Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
With reference to Ms. Chanet's comment concerning use of the word "punish" in paragraph 5, he proposed "take retaliatory measures" as an alternative. В отношении замечания г-жи Шане, касающегося использования слова "наказывать" в пункте 5, он предлагает в качестве альтернативы слова "принимать репрессивные меры".
Legislation introduced since the last report in 2005, such as the Equality Act 2006, will take the State party's obligations under the Convention into account and harmonize domestic discrimination laws with these obligations. Законы, введенные в действие после представления последнего доклада в 2005 году, например Закон о равных правах 2006 года, должны принимать во внимание обязательства государства-участника по Конвенции и привести внутреннее законодательство по вопросам дискриминации в соответствие с этими обязательствами.
States parties should take specific and effective measures to prevent the disappearance of individuals and establish facilities and procedures to investigate thoroughly, by an appropriate impartial body all cases of missing and disappeared persons in circumstances which may involve a violation of the right to life. Государства-участники должны принимать конкретные и эффективные меры в целях недопущения исчезновения людей и создания условий и процедур для тщательного расследования соответствующим беспристрастным органом всех дел о пропавших без вести и исчезнувших лицах при обстоятельствах, которые могут быть связаны с нарушением права на жизнь.
Secondly, it requires that lenders and borrowers accept responsibility for their role in the creation of debt crises and take appropriate remedial action. Во-вторых, это означает, что кредиторы и заемщики должны брать на себя ответственность за свою роль в провоцировании долгового кризиса и должны принимать соответствующие меры по выходу из этого кризиса.
Chelsea's been our advocate for the last three years, and when I told her I wanted to be more involved, she offered to step aside and let me take over the position. Челси была нашим защитником последние три года, и когда я сказала ей, что хочу принимать в этом больше участия, она предложила уйти с поста и позволить мне вступить на эту должность.
Similarly, States must take the requisite steps to prevent interference with family unity in the event of the acquisition or loss of citizenship; avoiding statelessness promoted peace between States and encouraged social interaction and relationships among residents. Аналогичным образом, государства должны принимать требующиеся меры к тому, чтобы не допускать вмешательства в единство семьи в случае приобретения или утраты гражданства; предотвращение безгражданства содействует миру между государствами и поощряет социальное общение и взаимоотношения между жителями.
Mr. Yola (Nigeria) said that States should take the articles into account when dealing with relevant matters and should consider the elaboration of legal instruments regulating the issue in order to prevent statelessness as a result of State succession. Г-н Йола (Нигерия) говорит, что государствам следует принимать статьи во внимание при рассмотрении соответствующих вопросов и следует подумать о разработке правовых документов, регулирующих этот вопрос, дабы предотвращать безгражданство в результате правопреемства государств.
At the same time, nationality was a human right and States should take every measure to prevent and reduce statelessness, which deprived people of the legal means of protecting their integrity and human dignity. В то же время гражданство является одним из прав человека, и государствам следует принимать все меры для предотвращения и уменьшения случаев безгражданства, которое лишает людей законных средств для защиты их целостности и человеческого достоинства.
The ad hoc group of experts recommended that the Executive Body take decisions on the existence of task forces and other subsidiary bodies in the light of the Convention's work and priorities. Специальная группа экспертов рекомендовала Исполнительному органу принимать решения в отношении целевых групп и других вспомогательных органов с учетом связанных с Конвенцией работы и приоритетов.
Her delegation wished to know what exact form such an approach should take, how it could be applied to the protection of human rights defenders and what examples of best practices could given. Делегация страны оратора желает знать, какую именно форму должен принимать такой подход, как его применять к защите правозащитников и какие можно привести примеры передового опыта в этой области.
States should also take specific measures under their criminal law to define enforced disappearances as an autonomous criminal offence and to bring their existing legislation in line with the Declaration. Государствам следует также принимать конкретные меры в рамках своего уголовного законодательства, чтобы насильственные исчезновения квалифицировались в качестве отдельного уголовного преступления, а также привести их действующее законодательство в соответствие с Декларацией.
After consultations by the Chair, a representative of the International Committee of the Red Cross, which had observer status in the General Assembly, had been authorized by the Working Group to attend and take the floor in its discussions. После консультаций с Председателем Рабочая группа разрешила представителю Международного комитета Красного Креста, обладающего статусом наблюдателя в Генеральной Ассамблее, присутствовать на заседаниях и принимать участие в дискуссиях.
The Chairperson invited comments as to whether UNCITRAL should, given its available resources, pursue work in the area of microfinance and, if so, what form that work should take. Председатель просит высказывать замечания в отношении того, следует ли ЮНСИТРАЛ, с учетом доступных ей средств, заниматься работой в области микрофинансирования и, если да, какую форму такая работа должна принимать.
