new cases and research the need to treat and take measures to prevent such cases. Тем не менее сразу же после этого был сформирован совместный комитет, в состав которого вошли представители ВСЖ и Министерства здравоохранения, для проведения расследования и мониторинга новых случаев, которые могли иметь место, а также для анализа необходимости лечения и осуществления мер по предупреждению подобных случаев.
He also noted that the delegation of the Republic of Korea had replied at the time that the State party would take such measures if cases of racial discrimination arose. Г-н Чиговера отмечает, кроме того, что делегация Республики Корея ответила тогда, что государство-участник примет подобные меры, если будут иметь место случаи расовой дискриминации.
The resort to self-employment in response to shocks caused by economic transitions, globalization and market liberalization may take several forms, of both short and long duration, and in both traditional and innovative sectors of the economy. Обращение к практике работы по принципу самостоятельной занятости в связи с потрясениями, вызванными экономическими реформами, глобализацией и рыночной либерализацией, может принимать различные формы, может быть как краткосрочным, так и долгосрочным и может иметь место как в традиционных, так и в нетрадиционных секторах экономики.
In no case shall the treatment provided take the form of an act deemed prejudicial or harmful by the applicable legal provision. В отдельных случаях при оказании такой помощи может иметь место совершение акта, который в соответствии с действующими законами считается неправомерным или подлежащим наказанию».
Больше примеров...