Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
The Government should take steps to remedy the lack of statistics regarding complaints of ill-treatment and the number of persons receiving medical treatment or monetary compensation following ill-treatment. Правительство должно принимать меры для заполнения пробелов в статистических данных в отношении жалоб на жестокое обращение и числа лиц, которым была оказана медицинская помощь или предоставлена денежная компенсация из-за причиненного вреда.
The various international instruments on human rights include clear limitations on the actions that States may take within the context of the fight against terrorism. Различные международно-правовые документы в области прав человека содержат четкие ограничения в отношении мер, которые государства могут принимать в контексте борьбы с терроризмом.
The law should provide that the party in possession of an encumbered asset must take reasonable steps to preserve the asset and its value. В законодательстве следует предусмотреть, что сторона, во владении которой находятся обремененные активы, должна принимать разумные меры, необходимые для обеспечения сохранности обремененных активов и их стоимости.
Any changes in working methods must take account of the uniqueness of the language services and respect the principles of equality of duty stations and official languages. При внесении любых изменений в методы работы необходимо принимать во внимание уникальный характер лингвистических служб и соблюдать принципы равенства мест службы и официальных языков.
Under the unitary approach, all acquisition secured creditors are subject to the same priority regime and must take identical steps in order to assure their priority position. Согласно унитарному подходу на обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, распространяется одинаковый режим приоритета, и они должны принимать одинаковые меры для обеспечения своего приоритетного статуса.
We must, however, also take note of the disarmament and non-proliferation efforts that the United Nations and regional frameworks are utilizing. Между тем нам надо принимать к сведению и разоруженческие и нераспространенческие усилия, которые востребуются Организацией Объединенных Наций и региональными структурами.
Another recommended the adoption only of voluntary measures, saying that countries should take steps to control their own environmental conditions. Другой представитель рекомендовал принимать лишь меры добровольного характера, заявив, что странам следует принимать меры для контроля за их собственными экологическими условиями.
Some speakers highlighted the importance of product stewardship and the response measure that required vendors to "take back" mercury containing products. Некоторые ораторы отметили важность "сопровождения" продукции со стороны производителей и мер реагирования, требующих от поставщиков "принимать" ртутьсодержащую продукцию.
In arranging such borrowing, all developing countries and creditors should take actions to ensure that developing countries' external debt does not become unsustainable in the future. При оформлении таких займов все развивающиеся страны и кредиторы должны принимать меры в целях обеспечения того, чтобы в будущем внешняя задолженность развивающихся стран не легла на них непосильным бременем.
The Party concerned may participate in the consideration of the question; it may not take part in the elaboration of the conclusions. Заинтересованная сторона может участвовать в рассмотрении вопроса, но не имеет права принимать участия в подготовке заключений.
If the Committee would not agree to cease discussing the text, he would not take part in the discussion. Если члены Комитета не примут решения о прекращении обсуждения данного текста, он не будет принимать участия в обсуждении.
Consideration should also be given to ensuring that the Council has greater flexibility so that it can take action on development issues as they arise. Следует также уделить внимание обеспечению того, чтобы Совет был более гибким, с тем чтобы он мог принимать решения по вопросам развития по мере их возникновения.
We must continue to foster social justice, promote equitable development, nurture confidence among peoples, settle conflicts and take the appropriate measures to ensure security for all. Мы должны и впредь поощрять социальную справедливость, содействовать равноправному развитию, укреплять доверие между народами, разрешать конфликты и принимать надлежащие меры по обеспечению безопасности для всех.
The United Nations should continue to scrutinize the development of national missile defences and take the necessary steps to prevent this dangerous situation from deteriorating any further. Организации Объединенных Наций следует и далее внимательно следить за разработкой национальных систем противоракетной обороны и принимать необходимые шаги для предотвращения того, чтобы эта опасная ситуация не обострилась еще больше.
The Conference emphasises that states must take all necessary safety and security provisions to protect populations and the environment when carrying out such destruction and/or diversion. Конференция подчеркивает, что государства должны принимать все необходимые меры безопасности и защищенности с целью ограждения населения и окружающей среды при проведении такого уничтожения и/или переключения.
She wished to emphasize the importance of the latter document, which focused on actions that the Government could take to address structural inequality. Оратору хотелось бы подчеркнуть важность последнего из этих инструментов, сфокусированного на тех мерах, которые правительство может принимать для устранения структурного неравенства.
Mr. Streeter (Chile) said that his delegation had reservations about the scope of the draft resolution and would therefore not take part in the decision. Г-н Стритер (Чили) говорит, что у его делегации имеются оговорки относительно рамок действия проекта резолюции и поэтому она не станет принимать участие в принятии этого решения.
In order to protect children, it is the responsibility of adults to listen to their concerns and take action to mitigate the damage that is done. Для обеспечения защиты детей взрослые должны выслушивать их жалобы и принимать меры по смягчению вреда от нанесенных обид.
National human rights institutions can take many shapes or forms such as an Ombudsman or a Commissioner and may be broad-based or specific. Национальные правозащитные учреждения могут принимать различные виды или формы, такие как омбудсмен или уполномоченный, и могут носить универсальный или узкоспециальный характер.
In addition, States parties should take where necessary specific measures to ensure that children with disabilities de facto are protected by and do benefit from the rights mentioned above. Кроме того, государствам-участникам следует при необходимости принимать конкретные меры для обеспечения того, чтобы дети-инвалиды де-факто были защищены и могли пользоваться вышеупомянутыми правами.
In conclusion, he urged the Committee to keep in mind the overriding human dimensions of the problem of small arms proliferation and take urgent action on it. В заключение он настоятельно призывает членов Комитета учитывать важнейшие гуманитарные аспекты проблемы распространения стрелкового оружия и принимать срочные меры в этой связи.
Regional governments should therefore participate in the planning of national level programmes and the national government should take part in the planning of regional level programmes. Поэтому региональные органы власти должны участвовать в разработке программ национального уровня, а национальное правительство должно принимать участие в разработке региональных программ.
To that end, States must take, individually or jointly, all necessary measures to prevent, reduce and control pollution from various sources. С этой целью государства должны индивидуально или совместно принимать все необходимые меры для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения из различных источников.
Cross-border M&As can involve private firms only, or can take the specific forms of privatization with the participation of foreign buyers (box 1). Трансграничные СиП могут происходить с участием только частных фирм либо принимать специфические формы приватизации с участием иностранных покупателей (вставка 1).
It would take action at all levels and engage in international cooperation in accordance with the principles enshrined in the Rio Declaration on Environment and Development. Он будет принимать меры на всех уровнях и участвовать в международном сотрудничестве в соответствии с принципами, закрепленными в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.