| We request you to continue your consultations in order to have all members on board and take the decisions by consensus. | Мы просим вас продолжать свои консультации с тем, чтобы поднять на борт всех членов и принимать решения консенсусом. |
| This may take the form of individual, group and family therapy after a careful diagnosis of the situation. | Работа может принимать форму индивидуальной, групповой или семейной терапии после внимательного разбора ситуации. |
| It also recommended that the Government investigate and take appropriate action on reports of violations against human rights defenders. | Норвегия также рекомендовала правительству проводить расследования в связи с сообщениями о нарушениях, направленных против правозащитников, и принимать соответствующие меры. |
| This report highlights some measures that States can take to ensure that their national IP regimes protect the right to health. | В настоящем докладе высвечены некоторые меры, которые государства могут принимать, для того чтобы в их режимах ИС обеспечивалась защита права на здоровье. |
| It recommended that Djibouti more actively enforce its law prohibiting FGM and take other pro-active measures to combat that practice. | Они рекомендовали Джибути более активно применять закон, запрещающий КЖПО, и принимать другие активные меры по борьбе с этой практикой. |
| It recommended that the Government continue its poverty-reduction efforts and take effective measures to overcome the consequences of the food and financial crises. | Он рекомендовал правительству продолжать его усилия по сокращению масштабов нищеты и принимать эффективные меры по преодолению последствий продовольственного и финансового кризиса. |
| Aside from coordination on thematic issues and the study of jurisprudence from the regional and international systems, cooperation can take more practical forms. | Помимо координации усилий по тематическим вопросам и исследования практики региональной и международной систем, сотрудничество может принимать все более прикладные формы. |
| That said, Governments and the private sector can take steps to restrict the dissemination of such material and discourage offenders from accessing it. | В этой связи правительство и частный сектор могут принимать меры, с тем чтобы ограничивать распространение материалов и удерживать правонарушителей от получения доступа к ним. |
| The International Security Assistance Forces reaffirmed their commitment to abide by international humanitarian law during their operations and take all necessary measures to limit civilian casualties. | Международные силы содействия безопасности вновь подтвердили принятое ими обязательство соблюдать нормы международного гуманитарного права во время проводимых операций и принимать все необходимые меры для ограничения потерь среди гражданского населения. |
| States should take these situations into account while developing early warning systems to anticipate threats against defenders. | Государства должны принимать во внимание эти ситуации при разработке систем раннего предупреждения для прогнозирования угроз в отношении правозащитников. |
| Solutions to enhance the security of defenders during elections should therefore also take this preceding period into account. | Таким образом, при разработке решений по повышению безопасности правозащитников во время выборов следует также принимать во внимание этот предшествующий им период. |
| However, this pertains to the sanctions that an international organization may take against a member under the rules of the organization. | Однако это касается санкций, которые международная организация может принимать в отношении того или иного члена согласно правилам организации. |
| United Nations agencies should take effective measures to support affected countries in addressing the losses caused by protectionism. | Органы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций должны принимать действенные меры по оказанию пострадавшим странам содействия в снижении причиненного протекционизмом ущерба. |
| Constraints on, or denials of, access can take several forms. | Ограничения доступа или отказ в доступе могут принимать различные формы. |
| Such linkages may take many forms. | Такие связи могут принимать различные формы. |
| Initiatives and standards, in particular the Voluntary Principles, had clarified the steps that stakeholders should take to respect human rights. | Инициативы и стандарты, в частности Добровольные принципы, позволили уяснить меры, которые заинтересованные стороны должны принимать в порядке соблюдения прав человека. |
| This is a constant problem, owing to the many forms which offences can take. | В данном случае речь идет о не поддающейся решению проблеме, обусловленной тем, что преступления могут принимать разнообразные формы. |
| Do not take any measures in the event of a cargo fire. | Не принимать никаких мер в случае возгорания груза. |
| In accordance with article 35 of the Convention, States parties should take appropriate measures to prevent such trafficking. | В соответствии со статьей 35 Конвенции государства-участники должны принимать необходимые меры для предупреждения такой торговли. |
| The Government should take long-term measures to establish unity and win the hearts and minds of rebel groups in order to achieve durable peace. | Правительству нужно принимать долгосрочные меры по обеспечению единства и привлечению повстанцев на свою сторону во имя установления прочного мира. |
| Khmer citizens may take part in mass organizations for mutual benefit to protect national achievement and social order . | Кхмерские граждане могут принимать участие в массовых организациях к взаимной выгоде для защиты национальных достижений и общественного строя . |
| I can't take another visitor. | Я не могу принимать никаких поситителей. |
| He's also one you have take as he is. | Его надо принимать таким, какой он есть. |
| Jessa, don't you take any of these pills after I'm gone. | Джесса, не вздумай принимать ничего из этого, когда я уйду. |
| They broke the door down before I could take requests. | Они сломали дверь раньше чем я начал принимать заказы. |