Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
To avoid imminent danger, boatmasters shall take all the steps required by the situation, even if this entails departing from these regulations. Для предотвращения непосредственно угрожающей опасности судоводители должны принимать все меры, которые диктуются обстоятельствами, даже если они вынуждены из-за этого отступить от настоящих Правил.
In (a) and (b) above, countries should take all appropriate measures to inform foreign drivers of the regulations in force so that they do not fall foul of the law unnecessarily. В упомянутых в пунктах а) и Ь) случаях странам следует принимать все соответствующие меры для информирования иностранных водителей о действующих правилах, с тем чтобы они не были безосновательно обвинены в нарушении правил.
Countries should take the necessary measures to ensure that road safety education is provided on a systematic and continuous basis, particularly in schools at all levels, as provided for in article 3, paragraph 5 bis, of the Vienna Convention on Road Traffic. Следует принимать необходимые меры для обеспечения обучения правилам дорожного движения на регулярной и постоянной основе, особенно в школах на всех уровнях, как это предусмотрено пунктом 5-бис статьи 3 Венской конвенции о дорожном движении.
States should take the necessary measures to disseminate, to shipmasters and government officials involved in rescue at sea operations, relevant provisions of maritime law and accompanying guidelines, including new amendments. Государствам следует принимать необходимые меры для доведения до сведения капитанов и правительственных должностных лиц, задействованных в операциях по спасанию на море, соответствующих положений морского права и связанных с ними руководящих принципов, включая новые поправки.
States should take measures to review their national laws applicable to the detention of migrants to ensure that they are harmonized with international human rights norms that prohibit inhumane treatment and ensure due process. Государствам следует принимать меры по осуществлению обзора их национальных законов, применимых к задержанию мигрантов, в целях обеспечения того, чтобы они отвечали нормам международного права прав человека, которые запрещают негуманное обращение и обеспечивают соблюдение надлежащей правовой процедуры.
States should take measures to ensure that detention of irregular migrants is not arbitrary and that there is a national legal framework to govern detention procedures and conditions. Государствам следует принимать меры по обеспечению того, чтобы задержание незаконных мигрантов не носило произвольный характер и чтобы существовали национальные правовые рамки, регулирующие процедуры и условия задержания.
Where provisions for the free movement of persons already exist at the regional level, States should take measures to ensure the proper institutional structures are in place to implement such provisions, with particular regard to the human rights protections afforded to migrants. В тех случаях, когда на региональном уровне уже есть положение, предусматривающее свободное передвижение людей, государствам следует принимать меры по обеспечению наличия надлежащих институциональных структур в целях осуществления этих положений и с уделением особого внимания предоставляемым мигрантам возможностям защищать свои права человека.
This deployment has brought the Team closer to its constituents, particularly the military contingents, making it more accessible and able to respond to cases of misconduct and also to proactively take action to prevent misconduct. Эта мера позволила Группе «приблизиться» к тем, с кем она проводит свою работу, особенно к воинским контингентам, а сама Группа стала более доступной и получила возможность реагировать на случаи нарушения дисциплины и принимать активные меры в целях их предотвращения.
I would like to add that the regional organizations have an important role to play in complementing and supporting the efforts of the Member States to prevent terrorism and take part in the global initiatives of the United Nations. Я хотел бы добавить, что региональные организации призваны сыграть важную роль в дополнении и поддержке усилий государств-членов, направленных на предотвращение терроризма, и должны принимать участие в глобальных инициативах Организации Объединенных Наций.
Rather, for the most part, human rights require that States take effective measures to progressively work towards the construction of an effective health system that ensures access to all. Скорее права человека во многом предполагают, что государства будут принимать эффективные меры, чтобы постепенно продвигаться к созданию эффективной системы здравоохранения, которая была бы доступной для всех.
States should take all measures to inform officials involved in potential interdiction at sea operations of the rights and protections afforded to migrants in transit, including those that are irregular. Государствам следует принимать все меры по информированию должностных лиц, участвующих в возможном перехвате мигрантов в рамках морских операций, о правах и гарантиях защиты, которые есть у находящихся в пути мигрантов, в том числе у незаконных мигрантов.
The Institute is in the process of forming a global technical advisory panel to guide the review strategy, take part in regional consultations, assist in targeting research and provide inputs for the preparation of the recommendations. В настоящее время Институт занимается формированием на глобальном уровне технической консультативной группы, способной взять на себя руководство стратегией обзора, принимать участие в региональных консультациях, оказывать помощь в определении целей исследований и вносить вклад в подготовку рекомендаций.
