| Such capacity-building support may take many forms. | Деятельность по оказанию поддержки в создании потенциала может принимать различные формы. | 
| Administrative authorities cannot take independent decisions concerning these rights and obligations. | Административные органы не могут принимать самостоятельных решений в отношении этих прав и обязанностей. | 
| Security problems confronting refugees can take many forms. | Проблемы безопасности, с которыми сталкиваются беженцы, могут принимать различные формы. | 
| The care manager must take all steps necessary to correct every deficiency identified in the report. | Лицо, организующее уход, должно также принимать все меры, необходимые для устранения любых недостатков, указываемых в докладе. | 
| Mine-affected States must take ownership of mine-action activities. | Затронутые минами государства должны принимать участие в деятельности по разминированию. | 
| Governments should take measures against misleading environmental claims or information in advertising and other marketing activities. | Правительствам следует принимать меры по борьбе с использованием вводящих в заблуждение заявлений или информации экологического характера в рекламной деятельности и других видах маркетинга. | 
| We should move quickly and take action on recommendations wherever we can. | Мы должны быстро продвигаться вперед и принимать меры по рекомендациям, когда мы можем делать это. | 
| Trade facilitation collaborative platforms can take different forms. | Совместные платформы в области упрощения процедур торговли могут принимать разные формы. | 
| Now we can take any decision for implementation and distribution. | Теперь мы можем принимать любые решения, следить за исполнением и распределением обязанностей. | 
| It would take action against those who did not comply. | Она будет принимать меры в отношении тех, кто не выполняет эти планы. | 
| Nepal would take action against any individuals for wrongdoing committed during peacekeeping assignments. | Непал будет принимать меры против любых лиц, совершивших противоправные деяния в период нахождения в составе миссий по поддержанию мира. | 
| It considered cases and could take concrete measures. | Он рассматривает дела, но может также принимать конкретные меры. | 
| He wouldn't take anything to pollute it. | Он не стал бы принимать ничего, что может его осквернить. | 
| Effective interrogations take many forms but usually include three key elements. | Эффективный допрос может принимать множество форм, но обычно включает три ключевых элемента. | 
| UNMIL and MONUSCO routinely generate an ageing analysis of accounts receivables in order to monitor and take appropriate action on long-outstanding balances. | МООНЛ и МООНСДРК на регулярной основе подготавливают анализ сроков оплаты по дебиторским счетам для того, чтобы отслеживать ситуацию и принимать необходимые действия по давно просроченным счетам. | 
| Also, police and law enforcement agencies may not take appropriate action to prevent or respond to such violence. | Кроме того, полиция и правоохранительные органы могут не принимать соответствующие меры для предотвращения или пресечения такого насилия. | 
| Finally, the United Nations should take the Guiding Principles into account in all relevant internal and external policies and procedures. | И, наконец, Организации Объединенных Наций следует принимать во внимание Руководящие принципы во всех соответствующих внутренних и внешних стратегиях и процедурах. | 
| For example, the right to health requires that States take steps towards improving maternal health and reducing maternal mortality. | В частности, право на здоровье предусматривает, что государства должны принимать меры по улучшению охраны материнства и уменьшению материнской смертности. | 
| The commissions should not only take note of the issue, but also make recommendations linked to the strategic framework. | Комиссии должны не только принимать к сведению эти вопросы, но и выносить рекомендации, увязываемые со стратегическими рамками. | 
| These can take the form of a liquidity policy, a working capital fund or other mechanism. | Они могут принимать форму действующей политики в отношении ликвидности, фонда оборотных средств или иного механизма. | 
| All treaty bodies are to enforce these guidelines and take all necessary measures in case of a breach. 4.4.2. | Все договорные органы должны обеспечивать соблюдение данных руководящих принципов и принимать все необходимые меры в случае их нарушения. | 
| The European Union hopes that the Council will continue to follow such developments and take action where necessary. | Европейский союз надеется, что Совет будет и впредь следить за подобными событиями и принимать меры в тех случаях, когда это необходимо. | 
| The Committee assesses the necessity of issuing an early warning and defines actions that different institutions should take. | Комитет оценивает необходимость раннего предупреждения и определяет меры, которые должны принимать различные учреждения. | 
| After identifying the risks, financial institutions should take appropriate measures to manage and mitigate them. | После установления таких рисков финансовые учреждения должны принимать надлежащие меры для управления ими и ослабления их последствий. | 
| It will continue to follow the situation closely, and will take further steps as necessary. | Он будет продолжать внимательно следить за развитием положения и принимать, при необходимости, дальнейшие меры. |