| As the report points out, the international community's reaction can take many forms. | Как указано в докладе, реакция международного сообщества может принимать разные формы. |
| Cooperation can take various forms and deal with aspects including border agency coordination, transit agreements, trade or development corridor solutions. | Сотрудничество может принимать различные формы и затрагивать такие аспекты, как координация работы пограничных учреждений, соглашения о транзитных перевозках, торговля или создание коридоров развития. |
| These reports provide a knowledge base on the basis of which policymakers can take informed decisions. | В этих докладах содержится база знаний, руководствуясь которой разработчики политики могут принимать осознанные решения. |
| Some representatives supported the proposal that the Council/Forum should take only those decisions that were necessary to serve its purposes. | Некоторые представители поддержали предложение о том, что Совету/Форуму следует принимать только те решения, которые необходимы для этих целей. |
| In the event of long legal processes, the competent authorities should take required actions to prevent any disasters. | В случае затягивания судебных процессов компетентным органам следует принимать необходимые меры по предотвращению любых катастроф. |
| Let us take action based on the facts. | Давайте принимать меры на основе имеющихся фактов. |
| She wished to know what criteria might be used to determine legitimacy, and what form any challenge should take. | Она хочет знать, какие критерии могут использоваться для определения легитимности и какую форму должно принимать любое оспаривание. |
| The Council should also act to develop prevention mechanisms, and take action where there was a threat of gross violations of human rights. | Совет должен также действовать с целью разработки превентивных механизмов и принимать меры в случаях, когда существует угроза грубых нарушений прав человека. |
| Mr. Chabar (Morocco) observed that self-determination could take several forms. | Г-н Чабар (Марокко) отмечает, что самоопределение может принимать разные формы. |
| General Assembly mandates were binding; the Secretariat should implement General Assembly resolutions rather than take decisions itself. | Решения Генеральной Ассамблеи носят обязательный характер; Секретариату следует выполнять ее резолюции, а не принимать решения самостоятельно. |
| The Government must take necessary steps to protect people but must respect fundamental human rights that are enjoyed by everybody. | Правительство должно принимать необходимые меры для защиты населения, но при этом обязано уважать основные права человека всех граждан. |
| The Internet service providers can take temporary measures voluntarily or on the request of the victims of infringement of privacy or defamation. | Провайдеры услуг в Интернете могут принимать временные меры как добровольно, так и по просьбам жертв нарушений права на частную жизнь или диффамации. |
| We urge all to remain vigilant and take safeguard measures in this regard. | Мы обращаемся ко всем с настоятельным призывом сохранять бдительность и принимать в этой связи меры предосторожности. |
| Japan firmly believes that we must take concrete measures to achieve steady step-by-step progress in nuclear disarmament and non-proliferation. | Япония твердо убеждена в том, что мы должны принимать конкретные меры по достижению устойчивого, постепенного прогресса в деле ядерного разоружения и нераспространения. |
| Such events enabled Committee members to listen to experts and therefore take better informed decisions. | В ходе таких мероприятий члены Комитета имеют возможность заслушивать мнения экспертов и благодаря этому принимать более осознанные решения. |
| In order to succeed, the CD should make combined efforts and take on board the concerns of all its members. | Чтобы преуспеть, КР следует прилагать комбинированные усилия и принимать в расчет озабоченности всех ее членов. |
| Consequently, women take part freely in elections and referenda. | Следовательно, женщины могут свободно принимать участие в выборах и референдумах. |
| In the view of the Human Rights Committee, States should take positive measures to overcome specific difficulties. | По мнению Комитета по правам человека, государствам следует принимать позитивные меры для преодоления конкретных препятствий. |
| Governments should take special measures to aid in realizing the right to non-discrimination. | Правительствам следует принимать особые меры по содействию осуществлению права на недискриминацию. |
| When people break the law, the authorities take the necessary steps to protect the rights of others. | Несоблюдение этого закона обязывает власти принимать требуемые меры для защиты прав других лиц. |
| The court may take account of reports on cases of violence that are submitted to it by the competent authorities. | Суд может принимать во внимание сообщения о случаях бытового насилия, представленные ему компетентными органами. |
| When imposing a fine, the judge shall take account of the perpetrator's economic status. | При назначении штрафа судья должен принимать во внимание экономическое положение виновника. |
| They could not take decisions that went against public opinion. | Они не могут принимать решений вопреки мнению населения. |
| He enquired about the procedure whereby the Committee would take such a decision. | Он интересуется тем, в каком порядке Комитет будет принимать такое решение. |
| We will actively and constructively take part in next week's negotiations on cluster munitions. | Мы будем активно и конструктивно принимать участие в переговорах на следующей неделе по кассетным боеприпасам. |