Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
In March 1996, the Supreme Court of Justice had ruled that the armed forces could indeed take part in public security operations, including carrying out arrests, if the President of the Republic deemed it necessary. В марте 1996 года Верховный суд постановил, что вооруженные силы могут принимать участие в операциях по обеспечению государственной безопасности, включая проведение арестов, если Президент Республики сочтет это необходимым.
During the biennium 1998-1999, ESCWA will take follow-up action on the recommendations of the technical report, addressing primarily the need to develop a strategy for the utilization of shared water resources. В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов ЭСКЗА будет принимать меры по выполнению рекомендаций, содержащихся в техническом докладе, прежде всего уделяя внимание необходимости разработки стратегии использования общих водных ресурсов.
Upon request of the State seeking extradition, take appropriate action to submit the offences mentioned above to the competent authorities for prosecution where the State does not extradite the alleged criminal solely on the ground of the nationality. По просьбе государства, запрашивающего выдачу, принимать соответствующие решения о представлении дел по вышеуказанным правонарушениям компетентным органам для судебного преследования в тех случаях, когда государство отказывает в выдаче предполагаемого правонарушителя исключительно на основании гражданства.
Only at its regular session will the Committee take action and make recommendations on the status to be given to the non-governmental organizations whose applications or requests for reclassification are under consideration. Комитет будет принимать решения и выносить рекомендации в отношении статуса неправительственных организаций, обратившихся к нему с заявлениями или просьбами о реклассификации, только на своей очередной сессии.
Therefore, women can take part in litigation in all its forms, whether as the plaintiff or the defendant, on the same footing as men, and with the same legal rights. Поэтому женщины могут принимать участие во всех видах судебных разбирательств в качестве как истца, так и ответчика наравне с мужчинами и обладая одинаковыми юридическими правами.
Management should take measures to help avoid the situation in which jobs which are critical for safety become too routine or too limited in responsibilities. Руководству компаний следует принимать меры, направленные на предотвращение ситуаций, при которых работники, играющие ключевую роль для обеспечения безопасности, выполняют слишком рутинные задачи и имеют излишне ограниченную
The CHAIRMAN said that the Committee could not take any action on the seminar at present; the proposal would have to be dealt with under the Chairman's powers. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в настоящее время Комитет не может принимать никаких решений относительно этого семинара; это предложение следует рассмотреть в рамках полномочий Председателя.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that the State must take stronger and more effective measures to protect the legitimate activities of lawyers and public officials who have dedicated themselves to defending human rights. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что государство должно принимать более решительные и эффективные меры для защиты законной деятельности адвокатов и государственных должностных лиц, которые посвятили себя делу защиты прав человека.
Increasingly, they have the opportunity to participate in sweat lodges, consult with elders, attend cultural camps, and take part in traditional activities and ceremonies. Эти лица все чаще имеют возможность участвовать в "парильных ритуалах", советоваться со старейшинами, посещать культурные центры и принимать участие в традиционных мероприятиях и церемониях.
Moreover, one form that satisfaction can take is the initiation of criminal proceedings against individuals who have taken part in the preparation or commission of a wrongful act by a State. Что касается сатисфакции, можно, впрочем, отметить, что одной из форм, которую она может принимать, является возбуждение уголовного иска против лиц, принимавших участие в подготовке или совершении противоправного деяния государства.
The proposal itself has been deliberately drafted in rather general terms, since, whereas the Conference of the States Parties should take the more general decisions, the precise modalities of the trust fund may require further discussion at the expert level. Само предложение было преднамеренно составлено в весьма общих выражениях, поскольку с учетом того, что Конференция Государств-участников должна принимать решения более общего характера, вопрос о точных вариантах такого целевого фонда может потребовать дальнейшего обсуждения на уровне экспертов.
Two years earlier, a disagreement had arisen between WTO and the General Assembly over approval of the budget, which had highlighted the need for in-depth consultations and the fact that one body could not take action without the understanding of the other. Два года назад между ВТО и Генеральной Ассамблеей возникло разногласие по вопросу об утверждении бюджета, которое обусловило необходимость проведения углубленных консультаций и продемонстрировало, что один орган не может принимать решения без договоренности с другим.
