| Trade unions allow workers to defend their interests and take part in action for sustainable development in the workplace and the community. | Профсоюзы позволяют трудящимся защищать свои интересы и принимать участие в деятельности в интересах социального развития на рабочих местах и в общине. | 
| Ms. Friman stressed that the Roma themselves should take part in the design and implementation phases of projects. | Г-жа Фриман подчеркнула, что сами рома должны принимать участие в разработке и осуществлении этапов проектов. | 
| States should take all necessary measures to implement the provisions of national, regional and international standards against racial discrimination. | Государствам следует принимать все необходимые меры для соблюдения положений национальных, региональных и международных стандартов по борьбе против расовой дискриминации. | 
| As discussed above in part one of the Guide, reorganization can take one of several forms. | Как отмечалось в части первой настоящего Руководства, реорганизация может принимать различные формы. | 
| On the positive side, inmates could take showers on a daily basis. | Позитивным моментом является то, что заключенные могут ежедневно принимать душ. | 
| The management evaluation also allows management to spot problems of a systemic nature, take corrective action and enforce accountability. | Управленческая оценка также позволяет администрации выявлять проблемы системного характера, принимать меры по исправлению положения и обеспечивать подотчетность. | 
| In the context of the current crisis, the EU would take targeted measures with particular attention to the private sector and productive capacity. | В контексте нынешнего кризиса ЕС будет принимать целенаправленные меры, уделяя особое внимание частному сектору и производственному потенциалу. | 
| This was done so that the Secretariat could take quick decisions concerning contract amendments to avoid delays in the project schedule. | Это было сделано для того, чтобы Секретариат мог оперативно принимать решения в отношении внесения поправок в контракты для недопущения срыва графика осуществления проекта. | 
| Capacity-building assistance in the field of maritime security can take many different forms. | Содействие наращиванию потенциала в области защищенности на море может принимать множество различных форм. | 
| The Chair of the CFS should consult with ECOSOC and take all necessary actions so that modalities for meaningful reporting be established and implemented. | Председатель КВПБ должен консультироваться с ЭКОСОС и принимать все необходимые меры для установления и применения порядка конструктивной отчетности». | 
| The adoption of the Strategy by consensus also demonstrated that the General Assembly can take decisive action to confront this international challenge. | Кроме того, принятие этой стратегии консенсусом продемонстрировало, что Генеральная Ассамблея может принимать решительные меры, направленные на противостояние этой международной проблеме. | 
| The Public Prosecutor shall have exclusive competence to investigate crimes and take action in respect thereof. | Государственный прокурор имеет исключительные полномочия проводить расследования преступлений и принимать в этой связи соответствующие меры. | 
| It should not take actions that stifle private sector activity. | Оно не должно принимать меры, которые удушают активность частного сектора. | 
| A number of States stressed that treaty bodies should take only credible and reliable information into account. | Ряд государств подчеркнули, что договорные органы должны принимать во внимание только достоверную и надежную информацию. | 
| We must have a visionary outlook in all related fields, make conscious and equitable decisions and take determined action to follow through. | Мы должны обладать прозорливым видением во всех смежных областях, принимать сознательные и равноправные решения и твердо действовать для достижения конечной цели. | 
| All countries must take action that reflects our individual circumstances, responsibilities and capabilities. | Все страны должны принимать меры, соответствующие их конкретным обстоятельствам, обязанностям и потенциалу. | 
| We should cherish peace and reconciliation more dearly and take concrete action to maintain international peace and security. | Мы должны еще больше ценить мир и примирение и принимать конкретные действия для поддержания международного мира и безопасности. | 
| Governments should take the measures necessary to ascertain the full extent of homelessness and inadequate housing within their jurisdiction. | Правительствам следует принимать необходимые меры для установления подлинных масштабов бездомности и неадекватного жилья в пределах их юрисдикции. | 
| Moreover, States should take effective measures to ensure that housing agencies and private landlords refrain from engaging in discriminatory practices. | Более того, государствам следует принимать эффективные меры для обеспечения того, чтобы жилищные агентства и частные домовладельцы воздерживались от дискриминационных действий. | 
| Its website now has an online community of over 1,900 members who can take part in discussions on ICT and development issues. | Онлайновое сообщество его веб-сайта насчитывает более 1900 членов, которые могут принимать участие в обсуждениях вопросов ИКТ и развития. | 
| States parties should take appropriate measures to address the extreme vulnerability of undocumented migrant domestic workers, especially women and children. | Государства-участники должны принимать надлежащие меры для решения вопроса о крайней уязвимости не имеющих документов трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, особенно женщин и детей. | 
| (b) take all necessary and feasible measures to prevent and alleviate human suffering caused by cluster munitions. | Ь) принимать все необходимые меры для предотвращения и облегчения человеческих страданий, порождаемых кассетными боеприпасами. | 
| Japan will actively take part in substantive discussions on these issues as well. | Япония будет принимать активное участие в предметных обсуждениях и этих вопросов. | 
| A number of scholarships are specific to women and only female participants take part in the competition. | Ряд стипендий предназначен специально для женщин, и только они могут принимать участие в конкурсе на их получение. | 
| Workers should also take measures to ensure the observance of safety regulations and accident prevention procedures in the undertaking. | Кроме того трудящиеся обязаны принимать меры для соблюдения правил техники безопасности и действующих на предприятии процедур предупреждения несчастных случаев. |