Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
All relevant United Nations offices, departments and agencies should take specific measures to ensure the mainstreaming of children and armed conflict issues within their respective institutions, policies and activities, and should undertake periodic assessments of progress in this regard. Всем соответствующим управлениям, департаментам и учреждениям Организации Объединенных Наций следует принимать конкретные меры для обеспечения учета вопросов, касающихся положения детей и вооруженных конфликтов, в деятельности своих организационных структур и в своих стратегиях и мероприятиях, а также периодически проводить оценки прогресса, достигнутого в этом направлении.
The Committee on the Rights of the Child, in its concluding observations, started to systematically recommend that State parties take all necessary measures to implement the recommendations of the Secretary-General's Study on Violence against Children. Комитет по правам ребенка в своих заключительных замечаниях начал систематически рекомендовать государствам-участникам принимать все необходимые меры в целях выполнения рекомендаций, содержащихся в исследовании Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей.
Once you have the cash flow profile, you can decide who could take on what share of funding, which in many cases could include public sector funders. После подготовки данных о финансовых потоках можно принимать решение о том, какие партнеры и в каких долях будут принимать участие, при этом во многих случаях сюда могут включаться государственные финансирующие органы.
United Nations organs, as well as specialized agencies, should, within their fields of competence and in accordance with articles 22 and 23 of the Covenant, take international measures likely to contribute to the effective implementation of article 15, paragraph 1 (c). Органы Организации Объединенных Наций, а также специализированные учреждения должны в своих соответствующих сферах компетенции и в соответствии со статьями 22 и 23 Пакта принимать международные меры, которые могли бы способствовать эффективному проведению в жизнь положений пункта 1 с) статьи 15.
It was difficult to know to what extent it could take decisions as a group, bearing in mind that agencies were accountable to their executive bodies. Нет никакой ясности в том, какого рода решения она может принимать как коллективный орган, если учесть, что учреждения обычно отчитываются перед своими директивными органами.
Individual member States can take action on these recommendations by implementing them at the national level or influencing related decisions in the governing bodies of United Nations agencies, funds or bodies of which they are members. Отдельные государства-члены могут принимать меры в связи с этими рекомендациями в плане практического осуществления на национальном уровне либо в плане воздействия на решения руководящих органов учреждений, фондов и структур Организации Объединенных Наций, членами которых они являются.
Within the UN system-wide processes, it should take operational steps to play its part in support of the implementation and follow up of WSIS, giving priority to issues of greatest developmental impact. В рамках процессов в масштабах всей системы ООН ей следует принимать оперативные меры в целях выполнения своих функций в деле поддержки осуществления решений ВВИО и последующей деятельности, уделяя первоочередное внимание вопросам, оказывающим наибольшее внимание на развитие.
Consistent with MPPI guidelines, importing countries should take measures to establish an appropriate infrastructure to ensure that mobile phones which reach the final end of their lives are collected and recycled in environmentally sound facilities, be those located within or outside the country. В соответствии с руководящими принципами ИПМТ, странам-импортерам следует принимать меры к формированию соответствующей инфраструктуры для обеспечения сбора мобильных телефонов, срок службы которых окончательно истек, и их рециркуляции на экологичных предприятиях, расположенных как на их территории, так и за рубежом.
When making any changes to the mobile phone, the refurbisher shall make sure and take responsibility for ensuring that the product meets all relevant regulatory requirements relating to the market into which the product is to be resold. Производя какие-либо изменения в мобильных телефонах, предприятие по восстановлению должно обеспечивать и принимать ответственность за соответствие изделия всем применимым нормативным требованиям, относящимся к рынку его повторного сбыта.
Therefore it is important that each sector of administration is able to identify and take account of the equality issues that are of relevance for the sector in question. Поэтому важно, чтобы каждый сектор управления мог определять и принимать во внимание вопросы равноправия, имеющие отношение к данному сектору.
Under the Code of Civil Procedure, the public prosecutor must take part in proceedings on the status of persons, including those for the granting of asylum. Согласно уголовно-процессуальному кодексу государственный прокурор должен принимать участие в судебных заседаниях по вопросу о статусе лиц, включая заседания по вопросу о предоставлении убежища.
This can take several forms, including transfers of skills and technology, and upgrading capacity of national firms through linkages with foreign affiliates to gain more substantive roles in global value chains. Это может принимать различные формы, включая передачу навыков и технологии, а также модернизацию потенциала национальных фирм в рамках связей с филиалами иностранных компаний для получения возможности играть более существенную роль в глобальных производственно-сбытовых цепочках.