China has never taken part and will not take part in any nuclear arms race, nor has it deployed a single piece of nuclear weapon outside its territory. Китай никогда не принимал и не будет принимать участия в какой бы то ни было гонке ядерных вооружений и не разместил ни одной единицы ядерного оружия вне своей территории.
A wider array of indicators, both quantitative and qualitative, would enable managers to obtain a more accurate picture of performance and take more targeted actions to address any problems that might exist in that regard. Более широкий спектр количественных и качественных показателей позволит руководителям получать более точное представление о работе сотрудников и принимать более целенаправленные меры для решения любых проблем, которые могут возникать в этой связи.
Governmental assistance and support for these organizations may take many forms, including the provision of financial support, administrative assistance, organizational back-up and meeting space. Правительственная помощь и содействие этим организациям могут принимать различную форму, включая оказание финансовой помощи, административное содействие, организационную поддержку и предоставление помещений для заседаний.
These experts shall take the following particulars into account and shall base their conclusions on information as indicated below: 5.1. Эти эксперты должны принимать во внимание нижеследующие соображения и делать свои заключения на основе информации, указанной ниже:
Based on this logic, the Council should not - and we certainly do not expect it will - take important decisions without consulting the membership early on in its discussions and, in particular, the States directly involved at a later stage. Исходя из этой логики, Совету не следует - и конечно, мы не ожидаем, что он так поступит - принимать важные решения без предварительных консультаций со всеми членами в ходе обсуждений, и в частности с непосредственно затронутыми государствами на более позднем этапе.
The representative of the International Confederation of Free Trade Unions stressed the importance of the Johannesburg commitments on the need to incorporate social, economic and environmental considerations into sustainable development strategies, and the post-Doha work programme should take that into account. Представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов подчеркнула важное значение йоханнесбургских обязательств с точки зрения необходимости учета социальных, экономических и экологических факторов в стратегиях устойчивого развития, а программа работы на период после Дохи должна принимать это во внимание.
ASIICS agrees with the Special Rapporteur that more concrete measures such as suspension of activities and missions need to be taken when Governments neither provide satisfactory information nor take any actions to solve the case. АСИФИ согласна со Специальным докладчиком в том, что в тех случаях, когда правительства не сообщают нужной информации и не предпринимают никаких действий по решению дела, необходимо принимать более конкретные меры, такие, как приостановление осуществляемых мероприятий и миссий.
In order to be able to make sound decisions and take corrective measures, developments of more than a one year base period should be taken into account. Чтобы быть в состоянии принимать обоснованные решения или меры по выправлению положения, следует учитывать развитие событий за базисный период более чем годичной продолжительности.
They and accused persons are entitled to confidential interviews with defence counsel before their first interrogation, can lodge complaints about the actions of an investigator, inquiry agent, procurator or court, and take part in the court's consideration of them. Он, а также обвиняемый имеют право на конфиденциальное свидание с защитником до первого допроса, приносить жалобы на действия следователя, дознавателя, прокурора и суда и принимать участие в их рассмотрении судом.
The Council invites them to keep it informed about their efforts at implementation, so that the Council can support them and take any further action necessary. Совет предлагает им регулярно информировать его о своих усилиях по осуществлению рекомендаций, с тем чтобы он мог оказывать им поддержку и принимать любые дальнейшие необходимые меры.
In terms of the assistance to be provided, aid could predominantly take the form of care, rather than financial assistance. В плане же того содействия, которое следовало бы оказывать пострадавшим, помощь могла бы принимать форму главным образом заботы, а не денежного вспомоществования.
The general feeling seems to be that States must take reasonable protective measures to ensure, outside the limits of their territorial sovereignty, the safety and harmlessness of their lawful activities. По всей видимости, общее мнение сводится к тому, что государства должны принимать разумные защитные меры для обеспечения вне рамок их территориального суверенитета безопасности и безвредности своей законной деятельности.
As the letter from the Chargé d'affaires had been received two weeks after the beginning of its session, the Committee decided that it could take no action on the request from the Democratic Republic of the Congo. Поскольку письмо Временного Поверенного в делах было получено через две недели после начала сессии Комитета, Комитет постановил не принимать никаких решений в отношении просьбы Демократической Республики Конго.