The Advisory Committee requests that MINURSO not take any action that would prejudice the outcome of the ongoing management review. |
Консультативный комитет просит МООНРЗС не принимать никаких мер, которые могли бы предопределить итоги продолжающейся управленческой проверки. |
The international community should attach great importance to this and take vigorous and effective measures to forestall this danger. |
Международное сообщество должно уделять большое внимание этому вопросу и принимать активные и эффективные меры в целях предупреждения этой опасности. |
They must take steps to ensure that shortcomings are addressed. |
Они должны сами принимать меры, направленные на устранение недостатков. |
It was also taking steps to reorganize central structures, liaise with the appointed mayors and progressively take over administrative responsibilities in the countryside. |
Оно стало также принимать меры по реорганизации центральных структур, устанавливать связи с назначенными мэрами и постепенно брать на себя административные функции в сельской местности. |
Fourthly, the United States will continue to keep a constant eye on the peace process and take all measures necessary to support it. |
В-четвертых, Соединенные Штаты будут постоянно держать мирный процесс в поле зрения и будут принимать все необходимые меры для его поддержки. |
Donors should also take effective actions towards minimizing or eliminating the unfair conditionalities that they attach to their assistance to developing countries. |
Доноры также должны принимать эффективные меры для сведения к минимуму или ликвидации несправедливых условий, которые они выдвигают в связи с предоставлением помощи развивающимся странам. |
Meanwhile, there are more immediate actions that we can and should take now. |
Тем временем мы можем и должны принимать более неотложные меры. |
It follows that while the United Nations must take action against perpetrators, it is crucial to concentrate on preventive measures. |
Из этого следует, что, хотя Организация Объединенных Наций и должна принимать меры против нарушителей, абсолютно важно сосредоточиться на профилактических мерах. |
The troop-contributing country has disciplinary authority over members of its contingents and can take action to recover those sums from the soldiers concerned. |
Страны, предоставляющие войска, имеют право принимать меры дисциплинарного характера в отношении служащих своих контингентов и вычитать эти суммы из денежного довольствия соответствующих военнослужащих. |
Groups shall, where required by the PSG, take action to harmonize their procedures. |
Кроме того, группы, если этого потребует ПРГ, должны принимать меры по согласованию своих процедур. |
As such, prosecutorial policy must be strategic, based on clear criteria, and take account of the social context. |
В связи с этим политика преследования нарушителей должна носить стратегический характер, основываться на четко определенных критериях и принимать во внимание особенности социальных условий. |
My Special Representative would take this information into account in his reports to the United Nations. |
Мой Специальный представитель будет принимать эту информацию к сведению в его докладах Организации Объединенных Наций. |
The proposed wording, calling on States to "take the necessary measures", already allowed an element of flexibility. |
Предлагаемый текст, который обязывает государства принимать "необходимые меры", уже характеризуется определенной гибкостью. |
More generally, States should take measures to ensure that information concerning human rights violations is publicly available. |
В целом, государствам следует принимать меры для обеспечения ознакомления общественности с информацией о нарушениях прав человека. |
At the same time, international cooperation for implementing the right to development could also take other contextually suitable forms. |
В то же время международное сотрудничество в деле осуществления права на развитие могло бы принимать и другие формы, соответствующие требованиям конкретного контекста. |
States should take special measures to address the historical bias against indigenous peoples that is an underlying cause of discrimination against them in judicial systems. |
Принимать особые меры для ликвидации исторически сложившегося неравноправия коренных народов, лежащего в основе их дискриминации в системах отправления правосудия. |
States should undertake studies on laws that disproportionately affect indigenous peoples and take the necessary measures to eliminate discrimination resulting from such laws. |
Осуществлять обзор законов, которые оказывают неблагоприятное воздействие на интересы коренных народов, а также принимать необходимые меры для ликвидации дискриминации, порождаемой такими законами. |
Future policy development in the field of air pollution should take this into account. |
Это следует принимать в расчет при разработке последующей политики по вопросам загрязнения воздуха. |
Gender equality is guaranteed when both men and women can equally acquire rights, fulfil obligations and take responsibility. |
Равноправие мужчин и женщин обеспечивается, когда как мужчины, так и женщины могут на равных условиях приобретать права, выполнять обязанности и принимать на себя ответственность. |
Although accountability mechanisms can take many forms, they should at a minimum be accessible, transparent and effective. |
Хотя механизмы подотчетности могут принимать различные формы, они должны быть по меньшей мере доступными, транспарентными и эффективными. |
Well-informed and well-trained family forest owners will take responsible decisions and thus each will contribute individually to the shared objectives of sustainable development. |
Хорошо информированные и хорошо подготовленные лесовладельцы будут принимать ответственные решения и таким образом содействовать в индивидуальном порядке достижению совместных целей устойчивого развития. |
The state must take reasonable legislative and other measures within its available resources to achieve the progressive realisation of this right. |
Государство должно принимать разумные законодательные и другие меры в рамках имеющихся у него ресурсов для достижения последовательной реализации этого права. |
NHRIs should take measures to protect women refugees and IDPs from being trafficked. |
НПЗУ следует принимать меры для защиты женщин-беженцев и ВПЛ от торговли людьми. |
There are a number of measures that States parties can take to support parents in their parenting role. |
Есть целый ряд мер, которые государства-участники могут принимать в целях оказания помощи родителям в выполнении их родительских обязанностей. |
The Committee recommended that States parties should take appropriate and effective measures to overcome all forms of gender-based violence. |
Комитет рекомендует государствам-участникам принимать все надлежащие меры в целях искоренения насилия по признаку пола. |