Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
However, any such link should not take the form of additional conditionality imposed on the debtor countries; even "benign conditionalities" in this respect could have the effect of further slowing down the HIPC process. Однако любая подобная увязка не должна принимать форму дополнительного условия, навязываемого странам-должникам; даже "доброжелательная обусловленность" в этом отношении могла бы вызвать дальнейшее замедление процесса для БСКД.
(b) Trading ports, piers for loading and unloading connected to land and outside ports (excluding ferry piers) which can take vessels of over 1350 tons. Ь) торговые порты, причалы для погрузки и разгрузки, связанные с береговыми и выносными портами (за исключением причалов паромных переправ), которые могут принимать суда водоизмещением более 1350 т.
The use of these mechanisms implies the existence of independent institutions, which must take decisions on the basis of objective criteria, follow stringent procedures and provide for "due process" and transparency. Применение этих механизмов предполагает существование независимых учреждений, которые должны принимать меры на основе объективных критериев, руководствоваться строго определенными процедурами и обеспечивать "должное решение вопросов" и транспарентность.
The CSD should take this into account in formulating its future work programme at both sectoral and cross-sectoral levels; КУР должна принимать это во внимание при разработке своей будущей программы работы как на секторальном, так и на межсекторальном уровнях;
Steps should be taken to ensure that only a judicial authority can take decisions restricting individual liberty; Государству-участнику следует принять адекватные меры для того, чтобы решения, связанные с ущемлением свободы личности, мог принимать только судебный орган.
States should take measures to reduce the vulnerability, stigmatization and discrimination that surround HIV/AIDS and promote a supportive and enabling environment by addressing underlying prejudices and inequalities within societies and a social environment conducive to positive behaviour change. Государствам следует принимать меры по борьбе с такими отрицательными проявлениями, сопровождающими ВИЧ/СПИД, как уязвимость, остракизм и дискриминация, и создавать благоприятную и стимулирующую среду, устраняя предрассудки и неравенства в обществе, а также социальные условия, благоприятствующие позитивному изменению стереотипов поведения.
It was brought to the attention of the Special Rapporteur that dumping of waste frequently occurred in countries where circumstances were such that no central Government could take action. Внимание Специального докладчика было обращено на тот факт, что сброс отходов зачастую производится в странах, где сложившиеся обстоятельства не позволяют центральному правительству принимать каких-либо мер.
The members of GTMO are the ministers of transport of the Western Mediterranean or their representatives, and the European Commission; other countries of the Euro-Mediterranean partnership may take part in some of its activities. Членами ГТЗС являются министры транспорта Западного Средиземноморья или их представители, а также Европейская комиссия; в некоторых видах ее деятельности могут принимать участие другие страны программы евро-средиземноморского партнерства.
In the light of article 2 of the Convention, the Committee recommends that the State party take all appropriate measures, such as major information campaigns, with a view to preventing and combating all forms of racial discrimination. В свете статьи 2 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принимать все необходимые меры, в том числе проводить крупные информационные кампании, для предотвращения всех форм расовой дискриминации и борьбы с ними.
Such collaboration could take many forms, including legislative action, more education and mass communication programmes, and more training to provide each country with the tools and skills to win the fight. Подобное сотрудничество может принимать многообразные формы, включая законодательные меры, более многочисленные просветительские программы и программы в области массовой коммуникации и более обширной профессиональной подготовки с тем, чтобы снабдить каждую страну орудиями и мастерством, достаточными для того, чтобы одержать в этой схватке победу.
Judges sometimes sent explanations of such responsibilities to newspaper editors or to the Federation of Journalists, an independent body, which could take steps against journalists. Сообщения с разъяснением этих обязанностей судьи иногда направляют редакторам газет или в Федерацию журналистов, независимый орган, который может принимать меры в отношении журналистов.
Could all citizens take part in the election of its members and stand for election to it? Все ли граждане могут принимать участие в его выборах и быть в него избранными?
Account was also taken of the fact that CEFIC had convened a working group in April with the emergency services and that it would therefore be advisable to wait to see what standpoint this organization would take. Участники приняли также к сведению то, что ЕСФХП организует в апреле совещание рабочей группы с участием представителей пожарных служб и что поэтому было бы целесообразнее не принимать никаких решений, пока эта организация не сформулирует свою позицию.
