Such capacity-building support may take many forms. |
Деятельность по оказанию поддержки в создании потенциала может принимать различные формы. |
Administrative authorities cannot take independent decisions concerning these rights and obligations. |
Административные органы не могут принимать самостоятельных решений в отношении этих прав и обязанностей. |
Security problems confronting refugees can take many forms. |
Проблемы безопасности, с которыми сталкиваются беженцы, могут принимать различные формы. |
The care manager must take all steps necessary to correct every deficiency identified in the report. |
Лицо, организующее уход, должно также принимать все меры, необходимые для устранения любых недостатков, указываемых в докладе. |
Mine-affected States must take ownership of mine-action activities. |
Затронутые минами государства должны принимать участие в деятельности по разминированию. |
Governments should take measures against misleading environmental claims or information in advertising and other marketing activities. |
Правительствам следует принимать меры по борьбе с использованием вводящих в заблуждение заявлений или информации экологического характера в рекламной деятельности и других видах маркетинга. |
We should move quickly and take action on recommendations wherever we can. |
Мы должны быстро продвигаться вперед и принимать меры по рекомендациям, когда мы можем делать это. |
Trade facilitation collaborative platforms can take different forms. |
Совместные платформы в области упрощения процедур торговли могут принимать разные формы. |
Now we can take any decision for implementation and distribution. |
Теперь мы можем принимать любые решения, следить за исполнением и распределением обязанностей. |
It would take action against those who did not comply. |
Она будет принимать меры в отношении тех, кто не выполняет эти планы. |
Nepal would take action against any individuals for wrongdoing committed during peacekeeping assignments. |
Непал будет принимать меры против любых лиц, совершивших противоправные деяния в период нахождения в составе миссий по поддержанию мира. |
It considered cases and could take concrete measures. |
Он рассматривает дела, но может также принимать конкретные меры. |
He wouldn't take anything to pollute it. |
Он не стал бы принимать ничего, что может его осквернить. |
Effective interrogations take many forms but usually include three key elements. |
Эффективный допрос может принимать множество форм, но обычно включает три ключевых элемента. |
UNMIL and MONUSCO routinely generate an ageing analysis of accounts receivables in order to monitor and take appropriate action on long-outstanding balances. |
МООНЛ и МООНСДРК на регулярной основе подготавливают анализ сроков оплаты по дебиторским счетам для того, чтобы отслеживать ситуацию и принимать необходимые действия по давно просроченным счетам. |
Also, police and law enforcement agencies may not take appropriate action to prevent or respond to such violence. |
Кроме того, полиция и правоохранительные органы могут не принимать соответствующие меры для предотвращения или пресечения такого насилия. |
Finally, the United Nations should take the Guiding Principles into account in all relevant internal and external policies and procedures. |
И, наконец, Организации Объединенных Наций следует принимать во внимание Руководящие принципы во всех соответствующих внутренних и внешних стратегиях и процедурах. |
For example, the right to health requires that States take steps towards improving maternal health and reducing maternal mortality. |
В частности, право на здоровье предусматривает, что государства должны принимать меры по улучшению охраны материнства и уменьшению материнской смертности. |
The commissions should not only take note of the issue, but also make recommendations linked to the strategic framework. |
Комиссии должны не только принимать к сведению эти вопросы, но и выносить рекомендации, увязываемые со стратегическими рамками. |
These can take the form of a liquidity policy, a working capital fund or other mechanism. |
Они могут принимать форму действующей политики в отношении ликвидности, фонда оборотных средств или иного механизма. |
All treaty bodies are to enforce these guidelines and take all necessary measures in case of a breach. 4.4.2. |
Все договорные органы должны обеспечивать соблюдение данных руководящих принципов и принимать все необходимые меры в случае их нарушения. |
The European Union hopes that the Council will continue to follow such developments and take action where necessary. |
Европейский союз надеется, что Совет будет и впредь следить за подобными событиями и принимать меры в тех случаях, когда это необходимо. |
The Committee assesses the necessity of issuing an early warning and defines actions that different institutions should take. |
Комитет оценивает необходимость раннего предупреждения и определяет меры, которые должны принимать различные учреждения. |
After identifying the risks, financial institutions should take appropriate measures to manage and mitigate them. |
После установления таких рисков финансовые учреждения должны принимать надлежащие меры для управления ими и ослабления их последствий. |
It will continue to follow the situation closely, and will take further steps as necessary. |
Он будет продолжать внимательно следить за развитием положения и принимать, при необходимости, дальнейшие меры. |