A State may take various types of countermeasures: acts, actions and conduct constituting unilateral measures which are not necessarily legal measures. |
Государство может принимать различные виды контрмер: акты, меры и поведение, представляющие собой односторонние меры, которые не обязательно носят характер правовых. |
The liberalization of trade regimes should take that aspect into account. |
При либерализации торговых режимов следует принимать этот аспект во внимание. |
The international community should therefore continue to give serious attention to this perilous development and take the necessary measures to halt it. |
И международному сообществу следует и впредь уделять серьезное внимание столь опасному развитию событий и принимать необходимые меры с целью остановить его. |
They shall take part in all national elections. |
Оно будет принимать участие во всех национальных выборах. |
The State should take practical measures to facilitate the territorial planning and implementation process, especially at the regional and local levels. |
Государству следует принимать практические меры для стимулирования территориального планирования и практического осуществления утвержденных планов, особенно на региональном и местном уровнях. |
These compacts set out steps Governments can take to support the development of a healthy and independent voluntary sector and volunteer movement. |
Эти пакты определяют те меры, которые правительства могут принимать в поддержку развития надлежаще функционирующего и независимого сектора добровольной деятельности и движения добровольцев. |
Accordingly, the Assembly should not take action to convert them into a convention. |
Поэтому Генеральной Ассамблее не следует принимать решения о преобразовании их в конвенцию. |
FDI can take the form of either greenfield investment or a merger or acquisition (figure 1). |
ПИИ могут принимать форму либо инвестиций в новые проекты, либо слияний и поглощений (диаграмма 1). |
Support for linkages could take various forms, e.g. the provision of infrastructure, training and economic incentives. |
Поддержка усилий по налаживанию связей может принимать различные формы, например обеспечения инфраструктуры, подготовки кадров и экономических стимулов. |
That participation may take different forms. |
Такое участие может принимать различные формы. |
However, the Assembly cannot take such decisions, because of the very provisions of the Charter. |
Однако Ассамблея не вправе принимать решения подобного рода в силу самих положений Устава. |
Article 4 provides that States must take all appropriate measures to realize the rights guaranteed by the Convention. |
В статье 4 предусмотрено, что государства должны принимать все необходимые меры для осуществления прав, гарантируемых Конвенцией. |
The Secretary-General therefore recommends that the General Assembly take no financing action on the additional amount. |
В связи с этим Генеральный секретарь рекомендует Генеральной Ассамблее не принимать никаких мер по финансированию этой дополнительной суммы. |
As a humanitarian organization, often working in conflict situations, CARE does not and cannot take sides in military conflicts. |
В качестве гуманитарной организации, нередко действующей в конфликтных ситуациях, КАРЕ не принимает и не может принимать чью-либо сторону в военных конфликтах. |
International responses can take different forms, such as standard-setting, policy coordination and harmonization. |
Шаги, предпринимаемые на международном уровне, могут принимать различные формы, такие, как установление норм, координация и согласование политики. |
The latter principle meant, for example, that Government authorities could not take decisions on the basis of racial origin. |
Смысл, например, этого, последнего принципа заключается в том, что государственные власти не имеют права принимать решения, руководствуясь соображениями расового происхождения. |
If duplications and other problems were occurring as a result of lack of coordination, the departments concerned must take measures to solve such problems. |
Если из-за отсутствия координации возникает дублирование усилий и другие проблемы, соответствующие департаменты должны принимать меры по их решению. |
The Committee may elaborate and take decisions in a written procedure using electronic means, where possible. |
Комитет может разрабатывать и принимать решения в письменной форме, используя, когда это возможно, электронные средства. |
The private sector must also take its responsibility for the communities on which it depends for its business. |
Частный сектор также должен принимать на себя ответственность за общины, от которых зависит его коммерческая деятельность. |
All delegations agreed that they could not take effective action on their own, or even on a regional basis. |
Все делегации согласились с тем, что они не могут принимать эффективных мер в одиночку или даже на региональной основе. |
The CHAIRPERSON said that the Committee informally agreed that the Rapporteur take any steps she deemed appropriate in that respect. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет неофициально разрешает Докладчику принимать все необходимые, с ее точки зрения, меры в этом отношении. |
As to the form that unilateral acts may take, this also depends on the type of act. |
Что касается формы, которую могут принимать односторонние акты, то это также зависит от типа акта. |
Military escort officers must take the measures needed to prevent the escape of prisoners. |
При конвоировании военнослужащие должны принимать необходимые меры, чтобы исключить возможность побега заключенных. |
Prison Service staff shall report each such identified case to the respective authorities and take immediate steps to prevent such behaviour. |
Персоналу тюремной администрации надлежит сообщать каждый установленный случай такого рода соответствующим инстанциям и принимать немедленные меры по предотвращению такого поведения. |
The parent bodies would then seek consensus on the recommendations and take joint decisions. |
Затем вышестоящие органы будут пытаться достичь консенсуса по предложенным рекомендациям и принимать совместные решения. |