186.99. Exert more efforts and take measures to promote women's rights and protection in accordance to traditional Chinese norms and values, to achieve more progress in various fields (Oman); |
186.99 прилагать больше усилий и принимать соответствующие меры для поощрения и защиты прав женщин в соответствии с традиционными китайскими нормами и ценностями для достижения более значительных успехов в различных областях (Оман); |
120.43 Adopt and publish a plan by 2015 to highlight measures the Government will take to improve gender equality in France, including by enforcing existing anti-discrimination legislation more effectively (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
120.43 принять и опубликовать к 2015 году план с изложением мер, которые будет принимать правительство с целью обеспечения более полного гендерного равенства во Франции, в том числе путем обеспечения более эффективного соблюдения существующего антидискриминационного законодательства (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
However, the Pretoria Agreement provides a ray of hope that once the peace process is back on track, it can open a window of opportunity for the humanitarian and development community to continue their advocacy role and take concrete relief action on critical issues in the field: |
Однако Преторийское соглашение дает некоторую надежду на то, что после возобновления мирного процесса могут появиться новые возможности для гуманитарного сообщества и сообщества в интересах развития продолжать свою пропагандистскую роль и принимать конкретные чрезвычайные меры по критическим проблемам на местах. |
Takes note of recommendation 1, and agrees with the Joint Inspection Unit that governing bodies should take the steps they consider necessary to ensure that extrabudgetary resources are accepted for purposes that are consistent with programme priorities and approved mandates; |
принимает к сведению рекомендацию 1 и выражает согласие с Объединенной инспекционной группой в том, что руководящим органам следует принимать меры, которые они считают необходимыми, для обеспечения того, чтобы внебюджетные ресурсы принимались на цели, которые согласуются с программными приоритетами и утвержденными мандатами; |
(e) In order to help streamline the segment and to allow more time for the core functions of the Council, the Council could take note of some aspects of issues that have a significant political dimension, and transmit them to the General Assembly for action. |
ё) в целях содействия упорядочению структуры этапа и выделения большего количества времени для осуществления главных функций Совета последний мог бы принимать к сведению некоторые аспекты вопросов, имеющих важное политическое значение, и препровождать их Генеральной Ассамблее для принятия решения. |
(c) Encourage exclusive breastfeeding for six months after birth, with the addition of an appropriate infant diet thereafter, and take measures to improve the nutritional status of children through education and the promotion of healthy feeding practices; |
с) поощрять исключительно грудное вскармливание в течение шести месяцев после рождения с последующим постепенным переходом к соответствующему режиму детского питания и принимать меры по улучшению питания детей путем просвещения и поощрения практики здорового питания; |
(a) Executive heads should keep under constant review the workloads and other working conditions of language units and take required corrective measures within their prerogative while submitting to their governing bodies other issues requiring their consideration, guidance or decision; |
а) административные руководители должны постоянно следить за объемом работы и другими условиями работы языковых подразделений, принимать в рамках предоставленных им полномочий необходимые меры по устранению выявленных недостатков и представлять руководящим органам информацию по другим вопросам, требующим рассмотрения ими или по которым требуется их рекомендация или решение; |
a) Governments should take action, in the framework of national development policies, in order to support an enabling and competitive environment for the necessary investment in ICT infrastructure and for the development of new services. |
Органы государственного управления в рамках национальной политики развития должны принимать решения, направленные на поддержку благоприятной и конкурентной среды для получения необходимых инвестиций в инфраструктуру ИКТ и для развития новых услуг. |
harmony between social development and economic growth: economic growth is the foundation for social development; rapid economic growth can, however, lead to social problems and governments must take appropriate corrective actions to promote social progress. |
гармония между социальным развитием и экономическим ростом: экономический рост является основой социального развития; однако высокие темпы экономического роста могут вызвать социальные проблемы, в связи с чем правительствам необходимо принимать соответствующие корректировочные меры в целях содействия социальному прогрессу. |
(c) Governments should take steps to ensure that staff in their public health services and national drug analysis laboratories are familiar with the range of new psychoactive substances on their local markets in order to enable them to correctly identify such substances and respond appropriately. |
с) правительствам следует принять меры для обеспечения того, чтобы сотрудники медицинских учреждений и национальных лабораторий по анализу наркотиков были знакомы с различными новыми психоактивными веществами, имеющимися на их местных рынках, с тем чтобы они были в состоянии правильно определять такие вещества и принимать надлежащие меры. |
A head of a mission who is informed that members of his/her staff do not fulfil their contractual obligations and incur debts should take appropriate measures in order to ensure that the unpaid debts are settled promptly and in full; |
главам представительств, которые получают информацию о том, что их сотрудники не выполняют свои договорные обязательства и имеют долги, следует принимать надлежащие меры в целях обеспечения того, чтобы невыплаченные долги погашались оперативно и полностью; |
(e) States should address the problems raised by hepatitis, the human immunodeficiency virus and acquired immune deficiency syndrome, and, where appropriate, take steps, including increased accessibility to treatment and other approaches, to reduce their harmful effects; |
ё) государствам следует решать проблемы, связанные с гепатитом, вирусом иммунодефицита человека и синдромом приобретенного иммунодефицита, и принимать надлежащие меры, включая расширение доступа к лечению и использование других подходов, для уменьшения наносимого ими ущерба; |
Notes the assurances of the Secretary-General that he will not take any decision on the involuntary separation of staff members, including those on the redeployment list, to achieve savings in the context of the implementation of General Assembly resolution 50/214; |
