As the report points out, the international community's reaction can take many forms. |
Как указано в докладе, реакция международного сообщества может принимать разные формы. |
Cooperation can take various forms and deal with aspects including border agency coordination, transit agreements, trade or development corridor solutions. |
Сотрудничество может принимать различные формы и затрагивать такие аспекты, как координация работы пограничных учреждений, соглашения о транзитных перевозках, торговля или создание коридоров развития. |
These reports provide a knowledge base on the basis of which policymakers can take informed decisions. |
В этих докладах содержится база знаний, руководствуясь которой разработчики политики могут принимать осознанные решения. |
Some representatives supported the proposal that the Council/Forum should take only those decisions that were necessary to serve its purposes. |
Некоторые представители поддержали предложение о том, что Совету/Форуму следует принимать только те решения, которые необходимы для этих целей. |
In the event of long legal processes, the competent authorities should take required actions to prevent any disasters. |
В случае затягивания судебных процессов компетентным органам следует принимать необходимые меры по предотвращению любых катастроф. |
Let us take action based on the facts. |
Давайте принимать меры на основе имеющихся фактов. |
She wished to know what criteria might be used to determine legitimacy, and what form any challenge should take. |
Она хочет знать, какие критерии могут использоваться для определения легитимности и какую форму должно принимать любое оспаривание. |
The Council should also act to develop prevention mechanisms, and take action where there was a threat of gross violations of human rights. |
Совет должен также действовать с целью разработки превентивных механизмов и принимать меры в случаях, когда существует угроза грубых нарушений прав человека. |
Mr. Chabar (Morocco) observed that self-determination could take several forms. |
Г-н Чабар (Марокко) отмечает, что самоопределение может принимать разные формы. |
General Assembly mandates were binding; the Secretariat should implement General Assembly resolutions rather than take decisions itself. |
Решения Генеральной Ассамблеи носят обязательный характер; Секретариату следует выполнять ее резолюции, а не принимать решения самостоятельно. |
The Government must take necessary steps to protect people but must respect fundamental human rights that are enjoyed by everybody. |
Правительство должно принимать необходимые меры для защиты населения, но при этом обязано уважать основные права человека всех граждан. |
The Internet service providers can take temporary measures voluntarily or on the request of the victims of infringement of privacy or defamation. |
Провайдеры услуг в Интернете могут принимать временные меры как добровольно, так и по просьбам жертв нарушений права на частную жизнь или диффамации. |
We urge all to remain vigilant and take safeguard measures in this regard. |
Мы обращаемся ко всем с настоятельным призывом сохранять бдительность и принимать в этой связи меры предосторожности. |
Japan firmly believes that we must take concrete measures to achieve steady step-by-step progress in nuclear disarmament and non-proliferation. |
Япония твердо убеждена в том, что мы должны принимать конкретные меры по достижению устойчивого, постепенного прогресса в деле ядерного разоружения и нераспространения. |
Such events enabled Committee members to listen to experts and therefore take better informed decisions. |
В ходе таких мероприятий члены Комитета имеют возможность заслушивать мнения экспертов и благодаря этому принимать более осознанные решения. |
In order to succeed, the CD should make combined efforts and take on board the concerns of all its members. |
Чтобы преуспеть, КР следует прилагать комбинированные усилия и принимать в расчет озабоченности всех ее членов. |
Consequently, women take part freely in elections and referenda. |
Следовательно, женщины могут свободно принимать участие в выборах и референдумах. |
In the view of the Human Rights Committee, States should take positive measures to overcome specific difficulties. |
По мнению Комитета по правам человека, государствам следует принимать позитивные меры для преодоления конкретных препятствий. |
Governments should take special measures to aid in realizing the right to non-discrimination. |
Правительствам следует принимать особые меры по содействию осуществлению права на недискриминацию. |
When people break the law, the authorities take the necessary steps to protect the rights of others. |
Несоблюдение этого закона обязывает власти принимать требуемые меры для защиты прав других лиц. |
The court may take account of reports on cases of violence that are submitted to it by the competent authorities. |
Суд может принимать во внимание сообщения о случаях бытового насилия, представленные ему компетентными органами. |
When imposing a fine, the judge shall take account of the perpetrator's economic status. |
При назначении штрафа судья должен принимать во внимание экономическое положение виновника. |
They could not take decisions that went against public opinion. |
Они не могут принимать решений вопреки мнению населения. |
He enquired about the procedure whereby the Committee would take such a decision. |
Он интересуется тем, в каком порядке Комитет будет принимать такое решение. |
We will actively and constructively take part in next week's negotiations on cluster munitions. |
Мы будем активно и конструктивно принимать участие в переговорах на следующей неделе по кассетным боеприпасам. |