| A State may take various types of countermeasures: acts, actions and conduct constituting unilateral measures which are not necessarily legal measures. | Государство может принимать различные виды контрмер: акты, меры и поведение, представляющие собой односторонние меры, которые не обязательно носят характер правовых. |
| The liberalization of trade regimes should take that aspect into account. | При либерализации торговых режимов следует принимать этот аспект во внимание. |
| The international community should therefore continue to give serious attention to this perilous development and take the necessary measures to halt it. | И международному сообществу следует и впредь уделять серьезное внимание столь опасному развитию событий и принимать необходимые меры с целью остановить его. |
| They shall take part in all national elections. | Оно будет принимать участие во всех национальных выборах. |
| The State should take practical measures to facilitate the territorial planning and implementation process, especially at the regional and local levels. | Государству следует принимать практические меры для стимулирования территориального планирования и практического осуществления утвержденных планов, особенно на региональном и местном уровнях. |
| These compacts set out steps Governments can take to support the development of a healthy and independent voluntary sector and volunteer movement. | Эти пакты определяют те меры, которые правительства могут принимать в поддержку развития надлежаще функционирующего и независимого сектора добровольной деятельности и движения добровольцев. |
| Accordingly, the Assembly should not take action to convert them into a convention. | Поэтому Генеральной Ассамблее не следует принимать решения о преобразовании их в конвенцию. |
| FDI can take the form of either greenfield investment or a merger or acquisition (figure 1). | ПИИ могут принимать форму либо инвестиций в новые проекты, либо слияний и поглощений (диаграмма 1). |
| Support for linkages could take various forms, e.g. the provision of infrastructure, training and economic incentives. | Поддержка усилий по налаживанию связей может принимать различные формы, например обеспечения инфраструктуры, подготовки кадров и экономических стимулов. |
| That participation may take different forms. | Такое участие может принимать различные формы. |
| However, the Assembly cannot take such decisions, because of the very provisions of the Charter. | Однако Ассамблея не вправе принимать решения подобного рода в силу самих положений Устава. |
| Article 4 provides that States must take all appropriate measures to realize the rights guaranteed by the Convention. | В статье 4 предусмотрено, что государства должны принимать все необходимые меры для осуществления прав, гарантируемых Конвенцией. |
| The Secretary-General therefore recommends that the General Assembly take no financing action on the additional amount. | В связи с этим Генеральный секретарь рекомендует Генеральной Ассамблее не принимать никаких мер по финансированию этой дополнительной суммы. |
| As a humanitarian organization, often working in conflict situations, CARE does not and cannot take sides in military conflicts. | В качестве гуманитарной организации, нередко действующей в конфликтных ситуациях, КАРЕ не принимает и не может принимать чью-либо сторону в военных конфликтах. |
| International responses can take different forms, such as standard-setting, policy coordination and harmonization. | Шаги, предпринимаемые на международном уровне, могут принимать различные формы, такие, как установление норм, координация и согласование политики. |
| The latter principle meant, for example, that Government authorities could not take decisions on the basis of racial origin. | Смысл, например, этого, последнего принципа заключается в том, что государственные власти не имеют права принимать решения, руководствуясь соображениями расового происхождения. |
| If duplications and other problems were occurring as a result of lack of coordination, the departments concerned must take measures to solve such problems. | Если из-за отсутствия координации возникает дублирование усилий и другие проблемы, соответствующие департаменты должны принимать меры по их решению. |
| The Committee may elaborate and take decisions in a written procedure using electronic means, where possible. | Комитет может разрабатывать и принимать решения в письменной форме, используя, когда это возможно, электронные средства. |
| The private sector must also take its responsibility for the communities on which it depends for its business. | Частный сектор также должен принимать на себя ответственность за общины, от которых зависит его коммерческая деятельность. |
| All delegations agreed that they could not take effective action on their own, or even on a regional basis. | Все делегации согласились с тем, что они не могут принимать эффективных мер в одиночку или даже на региональной основе. |
| The CHAIRPERSON said that the Committee informally agreed that the Rapporteur take any steps she deemed appropriate in that respect. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет неофициально разрешает Докладчику принимать все необходимые, с ее точки зрения, меры в этом отношении. |
| As to the form that unilateral acts may take, this also depends on the type of act. | Что касается формы, которую могут принимать односторонние акты, то это также зависит от типа акта. |
| Military escort officers must take the measures needed to prevent the escape of prisoners. | При конвоировании военнослужащие должны принимать необходимые меры, чтобы исключить возможность побега заключенных. |
| Prison Service staff shall report each such identified case to the respective authorities and take immediate steps to prevent such behaviour. | Персоналу тюремной администрации надлежит сообщать каждый установленный случай такого рода соответствующим инстанциям и принимать немедленные меры по предотвращению такого поведения. |
| The parent bodies would then seek consensus on the recommendations and take joint decisions. | Затем вышестоящие органы будут пытаться достичь консенсуса по предложенным рекомендациям и принимать совместные решения. |