Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
He welcomed the initiatives of States to address such reprisals; however, multilateral institutions themselves must take action as well, for example by intervening in specific cases and publicly condemning the Member State involved. Оратор приветствует инициативы государств по недопущению таких гонений; в то же время, многосторонние учреждения должны и сами принимать надлежащие меры, в том числе посредством вмешательства в те или иные конкретные дела или выступления с публичным осуждением причастных к таким гонениями государств-членов.
Since such accidents were often associated with weak regulation and poor emergency response, the countries concerned should take measures to meet their responsibilities in that regard and eliminate all negative effects resulting from nuclear accidents. Поскольку зачастую такие аварии связаны со слабым регулированием и неэффективными действиями в ответ на чрезвычайные ситуации, соответствующим странам следует принимать меры для выполнения своих обязанностей в этом отношении и ликвидировать любые негативные последствия ядерных аварий.
I have attempted to consult each and every delegation in this chamber and to reflect on and take account of all points of view, in particular in relation to steps that may be taken for the Conference on Disarmament to undertake substantive work. Я пыталась консультироваться с каждой делегацией в этом зале и отражать и принимать в расчет все точки зрения, в особенности в отношении шагов, которые могут быть предприняты для того, чтобы Конференция по разоружению проводила предметную работу.
(b) Investigate allegations that State agencies have censored reports submitted by NGOs to the Committee and take preventive measures to prevent recurrence; Ь) расследовать утверждения о том, что государственные ведомства подвергают цензуре доклады, представляемые НПО в Комитет, и принимать превентивные меры к недопущению этого; и
For example, the All-China Women's Federation has established a system for monitoring public opinion, which, upon detecting a negative portrayal of women in media, will take measures accordingly to eliminate the influence. Например, Всекитайская федерация женщин организовала систему мониторинга общественного мнения, которая, при выявлении негативного представления о женщинах в средствах массовой информации, позволяет принимать меры по исключению его как фактора влияния.
Based on this assessment, the Federal agency, in collaboration with the institution or researcher conducting the research, must develop an appropriate risk mitigation plan or take other actions if it cannot mitigate such risks adequately. На основе этой оценки федеральное ведомство в сотрудничестве с учреждением или научной группой, которые проводят исследование, должно разрабатывать надлежащий план смягчения риска или принимать иные меры, если такой риск не может быть адекватно смягчен.
It held that the continuation of manual scavenging violated human rights and ordered the State to fully implement the new act and take appropriate action in response to any violations. Он постановил, что продолжение практики ручной ассенизации является нарушением прав человека, и обязал государственные власти полностью соблюдать новый закон и принимать надлежащие меры в ответ на любые нарушения.
The forest sector should take this development into account, while generating forest sector related information, so that it can contribute in a form which can be used by the emerging green accounts systems. Лесному сектору необходимо принимать это во внимание при подготовке, касающейся его информации, с тем чтобы она могла использоваться системами "зеленых" счетов.
In his response, the Acting Executive Director for UNOPS informed that the vendor review committee was functioning well and that it had allowed agencies to share information on vendors under suspicion, and take action accordingly. В своем ответе исполняющий обязанности Директора-исполнителя ЮНОПС информировал Совет о том, что Комитет по проверке работы поставщиков исправно выполняет свои функции и что учреждениям разрешается обмениваться информацией о подозрительных поставщиках и принимать соответствующие меры.
In doing so, they must take active steps to identify accountability gaps and address them through effective planning, adequate resources, and regular monitoring, evaluation, review and oversight. При этом они должны принимать активные меры для выявления упущений в обеспечении подотчетности и устранять их посредством эффективного планирования, выделения адекватных ресурсов и проведения на регулярной основе мониторинга, оценки, анализа и надзора.
The indicators should recognize that some countries must ratify before they can take steps to implement, while others implement fully before they ratify. Показатели должны отражать то обстоятельство, что одни страны обязаны сначала ратифицировать, прежде чем они смогут принимать меры по осуществлению, а другие осуществляют в полном объеме еще до ратификации.
In addition, the Main Committees should merely take note of the reports of the Secretary-General or of subsidiary bodies which did not require a decision by the General Assembly and should neither debate nor adopt resolutions on them unless specifically requested to do so. Кроме того, главным комитетам следует ограничиваться принятием к сведению тех докладов Генерального секретаря или вспомогательных органов, которые не требуют принятия какого-либо решения Генеральной Ассамблеей, равно как и не обсуждать их и не принимать по ним резолюций, если это специально не испрашивается.