The drawback with such stabilization funds mainly arises from the fact that adverse shocks can take the form of prolonged periods of high and rising prices that quickly exhaust allocated funds. Главный недостаток таких стабилизационных фондов связан с тем, что шоковые потрясения могут принимать форму затяжных периодов высоких и растущих цен, которые приводят к быстрому исчерпанию выделяемых средств.
Such arrangements may take the form of, for example, train-the-trainer courses designed to equip individuals with the skills and knowledge necessary to train others in their home jurisdictions. Это сотрудничество может, например, принимать форму курсов подготовки инструкторов, которые благодаря полученным знаниям и навыкам смогут осуществлять подготовку специалистов в своих странах.
There would be no incentive for States to join treaties, such as the Chemical Weapons Convention, if they believed that the Security Council would take punitive measures against them as a result. У государств не будет никакого стимула для присоединения к международным договорам, таким как Конвенция по химическому оружию, если они будут полагать, что в результате Совет Безопасности будет принимать против них карательные меры.
Thus, so long as there is no full clarity on the conceptual scope, normative parameters or the actors involved, we cannot take any decision committing our States with regard to the application of this concept. Поэтому, пока не будет полной ясности относительно концептуальных рамок, нормативных параметров или задействованных лиц, мы не можем принимать какие-либо решения, связывающие наши государства обязательствами в отношении применения этой концепции.
Instead, the primary focus of our ongoing dialogue must be on how to garner the needed collective political will to act and take concrete measures at the national, regional and international levels towards the prevention of those four crimes. Вместо этого свое основное внимание во время текущего диалога мы должны сосредоточить на том, как мобилизовать необходимую коллективную политическую волю для того, чтобы действовать и принимать конкретные меры на национальном, региональном и международном уровнях на пути к предотвращению этих четырех преступлений.
An injured State or an injured international organization may only take countermeasures against an international organization which is responsible for an internationally wrongful act in order to induce that organization to comply with its obligations under Part Three. Потерпевшее государство или потерпевшая международная организация могут принимать контрмеры против международной организации, ответственной за международно-противоправное деяние, только с целью побудить эту организацию выполнить ее обязательства согласно Части третьей.
More generally, States should take appropriate measures in the field of education in order to encourage a wider knowledge in the society at large of the history, traditions, language and culture of the various religious minorities existing within their territory. В более широком контексте государствам следует принимать соответствующие меры в сфере образования, с тем чтобы поощрять изучение широкой общественностью истории, традиций, языка и культуры различных религиозных меньшинств, которые проживают на этой территории.
Mr. Estrada requested the CMP to indicate to the Compliance Committee whether it should take specific action on receiving advice from the secretariat of delays in the submission of the reports of Parties. Г-н Эстрада попросил КС/СС сообщить Комитету по соблюдению, следует ли ему принимать конкретные меры, если секретариат обращает его внимание на какие-либо задержки в представлении докладов Сторонами.
Article 28 of the CL provides that all citizens who are at least 18 years old, other than citizens legally deprived of their political and civil rights, are entitled to and must take an active part in public life. В статье 28 Конституции предусматривается, что все граждане, которым исполнилось 18 лет, помимо тех, которые на законных основаниях лишены своих политических и гражданских прав, имеют право и обязаны принимать активное участие в жизни государства.
We must collaborate in addressing those effects, and we must take necessary corrective action in order to build a safer environment for ourselves and our future generations. Мы должны сотрудничать в деле смягчения этих последствий и принимать необходимые корректирующие меры, чтобы создать более безопасные условия жизни для нас самих и для наших будущих поколений.
Parents may also take turns as prime carers for their child (which makes them entitled to parental allowance) and decide on the length of those turns. Родители также могут по очереди выполнять функции основных кормильцев своего ребенка (что дает им право на родительское пособие) и принимать решения относительно продолжительности такого поочередного выполнения этих функций.
A young person with such a strong sense of her own dignity can grow up to be an adult who can take risks, deal with challenging situations, and act to uphold the dignity of others. С годами у этой молодой женщины с таким сильным чувством собственного достоинства могут развиться черты характера, позволяющие ей не бояться риска, принимать решение в сложной ситуации и защищать человеческое достоинство других людей.
While it was still premature to decide on the final form the Commission's work should take, it would probably be more realistic to prepare guidelines rather than a convention on the subject. Хотя пока еще преждевременно принимать решение в отношении окончательной формы работы Комиссии, вероятно было бы более реалистично подготовить руководящие принципы, нежели конвенцию по данному вопросу.