A specific Act may lay down conditions on which a person another than a proceeding stakeholder may take part in procedure or in a part thereof (participating person). В конкретном законе могут излагаться условия, в соответствии с которыми лицо, не являющееся заинтересованной стороной, может принимать участие во всей процедуре или ее части (участвующий субъект).
The Committee acknowledges that there is no compulsory military service in Luxembourg and that volunteers under the age of 18 cannot take part in military operations. Комитет отмечает, что в Люксембурге нет обязательного призыва на воинскую службу и что добровольцы в возрасте до 18 лет не могут принимать участие в военных операциях.
The Parties expressed the intention to jointly take part in aid programmes of the international community for Afghanistan, and in realization of joint projects on reconstruction of its economy. стороны выразили намерение совместно принимать участие в программах помощи международного сообщества Афганистану и реализации совместных проектов по восстановлению его экономики.
Further, the question of whether or not an organization could take countermeasures against its members, and vice versa, should be determined by the organization's rules. Далее, вопрос о том, может ли организация принимать контрмеры против своих членов и наоборот, следует определять на основе правил организации.
Under the guidelines drawn up by the Prisons Department for the application of this law, prison authorities must take the existence or absence of a prior declaration of insolvency into account. В соответствии с порядком применения этого закона, разработанным Департаментом по делам тюрем, тюремная администрация при решении этого вопроса должна принимать во внимание наличие или отсутствие ранее поданного заявления о неплатежеспособности.
Decisions regarding the establishment of, or permission to establish, new residential care facilities, whether public or private, should take full account of this deinstitutionalization objective and strategy. Решения о создании или разрешении на создание новых интернатных учреждений, как государственных, так и частных, следует принимать с полным учетом этой цели и стратегии.
The complainant therefore dismisses the State party's argument to the effect that under the applicable legal framework, only uniformed police officers could take part in an eviction. Таким образом, заявитель отвергает довод государства-участника о том, что согласно применимому законодательству участие в выселении могли принимать только одетые по форме полицейские.
I believe that the industrialized countries, which produce 80 per cent of the greenhouse gases, should share greater responsibility and take more drastic and urgent measures to reduce emissions of those deadly gases. Я полагаю, что промышленно развитые страны, которые производят 80 процентов парниковых газов, должны нести большее бремя ответственности и принимать более решительные и безотлагательные меры для сокращения выбросов этих смертельно опасных газов.
In these circumstances, the countries of the region should review their programmes and strategies with regard to water use, especially in agriculture, and take consolidated and concerted action to promote sustainable development. В сложившейся обстановке странам региона необходимо пересмотреть свои программы и стратегии водопользования, особенно в сельском хозяйстве, и принимать совместные согласованные меры содействия устойчивому развитию.
We consider it to be a very important text because it enables us to be clear about the organization of the work of our Committee today and to have an accurate idea of the draft resolutions on which we will take action. Мы считаем этот документ весьма важным, поскольку он позволяет нам четко разобраться в организации сегодняшней работы нашего Комитета и получить ясное представление о тех проектах резолюций, по которым мы будем принимать решения.
The first meeting of the Children's Parliament organized to help them devise policies in the future, take decisions and participate in the democratic process, had proved very successful. Успешно прошло первое заседание детского парламента, созданного для того, чтобы помочь детям разрабатывать будущее политики, принимать решения и участвовать в демократическом процессе.
His delegation hoped that Member States would find a way to move forward in a different way and take positive steps together towards the eradication of discrimination and racism and the full realization of human rights for all. Соединенные Штаты надеются, что государства-члены со временем сумеют выйти на иной курс и станут совместно принимать конструктивные меры для ликвидации дискриминации и расизма и превращения основных прав в реальность для всех.
Some delegations expressed the view that developing countries, which contributed the least to climate change, suffered the most its adverse effects and did not have the resources to cope with its impact and take the appropriate adaptation measures. Некоторые делегации высказали мнение, что развивающиеся страны, которые меньше всего повинны в изменении климата, сильнее других страдают от его отрицательных последствий и не обладают ресурсами, необходимыми для того, чтобы противостоять его воздействию и принимать надлежащие меры по адаптации.