States should take proactive and preventive measures, such as by training law enforcement and military personnel on managing demonstrations or operating in the context of political or electoral activities, with full respect for the role of journalists, whose safety was to be ensured. Государства должны в инициативном порядке принимать профилактические меры, включая подготовку сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих по вопросам действий во время демонстраций или политических и предвыборных мероприятий при обеспечении полного уважения к роли журналистов, безопасность которых должна быть гарантирована.
He added that, while States should also take the reports of truth and reconciliation commissions more fully into account, the reports themselves could perhaps be more explicit in directing States towards the right steps to be taken. Он далее указал, что, хотя государствам следует тщательнее принимать во внимание доклады комиссий по установлению истины и примирению, в самих этих докладах, пожалуй, нужно давать государственным органам более четкие рекомендации о целесообразных мерах.
The ultimate objective of an early warning system is to provide information so that individuals can make informed decisions and take action in order to avoid risk or, at a minimum, reduce the risk, to their lives, health and property. Конечная цель любой системы раннего предупреждения заключается в распространении информации, позволяющей людям принимать взвешенные решения и меры для предотвращения или, по крайней мере, сведения к минимуму угрозы их жизни, здоровью и имуществу.
Pursuant to article 16, paragraph 2, of the Act, civil servants may not take part in strikes or commit other acts that hinder the normal functioning of a government agency. Согласно части второй статьи 16 указанного Закона, государственные служащие не могут принимать участие в забастовках и совершать другие действия, препятствующие нормальному функционированию государственного органа.
Intensify efforts to combat discrimination against migrants and take measures to support their integration into the community (Sri Lanka); 128.148 активизировать усилия по борьбе с дискриминацией в отношении мигрантов и принимать меры к их интеграции в жизнь общества (Шри-Ланка);
It may take many forms, including feedback from users, process metadata (paradata), system metrics, and staff suggestions. Она может принимать различные формы, включая комментарии и предложения пользователей, метаданные о процессе (параданные), метрические данные систем, а также предложения персонала.
Within an organisation, quality management will usually refer to a specific quality framework, and may therefore take different forms and deliver different results within different organisations. В рамках организации управление качеством, как правило, связано с конкретной системой качества и поэтому может принимать различные формы и давать различные результаты в разных организациях.
The State must take measures to prevent and combat reprisals, intimidation and threats, as well as the social stigmatization of women for their activism in response to enforced disappearances. Государство должно принимать меры по предупреждению и пресечению репрессий, запугивания и угроз, а также социальной стигматизации женщин за их активную жизненную позицию в связи с насильственными исчезновениями.
UNHCR recommended that Chad formulate and adopt a legal framework and a national policy or strategy covering all phases of internal displacement, continue to provide protection and assistance and take specific measures to promote durable solutions for the Chadians who remained internally displaced. УВКБ рекомендовало Чаду разработать и принять правовые рамки и национальную политику или стратегию, охватывающую все этапы внутреннего перемещения населения, продолжать предоставлять защиту и помощь и принимать конкретные меры для содействия стабильным решениям в интересах тех жителей Чада, которые по-прежнему являются внутренне перемещенными лицами.
Such punishment could take the form of revocation of the resident family's business licence, confiscation of houses and other property and the refusal to issue passports. Подобное наказание может принимать форму отмены лицензии семьи, постоянно живущей в стране, на предпринимательскую деятельность, конфискации домов и другой собственности и отказа в выдаче паспортов.
Alongside our conciliation and related services to assist FDHs to pursue their civil claims, LD will investigate all such complaints promptly and thoroughly and will take rigorous enforcement action against offences, including wage offences, under EO. Наряду с примирением и оказанием сопутствующих услуг по предоставлению ИДП помощи в предъявлении гражданских исков ДТ будет тщательно и оперативно рассматривать все жалобы такого рода и принимать строгие меры принудительного характера по борьбе с преступлениями, в том числе связанными с невыплатой заработной платы, согласно УЗ.
Article 15, paragraph 7, of the Office of the Ombudsman Act includes among the incumbent's responsibilities "To safeguard the rights of indigenous peoples and take the necessary measures to guarantee and protect them effectively". В Органическом законе об Управлении уполномоченного по правам человека устанавливаются полномочия этого органа, перед которым ставится следующая задача (пункт 7 статьи 15): "Осуществлять контроль за осуществлением прав коренных народов и принимать необходимые меры для их обеспечения и эффективной защиты".
States should ensure and facilitate access to courts for individual children and their caregivers and take steps to remove any barriers to access remedies for violations of children's right to health. Государствам следует обеспечивать и облегчать доступ в суды детей и лиц по уходу за ними и принимать меры по устранению препятствий для доступа к средствам правовой защиты в случае нарушений права детей на здоровье.