90.43. Further strengthen the national programme to eradicate slavery, and take measures to ensure that complaints regarding slavery are being brought before the domestic courts (Norway); |
90.43 продолжать укреплять национальную программу по искоренению рабства и принимать меры для обеспечения того, чтобы жалобы в отношении рабства представлялись в национальные суды (Норвегия); |
Acknowledges that communication with the public must be improved in order to increase awareness of the steps in basic hygiene that citizens can and should take in order to lessen their risk of contracting and transmitting influenza; |
признает, что необходимо улучшить процесс коммуникации с общественностью для повышения осведомленности об основных гигиенических мерах, которые граждане могут и должны принимать для уменьшения опасности заболевания гриппом и передачи инфекции; |
The compromise reached in the General Committee of the General Assembly allowed the Committee to consider and, if necessary, take action on the recommendations of the Human Rights Council to the General Assembly. |
Согласно компромиссному решению, достигнутому в Генеральном комитете Генеральной Ассамблеи, Комитет вправе рассматривать рекомендации Совета по правам человека Генеральной Ассамблеи и при необходимости на основе рекомендаций принимать соответствующие меры. |
Further, "States parties must closely monitor education - including all relevant policies, institutions, programmes, spending patterns and other practices - so as to identify and take measures to redress any de facto discrimination." |
Далее "государства-участники должны внимательно следить за системой образования, включая всю соответствующую политику, учреждения, программы, механизмы расходования средств и другие виды практики, с тем чтобы выявлять любые фактические проявления дискриминации и принимать меры по исправлению положения". |
89.6. Continue with the process of harmonizing national laws, regulations and legislations with the provisions of the international human rights treaties to which it is a party and take appropriate measures in this regard (Qatar); 89.7. |
89.6 продолжать процесс согласования национальных законов, предписаний и нормативных актов с положениями международных договоров по правам человека, государством-участником которых он является, и принимать надлежащие меры в этой связи (Катар); |
89.51. Increase law enforcement against trafficking for forced labour and take steps to systematically identify and protect victims of trafficking (United States of America); |
89.51 наращивать правоохранительную деятельность по пресечению торговли людьми в целях принудительного труда и принимать меры для систематического выявления и защиты жертв торговли людьми (Соединенные Штаты Америки); |
Subject to paragraph 2, an injured State or international organization which is a member of a responsible international organization may not take countermeasures against that organization unless: |
С учетом пункта 2 потерпевшее государство или потерпевшая международная организация, которые являются членами ответственной международной организации, не могут принимать контрмеры против этой организации, кроме тех случаев, когда: |
Practice has shown that the exercise of universal jurisdiction may take the form of either the enactment of national law (legislative universal jurisdiction) or the investigation and trial of alleged offenders (adjudicative universal jurisdiction). |
Как показала практика, осуществление универсальной юрисдикции может принимать форму либо введения национального законодательства (законодательная универсальная юрисдикция), либо следствия и суда над предполагаемыми преступниками (судебная универсальная юрисдикция). |
Once young people, in all their diversity, fully take part in decision-making through the appropriate channels, they will contribute to peacekeeping in their respective countries and the world and will open the door to continuity, without clashes in its respective communities. |
Как только молодые люди во всем их многообразии начнут через надлежащие каналы принимать полноценное участие в политических процессах, они будут способствовать поддержанию мира в их соответствующих странах и во всем мире и будут создавать возможности для преемственности такого положения дел, без столкновений, в их соответствующих общинах. |
UNHCR has had a very positive experience with the management evaluation process, which has enabled management to critically review its decisions, take remedial action before cases escalate to the Dispute Tribunal and review and improve its procedures. |
У УВКБ накопился весьма положительный опыт в проведении управленческой оценки, позволивший администрации проводить критический обзор своих решений, принимать меры по исправлению положения до того, как дела дойдут до Трибунала по спорам, и проводить обзор и совершенствование своих процедур. |
The Customs authorities of the country of departure shall take such measures as are necessary for affixing the Customs seals or for checking Customs seals affixed under the responsibility of the said Customs authorities by duly authorized persons (Article 19). |
Таможенные органы страны отправления должны принимать необходимые меры для наложения таможенных печатей и пломб или для контроля таможенных печатей и пломб, наложенных под ответственность упомянутых таможенных органов должным образом уполномоченными лицами (статья 19). |
All States should take effective measures to strengthen the security of their nuclear materials and facilities, in particular through the adoption and implementation of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Все государства должны принимать эффективные меры, для того чтобы повысить безопасность имеющихся у них ядерных материалов и объектов, в том числе путем принятия и выполнения Конвенции о физической защите ядерных материалов. |
