| The choice of transition leaders should take that requirement into account. | При выборе руководителей на переходном этапе необходимо принимать это во внимание. | 
| States parties may also take measures against ships without nationality. | Государства-участники также могут принимать меры в отношении судов без национальности. | 
| All States take legislative, political and financial steps to combat the effects of landmines and explosive remnants of war. | Все государства должны принимать законодательные, политические и финансовые меры по преодолению последствий наличия наземных мин и взрывоопасных пережитков войны. | 
| They noted the ARF's determination to raise public awareness about, and take effective action against, terrorism including through coordinated regional capacity-building. | Они отметили решимость АРФ повысить осведомленность общественности относительно терроризма и принимать эффективные меры по борьбе с ним, в том числе посредством скоординированного регионального укрепления потенциала. | 
| We must therefore take action, together, on both fronts simultaneously. | Поэтому нам надлежит сообща принимать меры одновременно на обоих фронтах. | 
| Members of non-governmental organizations were allowed to be present during such inspections, and could also take part as members of civil monitoring boards. | Представителям неправительственных организаций разрешено присутствовать во время таких инспекций, и они могут также принимать в них участие в качестве членов гражданских комиссий по контролю за условиями содержания в тюрьмах. | 
| In terms of scope, States must take not only legal measures but also administrative, political, educational and other measures. | Применительно к охвату государства должны принимать не только законодательные, но и административные, политические, просветительские и другие меры. | 
| We must therefore take steps that are highly tangible as well as political. | Поэтому мы должны принимать меры, которые носят как практический, так и политический характер. | 
| Troop-contributing countries should take severe disciplinary measures to prevent such a situation from occurring. | Предоставляющие войска государства должны принимать самые строгие дисциплинарные меры, чтобы не допускать возникновения подобных ситуаций. | 
| We will take effective measures to implement these Declarations. | Мы будем принимать эффективные меры по выполнению этих деклараций. | 
| The Council must take strong and robust measures in order to enhance and fine-tune its ability to react. | Совету надлежит принимать действенные и энергичные меры по повышению и совершенствованию своей способности реагировать. | 
| A wife is not allowed to independently take responsibility for the number of children she will bear by undergoing sterilization. | Жене не разрешается самостоятельно принимать решение об ограничении количества детей в семье, подвергая себя процедуре стерилизации. | 
| It is worth noting that, regardless of the religion they profess, citizens can take part in political life without any discrimination. | Следует отметить, что граждане могут принимать участие в политической жизни без какой-либо дискриминации на основании исповедуемой ими религии. | 
| This process may take one of several forms and may be more varied as to its concept, acceptance and application than liquidation. | Такая процедура может принимать одну из нескольких форм и более существенно различаться в плане концепции, признания и применения, чем ликвидация. | 
| We should take this fact into account when making the inevitable selection of subsidiary bodies and drawing up our schedules. | И нам следует принимать это в расчет при неизбежном выборе вспомогательных органов и в связи с нашими графиками. | 
| States should take steps to review their trade policies and resources management to promote the right to work paying special attention to the most vulnerable groups. | Государства должны принимать меры к пересмотру своей торговой политики и управления ресурсами с целью поощрения права на труд, уделяя при этом особое внимание наиболее уязвимым группам населения. | 
| In the second year, the Commission would take policy decisions on practical measures to overcome obstacles to implementation identified in the previous year. | В течение второго года Комиссия могла бы принимать директивные решения по практическим мерам в целях преодоления препятствий на пути осуществления, выявленных в предыдущем году. | 
| Still other countries continue to deny or take little or minimal action to halt the spread of HIV. | Есть также страны, которые по-прежнему отказываются принимать хоть какие-то меры для борьбы с распространением ВИЧ. | 
| The joint session authorized the bureaux to monitor the implementation of the work programme and take day-to-day decisions. | Совместная сессия поручила бюро обоих органов следить за осуществлением программы работы и принимать решения по текущим вопросам. | 
| Other relevant bodies must take part in the planning process and the plans must be presented for public scrutiny. | Другие ответственные органы должны также принимать участие в процессе планирования, а планы следует представлять на рассмотрение общественности. | 
| In emergency or exceptional situations SFI workers may take an application in the applicant's home, hospital or shelter. | В экстренных случаях или чрезвычайных ситуациях социальные работники ПФН могут принимать заявки о помощи по месту жительства, в больницах или приютах. | 
| The Committee recommends that the State party take further measures to strengthen community-based and other services to assist families in difficult circumstances. | Комитет рекомендует государству-участнику принимать дальнейшие меры по укреплению служб общинного уровня и других служб, призванных оказывать помощь семьям, оказавшимся в трудном положении. | 
| The Netherlands believes that in looking at the implementation of this step we should take the changed international circumstances into account. | Нидерланды считают, что при рассмотрении вопроса об осуществлении этого шага мы должны принимать во внимание изменившуюся международную конъюнктуру. | 
| Canadian law-enforcement agencies can and do take appropriate measures where deemed necessary. | Канадские правоохранительные органы могут принимать соответствующие меры, когда они считают это необходимым. | 
| As such, these considerations lead to the issue of who can take part in the electoral process. | С учетом вышеизложенных соображений возникает вопрос о том, кто может принимать участие в процессе выборов. |