Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
Because they cannot understand the individualities to be relatively constant centres (conglomerations, groups) of functions of the universal spirit, they must take them either for illusions or for separate senso-material existences. Потому что они не могут рассматривать индивидуальности в качестве относительно постоянных центров (конгломератов, групп) функций вселенского духа, и они должны принимать их либо как иллюзии, либо как отдельные чувственно-материальные существования.
A system of n variables, each of which can take k different states, can have kn possible system states. Система из n переменных, каждая из которых может принимать k возможных состояний, может иметь kn возможных состояний.
The airport opened in 1984, has a runway 2560 meters long and a width of 42 meters, capable of take aircraft such as IL-76, Tu-154 and the lower class. Аэропорт эксплуатируется с 1984 года имеет одну ВПП длиной 2560 метров и шириной 42 метра, способную принимать воздушные суда типа Ил-76, Ту-154 и ниже классом.
This interest can take the form of a quite intense feeling, a sort of conflict, one might say, between the visible that is hidden and the visible that is present. Этот интерес может принимать форму довольно интенсивного чувства, своего рода конфликта, можно сказать, между видимым, которое скрыто, и видимым, которое представлено.
In statistics, a categorical variable is a variable that can take on one of a limited, and usually fixed number of possible values, assigning each individual or other unit of observation to a particular group or nominal category on the basis of some qualitative property. Качественная, дискретная, или категорийная переменная - это переменная, которая может принимать одно из ограниченного и, обычно, фиксированного числа возможных значений, назначая каждую единицу наблюдения определённой группе или номинальной категории на основе некоторого качественного свойства.
(b) Step up campaigns on the prevention of trafficking and smuggling of migrant workers and take the necessary measures to stop the dissemination of misleading information regarding emigration and immigration; Ь) активизировать проведение кампаний по предупреждению торговли и незаконного провоза трудящихся-мигрантов и принимать надлежащие меры против распространения ложной информации об эмиграции и иммиграции;
The Committee also recommended that States parties give due attention to all manifestations of racist hate speech and take effective measures to combat them, including such non-verbal forms of expression as the display of racist symbols, images and behaviour at public gatherings, including sporting events. Комитет также рекомендовал государствам-участникам уделять должное внимание любым формам проявлений ненависти и принимать эффективные меры по борьбе с ними, включая такие невербальные формы выражения, как демонстрация расистской символики и изображений и соответствующие виды поведения на общественных мероприятиях и спортивных соревнованиях.
Military peacekeepers must be willing to leave their bases, patrol vigorously and at night, take extra measures to establish contact with the local community, and confront armed groups that threaten civilians. Военные миротворцы должны быть готовы покинуть свои базы, осуществлять активное патрулирование и патрулирование в ночное время, принимать дополнительные меры для установления контактов с местным населением и противодействовать вооруженным группам, которые угрожают гражданскому населению.
I'm not sure exactly if Sara knows how much there is to do, but I want her to step up to the plate a little bit and, you know, take the reins. Я не уверена, осознаёт ли Сара, как много вещей ещё нужно сделать Но я бы хотела, чтобы она немного включилась в процесс и начала принимать решения
Every single man, Lapin. And don't take no for an answer. Эвакуировать всех, и ничьих отказов не принимать!
You've been quoted as saying, "One should take one's art absolutely seriously, but oneself, never." Вот одна ваша цитата: "Нужно принимать всерьез только искусство, но себя - никогда".
I was told you take enough Vitamin A, and you drift off into a blissful oblivion. Мне сказали, что если принимать достаточно витамина А, а ты увиливаешь от этого в блаженном забытии!
Invalid async Begin method signature for method in ServiceContract type. Your begin method must take an AsyncCallback and an object as the last two arguments and return an IAsyncResult. Недопустимая подпись асинхронного метода Begin для метода в типе ServiceContract. Метод Begin должен принимать AsyncCallback и объект в качестве последних двух аргументов, и вернуть IAsyncResult.
International society should be governed by fair rules that would protect weaker nations by allowing their voices to be heard and would take their vital economic interests into account, including, in particular, their right to a decent standard of living. Мировое сообщество должно руководствоваться справедливыми нормами, которые защитят более слабые страны, позволяя услышать их голос, и должно принимать в расчет их жизненно важные экономические интересы, включая, в частности, их право на достойный уровень жизни.
