| Human rights do not dictate what policy measures States should take. | Нормами прав человека не предписывается, какие меры следует принимать государствам. |
| States have the discretion to select and take policy measures according to their specific economic, social and political circumstances. | Государства могут по своему усмотрению выбирать и принимать меры с учетом своих конкретных экономических, социальных и политических условий. |
| They should also take measures to invest in the capacity of these groups to contribute to and participate in policy formulation. | Им следует также принимать меры по повышению способности этих групп вносить свой вклад в разработку политики и участвовать в этом процессе. |
| Human rights law does not prescribe the specific measures that States should take, but provides a framework for formulation and implementation. | В нормах права прав человека не предусмотрены конкретные меры, которые следует принимать государствам, но предусмотрена структура для их разработки и реализации. |
| Such transfers from the national to the local level should take account of regional disparities in terms of resources. | При осуществлении таких переводов с национального на местный уровень следует принимать во внимание региональные различия с точки зрения ресурсов. |
| States should take measures to ensure that older persons receive age-friendly health care of a quality commensurate with that of other age groups. | Государствам следует принимать меры для обеспечения того, чтобы пожилые люди получали соответствующее их возрасту медицинское обслуживание с уровнем качества, соответствующим другим возрастным группам. |
| Others had to sign pledges declaring that they would no longer take part in demonstrations. | Другим людям приходилось подписывать обязательство больше не принимать участие в демонстрациях. |
| Legal assistance in international human rights cases can take many different forms depending on the situation and the actual international expertise available. | В международных делах, касающихся прав человека, правовая помощь может принимать разные формы в зависимости от ситуации и реальной компетенции в области международного права. |
| Beyond immediate humanitarian needs, that assistance could take many forms, from technical support in organizing elections to drafting new constitutions. | Наряду с удовлетворением непосредственных гуманитарных потребностей, эта помощь может принимать различные формы - от технической поддержки в деле организации выборов до разработки новых конституций. |
| Before we take action on the draft resolution, I would like to propose the following revision to paragraph 9. | Прежде чем принимать решение по этому проекту резолюции, я хотел бы предложить следующую редакционную поправку к пункту 9. |
| We must take measures at all levels to ensure the safety and security of our nuclear industries. | Нам надлежит на всех уровнях принимать меры по обеспечению безопасности нашей ядерной энергетики. |
| We must take bold decisions that will radically transform the response to AIDS and help us make progress towards a generation free of HIV. | Мы должны принимать такие смелые решения, которые радикально изменят меры реагирования на СПИД и помогут нам добиться прогресса на пути освобождения грядущих поколений от ВИЧ. |
| Herd behaviour can take various forms. | Стадное поведение может принимать различные формы. |
| States must take measures to ensure that legal and safe abortion services are available, accessible, and of good quality. | Государства должны принимать меры по обеспечению того, чтобы законные и безопасные услуги аборта имелись в наличии и были доступными и хорошего качества. |
| Non-communicable diseases can affect women and men differently, hence their prevention and control should take gender into account. | НИЗ могут оказывать воздействие на женщин и мужчин в разной степени, и, соответственно, для профилактики НИЗ и борьбы с ними следует принимать во внимание гендерные аспекты. |
| According to the European Court of Human Rights, States should also take steps to reduce the negative impact of solitary confinement. | Европейский суд по правам человека считает, что государства должны также принимать меры для сокращения пагубных последствий одиночного содержания. |
| States must take specific measure to guarantee the education of girls and marginalized groups in situations of emergency. | Государствам необходимо принимать специальные меры для обеспечения образования девочек и маргинализированных групп в чрезвычайных ситуациях. |
| States should also take special measures to secure for disadvantaged groups the full and equal enjoyment of their human rights. | Государства должны также принимать специальные меры для обеспечения того, чтобы обездоленные группы могли в полной мере и на равной основе пользоваться своими правами человека. |
| At this meeting, therefore, the Commission shall not take any action on this issue. | Поэтому на данном заседании Комиссия не будет принимать решений по данному вопросу. |
| Statutory prohibitions may also take the form of a requirement for a specific description of intellectual property. | Нормативные запрещения могут также принимать форму требования о конкретном описании интеллектуальной собственности. |
| In this regard, each Party should take and list mitigation actions commensurate with its capacity to act. | В этой связи каждая Сторона должна принимать и фиксировать действия по предотвращению изменения климата, соизмеримые с ее возможностями. |
| This collaboration may take different institutional forms and may specifically target the development of firms with high-growth potential through different mechanisms. | Такое сотрудничество может принимать разные институциональные формы и может быть конкретно направлено на развитие компаний с большим потенциалом роста на основе различных механизмов. |
| In ratifying the Convention, States affirm that they will subsequently take action to ensure the realization of all rights stipulated therein. | При ратификации Конвенции государства подтверждают, что они будут в дальнейшем принимать меры по обеспечению реализации прав, закрепленных в ней. |
| This may take the form of forest lands, agroforestry and forest mosaics. | Это может принимать форму лесных угодий, агролесничеств и смешанных лесных массивов. |
| Mission leaders need the flexibility to make timely decisions and take actions so critical in a post-conflict context. | Руководителям миссий необходимо гибко принимать своевременные решения и предпринимать действия, столь важные в постконфликтной ситуации. |