принимает к сведению заверения Генерального секретаря в том, что он не будет принимать никаких решений в отношении недобровольного увольнения сотрудников, в том числе сотрудников, включенных в список для перераспределения, для достижения экономии в контексте осуществления резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи; |
(r) The Committee reminds States parties that they should take all necessary measures to ensure that wide consultation takes place during the preparation of reports, and that the report preparation process serves to stimulate public debate and awareness regarding the implementation of the Convention. |
г) Комитет напоминает государствам-участникам, что они должны принимать все необходимые меры по обеспечению того, чтобы при подготовке докладов проходили широкие консультации и чтобы процесс подготовки докладов служил целям стимулирования публичных прений и информированности общественности об осуществлении Конвенции. |
We will together, in conjunction with our other efforts to prevent and to combat terrorism, take effective, resolute and speedy measures with respect to preventing and combating criminal activities carried out for the purpose of furthering terrorism in all its forms and manifestations. |
тании с другими предпринимаемыми нами усилиями, направленными на предупреждение терроризма и борьбу с ним, принимать эффективные, решительные и незамедлительные меры по предупреждению пре-ступной деятельности, осуществляемой в целях содействия терроризму во всех его формах и проявлениях, и на борьбу с такой деятельностью. |
These may take the form of "voluntary agreements", of which thousands already exist, including worldwide "framework agreements" in some of the largest multinational corporations, as well as joint projects, institutions and processes for consultation and cooperation to: |
Они могут принимать форму «добровольных соглашений», которых уже несколько тысяч, в том числе распространенных во всем мире «рамочных соглашений» в ряде крупнейших многонациональных корпораций, а также совместных проектов, институтов и процессов для консультаций и сотрудничества в целях: |
The offences for which a union or association may expel a member or take other disciplinary action, the penalties applicable for each offence listed and the procedures for the hearing of the cases in which offences against the rules are alleged; |
нарушения, за которые союз или ассоциация могут исключать своих членов или принимать другие дисциплинарные меры, наказания за каждое предусмотренное нарушение и процедуры рассмотрения дел в случае подачи заявлений о нарушении правил; |
Article 2. "The State shall take all steps necessary for the design, preparation, execution and monitoring of policies that incorporate the gender perspective, guided by the general framework of the law." |
Статья 2: "Государство обязано принимать все необходимые меры, для того чтобы обеспечить подготовку, разработку, выполнение и контроль за осуществлением государственной политики таким образом, чтобы в ней, в соответствии с положениями и требованиями настоящего Закона, применялся гендерный подход". |
Governments at all levels, international organizations including the United Nations, non-governmental organizations, civil society, the private sector, the media and other stakeholders should, as appropriate, take the following actions: |
Всем органам правительств на всех уровнях, международным организациям, включая Организацию Объединенных Наций, неправительственным организациям, частному сектору, средствам массовой информации и другим заинтересованным лицам следует, где уместно, принимать следующие меры: |
Recommends that the Office of the High Commissioner for Human Rights take account of information on legislation affecting the human rights of persons with disabilities which has been collected by the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development; |
рекомендует Управлению Верховного комиссара по правам человека принимать во внимание информацию относительно законодательства, касающегося прав человека инвалидов, сбором которой занимается Специальный докладчик Комиссии социального развития по вопросам инвалидности; |
(k) Sustainable production and consumption: take action to develop appropriate mechanisms to address the challenges associated with the design and implementation of the sustainable production and consumption strategies of small island developing States at the national and regional levels; |
к) устойчивое производство и потребление: принимать меры в целях развития соответствующих механизмов для решения проблем, связанных с разработкой и осуществлением малыми островными развивающимися государствами стратегий устойчивого производства и потребления на национальном и региональном уровнях; |
The Office of the Public Prosecutor must also take action to prevent security service individuals, especially in the Military Intelligence Service, who do not have judicial police authority from arrogating to themselves the powers of those who do possess that authority under the law; |
Управление государственного прокурора должно также принимать меры по недопущению того, чтобы сотрудники служб безопасности, которые не имеют полномочий органов судебной полиции, прежде всего сотрудники службы военной разведки, присваивали себе полномочия тех, кто наделен такой властью по закону. |
(b) Ensure that professionals working with children (including teachers, social workers, medical professionals, members of the police and the judiciary) receive training on their obligation to report and take appropriate action in suspected cases of domestic violence affecting children; |
Ь) обеспечить получение специалистами, работающими с детьми (включая преподавателей, социальных и медицинских работников, сотрудников полиции и судебных органов), соответствующей подготовки в отношении их обязанности сообщать о предполагаемых случаях насилия в семье в отношении детей и принимать соответствующие меры; |
(a) In the light of article 4 of the Optional Protocol, the State party take all feasible measures to eliminate the root causes and prevent recruitment and use of children by armed groups that are distinct from the armed forces of the State; |
а) в свете статьи 4 Факультативного протокола принимать все возможные меры для устранения коренных причин и предупреждения вербовки и использования детей вооруженными группами, отличными от вооруженных сил государства; |
Joint decision making and division of roles and responsibilities: The SMT would take collective decisions to ensure effective oversight and management of the work of the GM and the Secretariat, for implementation of the Convention as a whole. |
с) Предусматривает совместное принятие решений и распределение ролей и обязанностей: ГСР будет принимать коллективные решения для обеспечения эффективного надзора и управления работой ГМ и секретариата в интересах осуществления Конвенции в целом. |