(b) States should take all necessary measures to ensure equality and non-discrimination with regard to access to education, training and career development in education. |
Ь) государствам следует принимать все необходимые меры для обеспечения равенства и недискриминации в деле доступа к образованию, профессиональной подготовке и развития карьеры в сфере образования. |
Reduction in expenditure can take many forms, such as reducing subsidies to people with low incomes or divesting from the monitoring of service provision. |
Сокращения могут принимать самые разные формы; например, урезаются субсидии лицам с низкими доходами или прекращается мониторинг оказания услуг. |
Under international law, States must take positive measures to enable realization of human rights, including through the removal of economic, social and cultural barriers to access to justice. |
В соответствии с международным правом государства должны принимать позитивные меры в целях создания благоприятных условий для осуществления прав человека, в том числе путем устранения экономических, социальных и культурных барьеров на пути доступа к правосудию. |
Parliaments should take action at the international level to promote the principle of gender equality in all international parliamentary institutions and encourage women's equal participation therein. |
Парламентам следует принимать на международном уровне меры к популяризации принципа гендерного равенства во всех международных парламентских структурах и способствовать равноправному участию женщин в этой деятельности. |
His Government called on all parties to respect their human rights obligations and take confidence-building measures in support of the peace process. |
Его правительство призывает все стороны соблюдать свои обязательства в области прав человека и принимать меры по укреплению доверия в поддержку мирного процесса. |
Just as Member States were expected to fulfil their financial obligations to the Organization, the Secretariat must also take proactive and appropriate steps to reduce outstanding payments to troop- and police-contributing countries. |
Равно как ожидается выполнение государствами-членами своих финансовых обязательств перед Организацией, Секретариат должен принимать инициативные и надлежащие меры по сокращению задолженности по выплатам странам, предоставляющим войска и полицейских. |
Thus, there was no point in seeking to regulate in advance the many and varied manifestations that the provisional application of treaties might take from a legal point of view. |
Таким образом, нет смысла стремиться заблаговременно регулировать многие и различные проявления, которые временное применение договоров может принимать с правовой точки зрения. |
Developed States should take action against climate change and allow the prompt inception of a second commitment period under the Kyoto Protocol. |
Развитые государства должны принимать меры в целях противодействия изменению климата и обеспечить скорейшее начало второго периода действия обязательств по Киотскому протоколу. |
Violence against women and girls can also take the form of forced medical treatment or procedures, including forced sterilization, in many countries and regions. |
Во многих странах и регионах насилие в отношении женщин и девочек может также принимать форму принудительного медицинского лечения или процедур, включая принудительную стерилизацию. |
Article 20 of the Chinese family planning policy requires that spouses of childbearing age deliberately take contraceptive measures and accept the preferred techniques of family planning. |
Статья 20 китайского закона о планировании семьи обязывает супругов детородного возраста сознательно принимать меры контрацепции и использовать предпочтительные методы планирования семьи. |
Judges may therefore take judicial notice of: |
Поэтому судьи могут соответствующим образом принимать во внимание: |
States unlikely to accede to the Oslo Convention in the foreseeable future should take measures at the national level to address the humanitarian concerns caused by cluster munitions. |
Государствам, которые вряд ли присоединятся к Конвенции Осло в обозримом будущем, следует принимать меры на национальном уровне для урегулирования гуманитарных озабоченностей, связанных с кассетными боеприпасами. |
They must also take measures to eliminate discrimination against women in matters relating to marriage and family relations, and ensure that overall equality between men and women exists. |
Они должны также принимать меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин в вопросах, касающихся брака и семейных отношений, и обеспечивать существование общего равенства между мужчинами и женщинами. |
UNCDF works to enlarge peoples' choices: it believes that poor people and communities should take decisions about their own development. |
ФКРООН добивается того, чтобы у людей был более широкий выбор: Фонд считает, что неимущее население и его общины должны сами принимать решения о путях своего развития. |
These barriers often take the form of social isolation, age discrimination, economic vulnerability and dependence, and a lack of opportunities to play a role in decision-making. |
Эти факторы часто приобретают характер социальной изоляции, дискриминации по возрасту, экономической уязвимости и зависимости и отсутствия возможности принимать участие в процессе принятия решений. |
It was important that the independence and autonomy of the different stakeholders was respected; otherwise they would not take part in the process. |
Важно было обеспечить уважение независимости и самостоятельности различных заинтересованных сторон: в противном случае они не будут принимать участие в этом процессе. |
When approaching other road users, they shall take such precautions as may be required for the safety of the latter. |
Приближаясь к другим лицам, пользующимся дорогой, они должны принимать все меры предосторожности. |
The need to broaden the current knowledge base and take steps towards the consideration of global guidelines remains as critical as it was 10 years ago. |
Необходимость расширять имеющуюся базу знаний и принимать меры по рассмотрению глобальных руководящих принципов остается столь же острой, что и 10 лет назад. |
Article 47 of the same Act stipulates that the State must take measures of economic development and social protection, in order to ensure citizens a decent standard of living. |
В статье 47 того же закона говорится, что государство обязано принимать меры экономического развития и социальной защиты, призванные обеспечивать гражданам достойный уровень жизни. |
Children must take several pills multiple times a day, as there are fewer fixed-dose combinations available for them, making adherence to treatment difficult. |
Дети должны принимать по несколько таблеток несколько раз в день, поскольку им доступно меньше комбинированных препаратов с фиксированными дозами, что затрудняет соблюдение требований к лечению. |
Thus the competent authorities should take the necessary measures in order to establish their identity and nationality and the fact that they are unaccompanied. |
Таким образом, компетентные власти обязаны принимать необходимые меры для установления их личности и гражданства и того факта, что они являются несопровождаемыми. |
Article 197 of the Code states that the employer must take the necessary precautions in the enterprise and workplace to protect workers' well-being, safety and health. |
В статье 197 того же Кодекса устанавливается, что работодатель обязан принимать необходимые меры предосторожности как на всем предприятии, так и на рабочих местах, чтобы должным образом защищать жизнь, обеспечивать безопасность и охранять здоровье работников. |
States should take adequate constitutional and other legislative measures, in consultation with indigenous peoples, for the recognition, promotion and revitalization of indigenous languages. |
Государствам следует принимать адекватные конституционные и другие законодательные меры, в консультации с коренными народами, для признания, поощрения и возрождения языков коренных народов. |
The partnerships take many different forms, including: |
Такие партнерские связи могут принимать самые различные формы: |
(c) NTMs take various forms and serve different purposes. |
с) НТМ могут принимать разные формы и служить разным целям. |