Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
Finally, he suggested that assistance could take the form of advisory services, seminars and study visits to other countries. Наконец, он высказал предположение, что предоставляемая парламентом помощь могла бы принимать форму консультативных услуг, организации семинаров и учебных поездок членов парламентов в другие страны.
The Security Council should take targeted and concrete measures where insufficient or no progress has been made by parties listed in the monitoring reports. Совету Безопасности следует принимать адресные и конкретные меры, когда сторонами, указанными в докладах о наблюдении, не достигнут достаточный прогресс или когда прогресс вообще отсутствует.
OIOS recommended that UNCC levy penalties or take other appropriate action in cases where it found or suspected fraudulent claims. УСВН рекомендовало ККООН налагать штрафы или принимать другие надлежащие меры в тех случаях, когда она выносит заключения о фальсификации претензий или предполагает, что они фальсифицированы.
Future reports should take account of general progress achieved in implementation of the Durban Programme of Action, and not confine itself exclusively to certain aspects. В будущих докладах следует принимать во внимание общие результаты применения принятой в Дурбане Программы действий, не ограничиваясь при этом только отдельными аспектами.
A universally accepted definition of terrorism was needed so that the international community could take concrete and well-defined measures against those who were identified as terrorists. Необходимо иметь повсеместно принятое определение терроризма для того, чтобы международное сообщество могло принимать конкретные и четко направленные меры против тех, кто считается террористами.
Developing countries must be equal partners in this process, and together with the developed countries take the decisive action required at the World Trade Organization. Развивающиеся страны должны быть равными партнерами в этом процессе и вместе с развитыми странами принимать решительные меры, которые необходимы в рамках Всемирной торговой организации.
As it causes difficulties for some, I suggest we delete it, as clearly States parties cannot take action where they have no jurisdiction. Поскольку эта формулировка вызывает возражения со стороны некоторых делегаций, я предлагаю снять ее, так как государства-члены, естественно, не могут принимать какие-либо меры, когда они не имеют юрисдикционных полномочий.
But one problem did arise when I considered the proposals of delegations, namely, that we cannot take decisions in Conference Room 4. Однако, когда я обдумывал предложения делегаций, у меня возникла одна проблема, а именно: мы не можем принимать решения в зале заседаний 4.
They may swear in their own names and may take their place in the legal system on equal basis with men. Они могут принимать присягу от своего собственного имени и могут занимать их место в правовой системе на равной основе с мужчинами.
The primary role of the committee is to report and make recommendations to the treaty's governing body for it to decide upon and take appropriate action. Главными функциями комитета являются подготовка докладов и формулирование рекомендаций для руководящего органа соответствующего договора с тем, чтобы тот мог принимать решения и соответствующие меры.
Because marine ecosystems are dynamic, management should take account of this natural variability as well as changes in human activities and the effects of management measures already implemented. Поскольку морские экосистемы динамичны, управление должно принимать во внимание эту естественную вариативность, равно как и изменения в деятельности человека и последствия уже осуществленных мер управления.
The international community must take joint action to ensure that migration is orderly and safe and that it respects human rights of all. Международное сообщество должно принимать совместные меры с целью обеспечить упорядоченный и безопасный характер миграции и соблюдение в этом контексте прав человека всех людей.
This implies that all children, both boys and girls, may take decisions affecting their school and community activities and may assume equal responsibilities. Это предполагает, что дети могут принимать решения, активно участвуя в различных школьных и общинных мероприятиях, а также возлагая на себя равную ответственность за их проведение.
Hence it is the military command which must take such precautions, solely in the light of the information actually available to it at the time of the attack. Так что принимать их должен военный командир и только на основе информации, которой он реально располагает в момент нападения.
The Working Group strongly encourages the Governments of these countries to make such a commitment, support the assistance programme and take an active part in it. Рабочая группа настоятельно рекомендует правительствам этих стран выработать твердый курс в этой области, оказывать поддержку программе помощи и принимать в ней активное участие.
Such coordination can be achieved through special institutional arrangements and procedures, which may take several forms, according to national political and administrative traditions and circumstances. Такой координации можно добиться в рамках специальных институциональных механизмов и процедур, которые могут принимать различные формы в зависимости от национальной политической и административной практики и обстоятельств.
Similarly, there is a need to put in place strengthened monitoring and reporting mechanisms to identify the violators and take measures against them. Кроме того, необходимо создать усовершенствованные механизмы наблюдения и представления докладов, позволяющие выявлять нарушителей и принимать против них соответствующие меры.
By definition, risks to the environment could not be tackled solely within a national framework; the countries concerned must take joint decisions and action. Экологические угрозы по определению невозможно устранять исключительно посредством усилий, предпринимаемых на национальном уровне; заинтересованным странам следует принимать совместные решения и меры.
States should take action in every sphere to combat the feminization of poverty and ensure the participation of women in all their anti-poverty programmes. Государства должны принимать меры во всех областях с целью борьбы против феминизации крайней нищеты и обеспечить участие женщин во всех программах, направленных на борьбу с этим явлением.
(...) States must take environmental considerations into account when assessing what is necessary and proportionate in the pursuit of legitimate military objectives. (...) Государства, оценивая, что является необходимым и соразмерным при достижении законных военных целей, должны принимать во внимание экологические соображения.
The issue of whether a military commander should take any anticipated longer term humanitarian effects into account in applying the proportionality rule was raised by a number of Respondent States. Рядом государств-респондентов был поднят вопрос о том, должен ли военный командир при применении правила соразмерности принимать в расчет какие-либо ожидаемые более долгосрочные гуманитарные последствия.
States themselves were primarily responsible for solving the problems of their indigenous peoples, however, and must take appropriate, effective action to that end. Сами государства несут главную ответственность за решение проблем своих коренных народов и должны принимать адекватные и эффективные меры для достижения этой цели.
Rather, the General Assembly should take up the recommendations submitted to it by the Council, especially regarding the important instruments dealing with the rights of indigenous peoples and with enforced disappearances. Скорее, Генеральная Ассамблея должна принимать к рассмотрению рекомендации, представленные Советом, в частности в отношении важных документов, относящихся к правам коренных народов и насильственным исчезновениям.
Other proposals required further clarification or elaboration so that Member States could take informed decisions based solely on the best interests of the Organization and not on other considerations. Другие же требуют дополнительных пояснений или доработки, с тем чтобы государства-члены могли принимать взвешенные решения с учетом исключительно интересов Организации, а не других соображений.
Member States must take sensible decisions to ensure that the United Nations was able to undertake a broad range of activities in the immediate and longer terms. Государства-члены должны принимать обоснованные решения для того, чтобы обеспечить реализацию Организацией Объединенных Наций широкого спектра мероприятий в ближайшей и долгосрочной перспективах.