It is also absolutely necessary that the representatives of these Territories take part in these activities at every stage. |
И представителям этих территорий столь же необходимо принимать участие в этой деятельности на каждом из ее этапов. |
The respective legislative bodies should take action on such alternatives at the time they adopt the decision or resolution in question. |
Соответствующие директивные органы должны принимать решения по таким альтернативным вариантам при принятии тех или иных решений или резолюций. |
Each country faced with a civil war must organize its population to face that threat and, if necessary, take exceptional measures. |
Каждая страна, столкнувшись с гражданской войной, должна организовывать свое население в целях противостояния этой угрозе и, если необходимо, принимать исключительные меры. |
Leaders must take action to ensure sustainable development, which is in the best interests of our peoples. |
Руководители должны принимать меры к обеспечению устойчивого развития, которые отвечали бы наилучшим интересам наших народов. |
It called on Member States to actively take part in all related international initiatives and conferences. |
Она призвала государства-члены принимать активное участие во всех международных инициативах и конференциях по этой проблеме. |
The health care system is destroyed and family members usually take turns eating. |
Система здравоохранения разрушена, и семьям обычно приходится принимать пищу по очереди. |
Although in many cases the volume of documentation posed problems, the Secretariat must take appropriate steps to remedy the situation. |
Хотя во многих случаях объем документации создает проблемы, Секретариат должен принимать соответствующие меры для исправления положения. |
In this regard, the Committee also recommends that States parties take measures to prevent the establishment of monopolies by non-State service providers. |
В этой связи Комитет также рекомендует государствам-участникам принимать меры для предупреждения создания монополий негосударственными поставщиками услуг. |
Thus, it was for senior management to understand and take note of any special situation and/or extenuating circumstances. |
Таким образом, старшее руководство должно понимать и принимать к сведению любую особую ситуацию и/или смягчающие обстоятельства. |
The Government should take steps to preserve the rights of different ethnic groups. |
Государство должно принимать меры для защиты прав разных этнических групп. |
Let us endeavour to see the future clearly and take urgent steps to protect our world and our children from future desecration. |
Давайте стремиться к тому, чтобы отчетливо видеть свое будущее и принимать срочные меры для защиты нашего мира и наших детей от возможного осквернения. |
Such cooperation could take the form of training and exchange of intelligence information, bilaterally as well as within multilateral setting. |
Такое сотрудничество может принимать форму подготовки кадров и обмена разведывательной информацией на двусторонней и многосторонней основе. |
The public authorities must take legal measures as appropriate to benefit deprived persons. |
Органы государственной власти должны принимать правовые положения, отвечающие интересам неимущих слоев населения. |
National institutions had an obligation to be alert to early signs of conflict and take steps to address them. |
Национальные учреждения обязаны пристально отслеживать первые признаки конфликтов и принимать меры по их урегулированию. |
Such cooperation can take many forms. |
Такое сотрудничество может принимать многие формы. |
These procedural policy issues are all increasingly seen as crucial steps that companies should take as responsible corporate actors. |
Решения этих вопросов политики, регламентирующих порядок оперативной деятельности компаний, в их совокупности, все чаще рассматривается в качестве ключевых мер, которые компании должны принимать как ответственные корпоративные субъекты. |
Country offices and Governments would take the comments of the Executive Board into account when finalizing the country note between June to October. |
Страновые отделения и правительства будут принимать во внимание замечания, высказанные Исполнительным советом, при окончательной доработке страновой записки в период с июня по октябрь. |
The Council's purpose in pursuing the matter is to facilitate the peace process; it should take all appropriate measures to that end. |
Цель Совета в этом вопросе заключается в содействии мирному процессу; для этого ему следует принимать все соответствующие меры. |
This would give the Council a better understanding of subjects and thus help it take more informed decisions. |
Это обеспечило бы лучшее понимание Советом рассматриваемых вопросов и тем самым помогло бы ему принимать более сознательные решения. |
Fifth, the Council, as an executive political organ, should not take decisions of a legislative nature. |
В-пятых, Совет как исполнительный политический орган не должен принимать решения законодательного характера. |
The financial implications of any reform proposals on which the General Assembly shall take action should be assessed carefully. |
Необходимо тщательно взвесить финансовые последствия любых предложений по реформе, в отношении которых Генеральной Ассамблее предстоит принимать решения. |
But fundamentally, it is a political decision, which the Assembly must take. |
Но в целом это политическое решение, которое принимать Ассамблее. |
The Working Group discussed the various forms that those informal proceedings could take. |
Рабочая группа обсудила различные формы, которые могут принимать такие неофициальные процедуры урегулирования. |
A 'Single Window' can take various forms. |
"Единое окно" может принимать различные формы. |
Successful experiences of foreign investors underline the need to focus on the long-term perspective and not take hospitality for granted. |
Успешный опыт иностранных инвесторов свидетельствует о необходимости сосредоточить внимание на долгосрочных перспективах и не принимать проявления гостеприимства как должное. |