Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
We continue to keep the laws under regular review and take vigorous enforcement actions. Мы продолжаем проводить регулярный обзор этих законов и принимать энергичные правоприменительные меры.
States should take appropriate measures to protect internally displaced women on the occasions of natural disasters. Государства должны принимать соответствующие меры по защите женщин, перемещенных внутри страны в результате стихийных бедствий.
These "exploratory pathways" may take the form of increased assistance, improved qualifications or training in employment applications. Эти "пути поиска" могут принимать формы более активной помощи, повышения уровня квалификации, обучения оформлению заявлений о трудоустройстве и т.д.
The author cannot take medicines, since she also has atypical hypersensitivity to medicines. Автор не может принимать медицинские препараты, поскольку у нее также атипичная сверхчувствительность к лекарствам.
UNDP will take further actions to ensure systematic engagement of multi-stakeholders in the processes of its substantive and programmatic work. ПРООН будет принимать дополнительные меры для обеспечения систематического участия различных заинтересованных сторон в его основной работе и в работе по осуществлению программ.
UNDP will continue to closely monitor and take appropriate actions to sustain the gains. ПРООН продолжит вести пристальное наблюдение и принимать необходимее меры для закрепления достигнутых результатов.
She would take the medicine out of a bottle and put it in a plastic bag or a paracetamol box. Она должна была принимать лекарство из пузырька, но клала его в полиэтиленовый пакет или пачку из-под парацетамола.
All criminal prosecution authorities must take victims' rights and interests into consideration. Все органы системы уголовного судопроизводства обязаны принимать во внимание права и интересы потерпевших.
They shall take account of the special concerns relating to the integration of women, children, and young people. Они обязаны принимать во внимание особые вопросы, касающиеся интеграции женщин, детей и молодежи.
This entrepreneurial discovery process can take many different forms. Этот процесс предпринимательских открытий может принимать много различных форм.
UNIDO should follow the recommendations of the Evaluation Group and take appropriate action to improve the quality of technical cooperation and management. ЮНИДО должна следовать рекомендациям Группы оценки и принимать надлежащие меры с целью повышения качества проектов технического сотрудничества и управления.
The GCF could follow the example of the GEF and take those areas into consideration when providing financial support. ЗКФ мог бы последовать примеру ГЭФ и принимать во внимание эти области при оказании финансовой помощи.
Furthermore, by presenting country- and company-level initiatives, the event will outline what form successful public-private partnerships in the area of sustainable industrial production can take. Кроме того, на основе презентации инициатив на страновом уровне и уровне компаний будут изложены данные о том, какую форму могут принимать успешные государственно-частные партнерства в области устойчивого промышленного развития.
Foreign carriers cannot take part in this pilot. Иностранные перевозчики не могут принимать участие в этом эксперименте.
She suggested that the Conference should take up those paragraphs before adopting the final document. Она предлагает Конференции заняться этими пунктами, прежде чем принимать заключительный документ.
UIC and IRU will take an active part. МСЖД и МСАТ будет принимать в ней активное участие.
It also requires participatory teaching and learning methods that motivate and empower learners to change their behaviour and take action for sustainable development. Оно требует также применения активных методов преподавания и обучения, которые мотивируют обучаемых и дают им возможность изменить свое поведение и принимать меры в целях обеспечения устойчивого развития.
Member States that already have in place such agreements or memorandums of understanding should take measures towards their implementation. Государства-члены, которые уже заключили такие соглашения или меморандумы о договоренности, должны принимать меры к их осуществлению.
In this regard, the Committee recommends that the State party take account of the situation of disability of certain victims. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику принимать во внимание инвалидность некоторых потерпевших.
On a day to day basis, however, the fellowship steering committee will take operational decisions by consensus. Вместе с тем в своей повседневной работе руководящий комитет по стипендиям будет принимать оперативные решения на основе консенсуса.
States should take effective measures to train and hire local indigenous educators at all schools that provide education to indigenous children and youth. Государства должны принимать эффективные меры по подготовке и найму местных педагогов из коренного населения во всех школах, обучающих детей и молодежь коренных народов.
Lastly, it will discuss policy options that developing countries can take to address the issues. Наконец, в ней будут рассмотрены варианты политических мер, которые развивающиеся страны могут принимать для решения этих проблем.
Indeed, consumers should take part in the regulatory and redress processes and the Guidelines should facilitate this. Потребители, безусловно, должны принимать участие в процедурах регулирования и возмещения ущерба, и Руководящие принципы должны способствовать этому.
If potential adverse impacts are identified, business enterprises should take all relevant measures to prevent them. При определении потенциальных неблагоприятных воздействий предприятия должны принимать все соответствующие меры для их предотвращения.
States should take all measures to remove these barriers and ensure that the urban poor can access effective remedies through a range of judicial and administrative mechanisms. Государствам следует принимать всяческие меры для устранения этих препятствий и обеспечения того, чтобы бедное население городов могло иметь доступ к эффективным средствам правовой защиты через целый ряд судебных и административных механизмов.