| The Advisory Committee requests that MINURSO not take any action that would prejudice the outcome of the ongoing management review. | Консультативный комитет просит МООНРЗС не принимать никаких мер, которые могли бы предопределить итоги продолжающейся управленческой проверки. | 
| The international community should attach great importance to this and take vigorous and effective measures to forestall this danger. | Международное сообщество должно уделять большое внимание этому вопросу и принимать активные и эффективные меры в целях предупреждения этой опасности. | 
| They must take steps to ensure that shortcomings are addressed. | Они должны сами принимать меры, направленные на устранение недостатков. | 
| It was also taking steps to reorganize central structures, liaise with the appointed mayors and progressively take over administrative responsibilities in the countryside. | Оно стало также принимать меры по реорганизации центральных структур, устанавливать связи с назначенными мэрами и постепенно брать на себя административные функции в сельской местности. | 
| Fourthly, the United States will continue to keep a constant eye on the peace process and take all measures necessary to support it. | В-четвертых, Соединенные Штаты будут постоянно держать мирный процесс в поле зрения и будут принимать все необходимые меры для его поддержки. | 
| Donors should also take effective actions towards minimizing or eliminating the unfair conditionalities that they attach to their assistance to developing countries. | Доноры также должны принимать эффективные меры для сведения к минимуму или ликвидации несправедливых условий, которые они выдвигают в связи с предоставлением помощи развивающимся странам. | 
| Meanwhile, there are more immediate actions that we can and should take now. | Тем временем мы можем и должны принимать более неотложные меры. | 
| It follows that while the United Nations must take action against perpetrators, it is crucial to concentrate on preventive measures. | Из этого следует, что, хотя Организация Объединенных Наций и должна принимать меры против нарушителей, абсолютно важно сосредоточиться на профилактических мерах. | 
| The troop-contributing country has disciplinary authority over members of its contingents and can take action to recover those sums from the soldiers concerned. | Страны, предоставляющие войска, имеют право принимать меры дисциплинарного характера в отношении служащих своих контингентов и вычитать эти суммы из денежного довольствия соответствующих военнослужащих. | 
| Groups shall, where required by the PSG, take action to harmonize their procedures. | Кроме того, группы, если этого потребует ПРГ, должны принимать меры по согласованию своих процедур. | 
| As such, prosecutorial policy must be strategic, based on clear criteria, and take account of the social context. | В связи с этим политика преследования нарушителей должна носить стратегический характер, основываться на четко определенных критериях и принимать во внимание особенности социальных условий. | 
| My Special Representative would take this information into account in his reports to the United Nations. | Мой Специальный представитель будет принимать эту информацию к сведению в его докладах Организации Объединенных Наций. | 
| The proposed wording, calling on States to "take the necessary measures", already allowed an element of flexibility. | Предлагаемый текст, который обязывает государства принимать "необходимые меры", уже характеризуется определенной гибкостью. | 
| More generally, States should take measures to ensure that information concerning human rights violations is publicly available. | В целом, государствам следует принимать меры для обеспечения ознакомления общественности с информацией о нарушениях прав человека. | 
| At the same time, international cooperation for implementing the right to development could also take other contextually suitable forms. | В то же время международное сотрудничество в деле осуществления права на развитие могло бы принимать и другие формы, соответствующие требованиям конкретного контекста. | 
| States should take special measures to address the historical bias against indigenous peoples that is an underlying cause of discrimination against them in judicial systems. | Принимать особые меры для ликвидации исторически сложившегося неравноправия коренных народов, лежащего в основе их дискриминации в системах отправления правосудия. | 
| States should undertake studies on laws that disproportionately affect indigenous peoples and take the necessary measures to eliminate discrimination resulting from such laws. | Осуществлять обзор законов, которые оказывают неблагоприятное воздействие на интересы коренных народов, а также принимать необходимые меры для ликвидации дискриминации, порождаемой такими законами. | 
| Future policy development in the field of air pollution should take this into account. | Это следует принимать в расчет при разработке последующей политики по вопросам загрязнения воздуха. | 
| Gender equality is guaranteed when both men and women can equally acquire rights, fulfil obligations and take responsibility. | Равноправие мужчин и женщин обеспечивается, когда как мужчины, так и женщины могут на равных условиях приобретать права, выполнять обязанности и принимать на себя ответственность. | 
| Although accountability mechanisms can take many forms, they should at a minimum be accessible, transparent and effective. | Хотя механизмы подотчетности могут принимать различные формы, они должны быть по меньшей мере доступными, транспарентными и эффективными. | 
| Well-informed and well-trained family forest owners will take responsible decisions and thus each will contribute individually to the shared objectives of sustainable development. | Хорошо информированные и хорошо подготовленные лесовладельцы будут принимать ответственные решения и таким образом содействовать в индивидуальном порядке достижению совместных целей устойчивого развития. | 
| The state must take reasonable legislative and other measures within its available resources to achieve the progressive realisation of this right. | Государство должно принимать разумные законодательные и другие меры в рамках имеющихся у него ресурсов для достижения последовательной реализации этого права. | 
| NHRIs should take measures to protect women refugees and IDPs from being trafficked. | НПЗУ следует принимать меры для защиты женщин-беженцев и ВПЛ от торговли людьми. | 
| There are a number of measures that States parties can take to support parents in their parenting role. | Есть целый ряд мер, которые государства-участники могут принимать в целях оказания помощи родителям в выполнении их родительских обязанностей. | 
| The Committee recommended that States parties should take appropriate and effective measures to overcome all forms of gender-based violence. | Комитет рекомендует государствам-участникам принимать все надлежащие меры в целях искоренения насилия по признаку пола. |