For example, a State must take effective steps to ensure that private service providers do not compromise access to safe water and adequate sanitation. |
Например, государство должно принимать эффективные меры по обеспечению того, чтобы частные поставщики услуг не ограничивали доступ к безопасной воде и надлежащей санитарии. |
In resolution 60/215, the General Assembly requested that the Secretary-General take appropriate action to foster more effective relationships between the United Nations and the private sector. |
В резолюции 60/215 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря принимать надлежащие меры по налаживанию более эффективных отношений между Организацией Объединенных Наций и частным сектором. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to monitor the proper capitalization of assets in line with the directives governing non-expendable equipment and take actions to address deficiencies. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии следить за надлежащей капитализацией активов в соответствии с директивными указаниями в отношении имущества длительного пользования и принимать меры по устранению недостатков. |
Until such legislation has become effective, competent authorities in Kosovo shall take all measures necessary to ensure that no actions are taken that contravene the provisions of this Settlement. |
До вступления в силу такого законодательства компетентные органы в Косово будут принимать все необходимые меры для недопущения всяких действий, нарушающих положения настоящего Плана урегулирования. |
Roles and responsibilities are not completely clear: some project managers reported not being sure which decisions they could take themselves and which required approval from New York. |
Функции и обязанности не совсем четко обозначены: согласно сообщениям некоторых руководителей, они не уверены в том, какие решения они могут принимать сами, а для каких требуется согласие из Нью-Йорка. |
The Committee has not yet had to reject any research studies or take any other security measures; |
Комитету пока еще не приходилось запрещать проведение каких-либо аналитических исследований или принимать какие-либо иные меры по обеспечению безопасности; |
The Ministry of Education was to monitor equity of access, remove practices that promoted inequality and take other appropriate action to that end. |
Министерство образования должно проводить мониторинг возможностей равного доступа, ликвидировать практику, способствующую неравенству, и принимать другие уместные меры, направленные на достижение гендерного равенства. |
Analyse such notifications and take appropriate decisions regarding them; |
анализировать полученные сообщения и принимать по ним соответствующие решения; |
The DPRK will continue to be uncompromising with any attempts aimed at provoking the DPRK, and will take strong countermeasures accordingly. |
КНДР будет и впредь бескомпромиссно воспринимать всякие попытки с целью спровоцировать КНДР и будет соответственно принимать твердые контрмеры. |
The State party should also ensure that Swedish troops are instructed to report such incidents and take other measures, as appropriate. |
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы в обязанность военнослужащих вооруженных сил Швеции было вменено сообщать информацию о таких инцидентах, а также по необходимости принимать другие меры. |
Disaggregated data permits the States parties and the Committee to identify, compare and take steps to remedy discriminatory treatment that may otherwise go unnoticed and unaddressed. |
Дезагрегированные данные позволяют государствам-участникам и Комитету определять, сопоставлять и принимать меры по защите от дискриминационного обращения, которое в противном случае может остаться незамеченным и не принятым во внимание. |
The Fund should always take decisions that were first and foremost based on ozone considerations; |
Фонду следует всегда принимать решения, основанные в первую очередь на соображениях, касающихся озона; |
Also particularly relevant are the provisions of UNCLOS regarding flag State control and the enforcement measures that States can take under UNCLOS (see paras. 46-53 above). |
Кроме того, особенно важное значение имеют положения ЮНКЛОС, касающиеся контроля со стороны государств флага и правоприменительных мер, которые государства полномочны принимать согласно ЮНКЛОС (см. пункты 46 - 53 выше). |
More time was needed for reflection on the principles before a decision was taken on the form that they should take. |
Прежде чем принимать решение об окончательной форме рассматриваемых принципов, их нужно еще дополнительно обсудить. |
Similarly, any employer whether in the private or public sector must take measures within the enterprise itself to foster this protection. |
Следовательно, любой работодатель, как в частном, так и в государственном секторе, должен принимать все необходимые меры, чтобы обеспечить такую защиту. |
States authorities must, in that regard, take effective measures to provide means of personal identification to minors with a view to preventing their disappearance. |
В этой связи государственные власти должны принимать эффективные меры для обеспечения средств, помогающих установить личность несовершеннолетних детей в целях недопущения их исчезновения. |
My country shares the view that in order to attain the MDGs towards the sustainable development of a country, we must take national and international elements into consideration. |
Моя страна разделяет мнение о том, что для осуществления ЦРДТ в интересах устойчивого развития какой-либо страны следует принимать во внимание национальные и международные элементы. |
Madagascar is convinced that we need to speak the same language and take equal steps, at the same pace, with strong leadership at all levels. |
Мадагаскар убежден в том, что мы должны говорить на одном языке и одинаково быстро принимать одинаковые меры под твердым руководством на всех уровнях. |
This added value may take many different forms, including translation into a national language, implementation guidelines, explanatory material, implementation software, additional specifications, etc. |
Эта добавленная стоимость может принимать множество различных форм, включая перевод на национальный язык, подготовку руководящих положений о применении, пояснительных материалов, имплементационного ПО, дополнительных спецификаций и т.д. |
Governments, the private sector, development partners and other stakeholders must consider drought a significant natural hazard and take action to cope with the challenges it poses. |
Правительства, частный сектор, партнеры в области развития и другие заинтересованные структуры должны рассматривать засуху в качестве весьма опасного стихийного явления и принимать меры для борьбы с вызываемыми ею проблемами. |
Assessments of vulnerability to climate change should also take account of economic and social factors, as well as environmental ones. |
При подготовке оценок уязвимости перед изменениями климата следует также принимать во внимание экономические и социальные факторы, а также соображения экологии. |
African Governments should be firmly committed to promoting the social dimensions of NEPAD and should take specific steps and initiatives to use its programmes with that aim. |
Правительства африканских стран должны быть твердо привержены делу содействия достижению социальных целей НЕПАД и принимать конкретные шаги и инициативы по использованию всех его программ с этой целью. |
In 2008, CRC recommended that Djibouti take all measures to ensure the protection of the rights of refugee children, both inside and outside refugee camps. |
В 2008 году КПР рекомендовал Джибути принимать все меры для обеспечения защиты прав детей-беженцев как в лагерях беженцев, так и за их пределами. |
Collaboration may take other forms, through harmonization and coordination of parallel programmes under a joint action framework or programme of work, which have also been proven effective. |
Сотрудничество может принимать другие формы вплоть до согласования и координации параллельных программ в рамках совместного механизма действий или совместной программы работы, что также доказало свою эффективность. |
The commission would contribute to monitoring respect for international conventions on human rights, cooperate with other States, and receive communications about specific violations and take appropriate action. |
Комиссия будет способствовать наблюдению за выполнением международных конвенций по правам человека, сотрудничать с другими государствами, а также получать сообщения о конкретных нарушениях и принимать соответствующие меры. |