JS2 recommended that the FSM include women's rights in the educational curricula starting in primary school; implement regular and effective programs to raise men's awareness about women's rights and violence against women and take necessary legal actions against the perpetrators of violence. |
В СП2 рекомендуется ФШМ включить права женщин в учебные программы, начиная с начальной школы; осуществлять регулярные эффективные программы по повышению осведомленности мужчин о правах женщин и насилии в отношении женщин и принимать необходимые правовые меры против лиц, совершающих насилие. |
Table 2 of the Framework details specific and practical measures that States parties can take to implement their legal obligations to provide protection and assistance to victims, pursuant to the Trafficking in Persons Protocol, such as: |
В таблице 2 Программы действий приводятся подробные сведения о конкретных практических мерах, которые государства-участники могут принимать для выполнения своих юридических обязательств о предоставлении защиты и помощи потерпевшим в соответствии с Протоколом о торговле людьми, в том числе: |
7.3 The Electoral Act, 1998 (Act 73 of 1998) states that every registered party and candidate must facilitate the full participation of women in political activities and take all reasonable steps to ensure that women are free to engage in political activities. |
7.3 Законом 1998 года о выборах (Закон 73 от 1998 года) установлено, что каждая зарегистрированная партия и кандидат обязаны содействовать полноправному участию женщин в политической деятельности и принимать все разумные меры по предоставлению женщинам свободного доступа к участию в политической деятельности. |
Carry out spot checks, as allowed by law, in places where radical groups concentrate, take the necessary measures to prevent attempts to incite them, including during social and political events. |
На основаниях, предусмотренных законом, осуществлять оперативно-профилактические отработки мест концентрации радикально настроенных группировок, принимать необходимые меры противодействия попыткам их активизации, в том числе во время проведения общественно-политических мероприятий |
94.19. Strengthen efforts to establish a system of juvenile justice in compliance with international standards, and take specific measures to protect the rights of children and persons in detention or in prison (Czech Republic); 94.20. |
94.19 укреплять усилия по учреждению системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с международными стандартами и принимать особые меры для защиты прав детей и задержанных или содержащихся в тюрьме лиц (Чешская Республика); |
Continue its global and integrated approach in all policies of gender equality in all areas and take necessary measures to increase participation of women in public and political life (France); |
Продолжать применять всеобъемлющий комплексный подход ко всем направлениям политики по обеспечению гендерного равенства во всех сферах и принимать необходимые меры для расширения участия женщин в общественной и политической жизни (Франция); |
71.81. In preparing for the elections, take concrete measures to ensure that the rights of freedom of opinion, expression and assembly are respected by everybody, including the security forces (Norway); |
71.81 при подготовке выборов принимать конкретные меры для обеспечения соблюдения всеми, в том числе силами безопасности, права на свободу мнений, их выражения и права на собрания (Норвегия); |
In order to achieve this, States must take immediate action to identify the relevant individuals and entities, as well as all their associated funds and assets, and to freeze those funds and assets. |
Для этого государства должны принимать незамедлительные меры с целью выявить соответствующих физических и юридических лиц, а также все связанные с ними средства и активы и блокировать эти средства и активы. |
(c) Develop strategies for reducing violence among inmates and take the necessary steps to put a stop to inmate self-rule in prisons and to the extortion of inmates' family members. |
с) разрабатывать стратегии для борьбы с насилием среди заключенных и принимать необходимые меры для искоренения самоуправления в пенитенциарных учреждениях и вымогательства у родственников заключенных. |
In case extradition of Georgian nationals is refused and proceedings are transferred to national authorities, take decisions on pending cases within a reasonable time after all evidence has been received from the foreign State. |
в случае отказа в выдаче граждан Грузии и передачи дела национальным органам принимать решения по рассматриваемым делам в течение разумного срока после получения всех доказательств от иностранного государства; |
127.39. Recognizing that the operational independence of the National Human Rights Commission has been critical, take the necessary measures to further ensure its institutional independence (Republic of Korea); |
127.39 с учетом того, какую важную роль играет оперативная независимость Национальной комиссии по правам человека, принимать необходимые меры для дальнейшего обеспечения ее институциональной независимости (Республика Корея); |
With respect to the Convention, the Government will take the necessary measures to study the provisions of the Convention in light of Eritrean reality and legality before taking action in regard to ratification. |
Что касается Конвенции, то, прежде чем принимать решение о ее ратификации, правительство предпримет необходимые меры для изучения положений Конвенции в свете реалий Эритреи и с учетом ее системы законности. |
95.72. Develop measures in order to ensure that affected Sami communities can take part and participate actively in consultations held between federal government and municipalities on issues related to land rights, water and resources (Austria); |
95.72 разрабатывать меры для обеспечения того, чтобы затрагиваемые общины саами могли быть вовлечены и принимать активное участие в консультациях, проводимых между федеральным правительством и муниципалитетами по вопросам, касающимся прав на землю, воду и ресурсы (Австрия); |