While the government should give priority to funding the FTC properly, the FTC could take measures on its own to recover some of the costs of services it provides to the public, especially respecting its advisory opinions, authorizations and merger pre-notifications. Хотя правительству и следует в приоритетном порядке обеспечить адекватное финансирование КДТ, сама Комиссия также должна принимать меры для частичного возмещения стоимости услуг, оказываемых общественности, особенно в том, что касается консультативных заключений, разрешений и предварительных уведомлений о слиянии.
Furthermore, it encouraged Contracting Parties to actively take part in the work concerning the computerization project, and for a Chairperson to be elected to chair the meetings of the Expert Group with a view to providing an additional impetus to the process. Кроме того, он обратился к Договаривающимся сторонам с настоятельной просьбой принимать активное участие в работе над проектом компьютеризации и рекомендовал избрать Председателя для обеспечения руководства совещаниями Группы экспертов, с тем чтобы придать дополнительный импульс этому процессу.
Professionals should take measures to prevent hardship during the detection, investigation and prosecution process in order to ensure that the best interests and dignity of child victims and witnesses are respected. Специалистам следует принимать меры по предотвращению возникновения трудных ситуаций в процессе розыска, расследования и преследования для обеспечения наилучшего соблюдения интересов и уважения достоинства детей - жертв и свидетелей.
The Special Envoy can take appropriate action within his United Nations mandate to suspend or exclude any individual or group, if he judges that their actions are not conducive to progress. Специальный посланник может принимать соответствующие меры на основании своего мандата, предоставленного Организацией Объединенных Наций, о приостановке полномочий и исключения любого лица или группы, если он считает, что их действия не способствуют прогрессу.
Given its important role in working to eradicate poverty and build industrial capacity in developing countries, UNIDO must take new issues into consideration when articulating and carrying out its activities. Учитывая важную роль Организации в борьбе с нищетой и создании промышленного потенциала в развивающихся странах, ЮНИДО, разрабатывая и осуществляя свою деятельность, должна принимать во внимание новые аспекты.
Additional assurances of supply by suppliers: These assurances could take different forms, such as longer-term contracts or contracts with more favourable incentives. Дополнительные гарантии поставок со стороны поставщиков: Эти гарантии могли бы принимать различные формы, такие как более долгосрочные контракты или контракты с более привлекательными стимулами.
On a national level, governmental and regulatory bodies, local authorities, oversight bodies as well as spent fuel producers and facility operators will take part in the process. На национальном уровне в процессе будут принимать участие правительственные и регулирующие органы, местные власти, органы надзора, а также производители отработавшего топлива и операторы установок.
The EU's dialogue with the countries concerned should take account of the fact that in many cases they have real and legitimate security concerns, with the clear understanding that there can never be any justification for the proliferation of WMD. Диалог ЕС с соответствующими странами должен принимать в расчет то обстоятельство, что во многих случаях они испытывают реальные и законные заботы по поводу безопасности, но вместе с тем следует четко понимать, что не может быть никаких оправданий для распространения ОМУ.
Article 6 of the Women's Development Act states that the national and local governments may take temporary special measures within reasonable bounds, as provided for by the relevant laws, to promote women's participation in fields where it is noticeably low. В статье 6 Закона о развитии в интересах женщин говорится, что национальные и местные органы власти могут принимать временные специальные меры в разумных пределах, как это предусмотрено соответствующими законами, с целью содействовать увеличению представленности женщин в тех областях, где оно явно недостаточно.
Technological progress can take the form of product innovation, which increases the quality of output, or process innovation, which increases efficiency in the production of output. Технологический процесс может принимать форму инновационных продуктов, что повышает качество продукции, или инновационных процессов, что повышает эффективность производства продукции.
In accordance with the provisions of the Charter of Internal Auditing, it is also called upon to ensure the independence of the Internal Auditor, take account of risk assessments, and follow up on the proposals and/or recommendations made by auditors. В соответствии с положениями устава внутренней ревизии он призван обеспечивать независимость Внутреннего ревизора, учитывать оценки рисков и принимать последующие меры по предложениям и/или рекомендациям, выносимым ревизорами.
We reiterate our readiness to actively take part in international efforts, aimed at elaboration and implementation of special programmes to help tackling unfavourable social, economic and difficult humanitarian situation, which facilitates the growth of illicit drug trafficking. Мы вновь подтверждаем нашу готовность принимать активное участие в международных усилиях по разработке и реализации специальных программ в целях оказания помощи в стабилизации неблагоприятной социально-экономической и гуманитарной ситуации, которая способствует росту незаконного оборота наркотиков.