Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
It was also agreed that the Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons would take part in the work of the task force. Было также принято решение о том, что в работе целевой группы будет принимать участие представитель Генерального секретаря по лицам, перемещенным внутри страны.
The TEC will take decisions on a 75 per cent majority. The South ПИС будет принимать решения большинством - в 75 процентов - голосов.
While supporting its early conclusion, China will take an active part in the negotiating process and work together with other countries to conclude this treaty no later than 1996. Выступая за скорейшее заключение такого договора, Китай будет принимать активное участие в процессе переговоров и совместно с другими странами прилагать усилия к тому, чтобы заключить этот договор не позднее 1996 года.
Every so often, you take one of these shots... and you can have as much NZT as you want, with no side effects. Время от времени тебе надо делать укол... и сможешь принимать НЗТ сколько угодно без всяких побочных.
You take one of these shots, and you can have as much NZT as you want. Один такой укол, и ты можешь принимать столько НЗТ, сколько захочешь.
As we work on new equations in international relations, the United Nations must take effective measures to ensure the security of small States. Теперь, когда мы разрабатываем новые критерии в сфере международных отношений, Организация Объединенных Наций должна принимать эффективные меры для обеспечения безопасности малых государств.
However, given current resource constraints, the Department should, in the Board's view, take stronger action when external factors cause excessive delay in executing project activities. Вместе с тем Комиссия считает, что с учетом нынешней ограниченности ресурсов Департаменту следует принимать более решительные меры в тех случаях, когда внешние факторы приводят к чрезмерным задержкам в осуществлении деятельности по проектам.
Article 48 presented the conditions under which an injured State could take countermeasures, while attempting to strike a balance between the interests of the injured and the wrongdoing State. В статье 48 изложены условия, при которых потерпевшее государство может принимать контрмеры, и предпринята попытка установить баланс между интересами потерпевшего государства и государства-правонарушителя.
Italy also endorsed the wording of draft article 4, under which all States must take appropriate measures to prevent or minimize the risk of transboundary harm. Италия согласна также с положениями статьи 4, в соответствии с которой все государства обязаны принимать меры для предотвращения или сведения к минимуму риска трансграничного ущерба.
In that resolution, the Assembly could recommend that States should take the Model Law and the Guide into account when enacting or revising their legislation. В этой резолюции Ассамблея могла бы рекомендовать государствам принимать во внимание Типовой закон и руководство при проведении в жизнь или пересмотре своего законодательства.
Youth should therefore take part in determining solutions and prioritizing issues; youth should also embrace a spirit of true partnership. Следовательно, молодежь должна принимать участие в определении решений и расстановке приоритетов; молодежь должна также действовать в духе подлинного партнерства.
Like the process of democratization, democracy can take many forms and evolve through many phases, depending on the particular characteristics and circumstances of societies. Подобно процессу демократизации, демократия может принимать многочисленные формы и проходить в своем развитии многочисленные этапы, в зависимости от конкретных особенностей обществ и существующих в них условий.
They can also take part in improved education for all citizens and in providing better information to the general public on questions of human rights and public freedoms. Они могут также принимать участие в улучшении образования всех граждан и предоставление лучшей информации широкой общественности по вопросам прав человека и общественных свобод.
Tunisian women could also take part in political life, and were playing an increasingly important role in the management of public affairs. Тунисские женщины могут также принимать участие в политической жизни, и они играют все более важную роль в управлении государственными делами.
Countries of origin, countries of asylum and the international community must take concerted measures with regard to conflict prevention, preventive diplomacy, democracy-building and economic development. Страны происхождения, страны убежища и международное сообщество должны принимать согласованные меры в области предотвращения конфликтов, превентивной дипломатии, упрочения демократии и экономического развития.
With the assistance of UNDCP, the States concerned had undertaken to promote subregional and international cooperation and take forceful measures to combat drug trafficking. При помощи со стороны МПКНСООН соответствующие государства обязались способствовать субрегиональному и международному сотрудничеству и принимать обязательные меры по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств.
The General Assembly, on the basis of information available, must take timely decisions to strengthen the democratic process enshrined in the Charter and resolution 41/213. Генеральная Ассамблея на основе имеющейся информации должна принимать своевременные решения в целях укрепления демократического процесса, предусмотренного в Уставе и резолюции 41/213.
He agreed with the Pakistani delegation that the Secretariat must issue documents in a timely manner so that the Committee could take informed decisions. Оратор поддерживает делегацию Пакистана относительно того, что Секретариат должен издавать документацию своевременно, с тем чтобы Комитет мог принимать информированные решения.
We will certainly take these findings into account in our bilateral cooperation programmes, such as those with Angola and Mozambique. Мы, безусловно, будет принимать эти рекомендации во внимание при осуществлении программ двустороннего сотрудничества, таких, как программы сотрудничества с Анголой и Мозамбиком.
They also reflect ongoing discussions regarding the concrete measures the United Nations should take to raise strong and visible support in the fight against poverty. Они также отражают проводимые в настоящее время дискуссии по поводу тех конкретных мер, которые Организации Объединенных Наций следует принимать для мобилизации твердой и ощутимой поддержки в борьбе с нищетой.
My delegation believes that we should take step-by-step decisions, each of which would facilitate the adoption of the next one. Моя делегация считает, что мы должны принимать решения на поэтапной основе, каждое из которых облегчит принятие следующего решения.
And better still, imagine what would happen if, in a very large area, everyone would take these drugs, this drug, for just three weeks. А ещё лучше представьте, что произойдёт, если на внушительной территории каждый будет принимать это лекарство на протяжении трёх недель.
It has been mentioned, however, that reciprocity or mutual recognition, based on some type of international agreement, could take several forms. Вместе с тем упоминалось, что взаимность или взаимное признание, имеющее в своей основе международное соглашение одного и того же типа, может принимать различные формы.
The traffic in and dumping of toxic and dangerous products and wastes may take various forms, reflecting an adaptation of waste traders to changing conditions. Оборот и сброс токсичных и опасных продуктов и отходов может принимать различные формы, что отражает приспособление торговцев отходами к меняющимся условиям.
Few of them are integrated and have acquired German nationality; unlike foreigners from the European Union, they cannot take part in municipal elections. Лишь немногие из них интегрировались и стали гражданами Германии; они не могут принимать участия в муниципальных выборах в отличие от иностранцев, приехавших из стран Европейского союза.