An important area that calls for enhanced support by the United Nations system is to strengthen the knowledge and capacity of developing countries to engage in multilateral trade negotiations and take advantage of WTO dispute settlement mechanisms. Важной областью, в которой требуется укрепление поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций, является повышение информированности и способности развивающихся стран принимать участие в многосторонних торговых переговорах и пользоваться механизмами по урегулированию споров ВТО.
Working methods 194. The Commission shall hold regular meetings, take its decisions by consensus, and draw up its rules of procedure within the 30 days following its establishment. Комиссия будет осуществлять свою работу путем проведения регулярных заседаний, будет принимать свои решения консенсусом и должна разработать свой регламент работы и функционирования в течение 30 дней после своего учреждения.
It will be the court that will take the decision when older (14-17 years) and younger (11-13 years) adolescents are sent to such an establishment. В отношении и старших (14-17 лет), и младших (11-13 лет) подростков в случае направления их в вышеуказанное учреждение решение будет принимать суд.
Finally, WHO representatives indicated that they would take all measures to ensure their full participation in the monitoring process of the Committee, especially by providing analytical information and data regarding health issues. В заключение представители ВОЗ указали, что они будут принимать все меры для обеспечения своего всестороннего участия в осуществляемом Комитетом процессе мониторинга, особенно посредством предоставления аналитической информации и данных по вопросам здравоохранения.
The financial institutions must provide them with the necessary funds to deal with a full range of priority areas at the national level, and bilateral and multilateral donors must take their special situation into account. Финансовые учреждения должны предоставить им необходимые средства для осуществления ими деятельности в многочисленных приоритетных областях на национальном уровне, и двусторонние и многосторонние доноры должны принимать во внимание особое положение этих государств.
In such cases, the United Nations must speak up and take appropriate measures; it was the Organization's duty to speak for all those whose human rights were denied. Когда дело обстоит таким образом, Организация должна четко излагать свое мнение и принимать необходимые меры, поскольку она обязана защищать всех тех, чьи права были нарушены.
In tackling violence against women, which constituted the most serious violation of their fundamental rights, the international community must focus particular attention on the social origin of the problem, and take vigorous legal and social measures to punish the perpetrators. Решая проблему насилия в отношении женщин, которое является самым грубым нарушением их основных прав, международное сообщество должно сосредоточить свое внимание, прежде всего, на социальных причинах этой проблемы и принимать решительные меры правового характера и меры общественного воздействия для наказания виновных.
Such steps may take the form of legislative, administrative or other measures, but it is a positive duty of States parties to make certain that spouses have equal rights as required by the Covenant. Такие шаги могут принимать форму законодательных, административных или других мер, а практические обязанности государств-участников должны заключаться в контроле за тем, чтобы супруги действительно имели равные права, как это требуется Пактом.
(a) That States parties take appropriate and effective measures with a view to eradicating the practice of female circumcision. а) принимать соответствующие и эффективные меры с целью искоренения практики обрезания у женщин.
It is suggested that civil society organizations undertake regional initiatives to further their cooperation with counterparts in other countries; these initiatives could take the form of regional or subregional workshops and forums. Организациям гражданского общества предлагается осуществлять региональные инициативы в целях развития их сотрудничества с партнерами в других странах; эти инициативы могут принимать форму региональных или субрегиональных семинаров и форумов.
Sanctions could take the form of a series of practical measures, such as restitution, indemnification, compensation, cancellation, reparation, reinstatement, etc. Эти санкции могут принимать различные конкретные формы: реституция, возмещение ущерба, компенсация, отмена ранее принятых решений, реабилитация, реинтеграция и т.д.
The Commission for Social Development should foster an exchange of national experiences in the formulation and implementation of poverty eradication strategies, plans, programmes and priorities, and take these into account in formulating its views. Комиссия социального развития должна стимулировать обмен национальным опытом в области формулирования и осуществления стратегий, планов, программ и приоритетов, связанных с искоренением нищеты, и принимать их во внимание при формулировании своей позиции.