He refused to accept money from Mikhail Shvydkoy, the Russian Minister of Culture, saying "one cannot take money from those who don't care about you." В частности, он отказался принимать деньги от министра культуры РФ Михаила Швыдкого, сказав: «Нельзя брать у тех, кому на тебя наплевать»...
They should encourage investment cooperation and the setting up of joint ventures between firms in their regions and in developing countries, and take any other measure which might help third countries to expand their trade and economic cooperation with groupings. Они должны поощрять инвестиционное сотрудничество и создание совместных предприятий между компаниями их регионов и компаниями развивающихся стран и принимать любые другие меры, которые могут оказать содействие третьим странам в расширении торговли и экономического сотрудничества с группировками.
UNFPA agreed that the programme should give more attention to HIV/AIDS and to adolescents, and assured the Committee that the Fund would take measures to strengthen UNFPA assistance in these areas. Представитель ЮНФПА согласился с тем, что в программе следует уделить больше внимания ВИЧ/СПИДу и проблемам подростков и заверил Комитет, что Фонд будет принимать меры по усилению деятельности ЮНФПА в этих областях.
(b) Further, the Secretary-General, under the authority of the Central Organ, and in consultation with the parties involved in the conflict, is mandated to deploy efforts and take all appropriate initiatives to prevent, manage and resolve conflicts. Ь) кроме того, Генеральный секретарь под руководством Центрального органа и в консультации со сторонами, вовлеченными в конфликт, полномочен прилагать усилия и принимать все надлежащие меры по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов.
The various organs of the United Nations should coordinate their efforts to that end, while not forgetting that the primary responsibility rested with the host country, which should take all measures to ensure the security of the operation and its personnel. Различные органы Организации Объединенных Наций должны координировать свои усилия в этом вопросе, не забывая при этом, что первостепенную ответственность за безопасность несет принимающая страна, которая обязана принимать необходимые меры для обеспечения гарантий безопасности операции в целом и участвующего в ней персонала в частности.
At the same time it stressed that the Commission must take account of, and respond to, the needs of a particular organization or of several organizations at a particular location. В то же время Комитет подчеркнул, что Комиссия должна принимать во внимание и удовлетворять потребности той или иной конкретной организации или нескольких организаций в конкретном месте службы.
It was pointed out that the Leiden Journal of International Law published regularly a schedule of moot courts organized in the Netherlands and abroad in which students from the Netherlands could take part. Было подчеркнуто, что в "Лейден джорнэл оф интернэшнл ло" регулярно публикуется расписание учебных судебных процессов, организованных в Нидерландах и за границей, в которых могут принимать участие студенты из Нидерландов.
The Secretary-General in his report has drawn the attention of Member States to the provisions in the Charter on the enforcement measures the Security Council may take in the protection of international peace and security. Генеральный секретарь в своем докладе обращает внимание государств-членов на положения Устава, касающиеся мер принуждения, которые Совет Безопасности может принимать для поддержания международного мира и безопасности.
It will take an active role in the Advisory Committee on Post Adjustment Questions and in the Tripartite Working Group for the classification of duty stations according to conditions of life and work, which have a direct impact in the remuneration package of internationally recruited staff. Она будет принимать активное участие в работе Консультативного комитета по вопросам коррективов по месту службы и Трехсторонней рабочей группы по классификации мест службы в соответствии с условиями жизни и работы для определения общей суммы вознаграждения сотрудников, набираемых на международной основе.
None of the organs of the National Bank of Yugoslavia, therefore, can take legitimate decisions in respect of property, rights and interests that should be divided among the successor States to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Поэтому ни один из органов Национального банка Югославии не может принимать законных решений в отношении собственности, прав и интересов, которые должны быть разделены между государствами-преемниками Социалистической Федеративной Республики Югославии.
Such States needed more information on how the Security Council planned to implement sanctions and on the assistance which the Council might be able to provide and the form such assistance might take. Эти государства нуждаются в большем объеме информации о том, каким образом Совет Безопасности планирует применять санкции, о помощи, которая может им содействовать в этом, и о форме, которую такая помощь может принимать.