It is Pakistan alone which will decide on and take the measures required to guarantee our security. |
И Пакистан сам будет определять и принимать меры, требуемые для обеспечения нашей безопасности. |
The Fifth Committee should not take any decisions that would set back those efforts. |
Пятый комитет не должен принимать никаких решений, которые бы подрывали эти усилия. |
The report on humanitarian law emphasized the importance of measures States must take in time of peace to respect their obligations. |
В докладе по вопросу о гуманитарном праве подчеркивается важность мер, которые должны принимать государства в мирное время в целях соблюдения своих обязательств. |
Under no circumstances should such bodies assume quasi-legislative powers, take binding decisions or rule on the admissibility of reservations. |
Ни при каких обстоятельствах такие органы не должны брать на себя квазизаконодательных полномочий, принимать обязательные решения или постановления относительно допустимости оговорок. |
The Commission has dealt with such situations by allowing that an injured State may take interim measures of protection which are necessary to preserve its rights. |
Комиссия учла такие ситуации, предусмотрев право потерпевшего государства принимать временные меры защиты, необходимые для защиты его прав. |
The future President (Gyude Bryant) should not take unilateral decisions. |
Будущий президент (Джуде Брайант) не должен принимать односторонних решений. |
The Security Council should then take decisions on the basis of those recommendations, including on adopting the international presence in Kosovo. |
Совет Безопасности должен, таким образом, принимать решения на основе этих рекомендаций, в частности, по вопросу об адаптации международного присутствия в Косово. |
Psychological and emotional abuse and violence can take different forms that need to be made more visible and explicitly addressed. |
Психологическое и эмоциональное насилие может принимать разнообразные формы, которые необходимо выявлять и противостоять им. |
These States should take such response measures as are within their power in areas under their jurisdiction to help prevent or mitigate such transboundary damage. |
Этим государствам следует принимать меры реагирования, которые они способны принять в районах под их юрисдикцией, с тем чтобы содействовать предотвращению или уменьшению масштабов трансграничного ущерба. |
Relevant disarmament experts from civil society and academia could also be invited to make introductions and take part in the thematic deliberations. |
Соответствующих экспертов по разоружению из гражданского общества и академических кругов можно также приглашать делать вступительные заявления и принимать участие в тематических обсуждениях. |
These services can take many forms, from technical and management advice to financial assistance. |
Эти услуги могут принимать разнообразные формы - от консультирования по техническим вопросам и вопросам управления до финансовой помощи. |
Moreover, the government should take steps to limit government control of the economy. |
Кроме того, правительство должно принимать меры по ограничению вмешательства государства в экономику. |
The coordinating mechanism can take different forms according to political and administrative traditions and preferences. |
С учетом политических и административных традиций и предпочтений координационный механизм может принимать различные формы. |
In other words, the Court would take action only when national legal systems were unable or unwilling to genuinely investigate or prosecute. |
Другими словами, Суд будет принимать меры только в том случае, если национальные юридические системы окажутся неспособными или не пожелают добросовестно проводить расследование или наказывать преступников. |
The Security Council should therefore seek to resolve conflicts and take effective measures within its mandate to reduce the number of armed conflicts. |
Поэтому Совету Безопасности следует стремиться разрешать конфликты и принимать эффективные меры в рамках своего мандата по сокращению их числа. |
At the same time, we cannot be complacent and take recent progress for granted. |
В то же время мы не можем испытывать чувства самоуспокоения и принимать недавний прогресс как нечто само собой разумеющееся. |
It trusted that the Secretariat would take that into account before requesting additional support account resources in respect of new missions. |
Он надеется, что Секретариат будет принимать это во внимание, прежде чем испрашивать дополнительные ресурсы для вспомогательного счета в отношении новых миссий. |
Where the insolvency law does provide for creditors to participate in the proceedings, that participation may take different forms. |
В случаях, когда законодательство о несостоятельности предусматривает участие кредиторов в производстве, это участие может принимать различные формы. |
All Governments must take effective steps to ensure that there is no support, active or passive, for terrorism anywhere. |
Все правительства должны принимать эффективные меры к обеспечению того, чтобы терроризму нигде не было никакой поддержки - ни активной, ни пассивной. |
Article 15 requires that States take all necessary steps to ensure women equality with men before the law. |
Эта статья обязывает государства принимать все необходимые меры для обеспечения женщинам равных с мужчинами прав перед законом. |
They themselves must freely take the decisions on political issues affecting the future of their country, as reflected in the Kabul declaration. |
Народ сам должен свободно принимать решения по политическим вопросам, которые затрагивают будущее его страны, как это отражено в Кабульской декларации. |
The Commission is not empowered to focus on country situations as such or to conduct investigations or take any other country-specific measures. |
Комиссия не уполномочена изучать ситуацию в стране как таковую или проводить расследования или принимать любые другие меры в отношении конкретных стран. |
We should take action to implement the recommendations, some of which have been also endorsed in Security Council resolutions. |
Нам надлежит принимать меры в осуществление тех рекомендаций, ряд из которых были также утверждены и в резолюциях Совета Безопасности. |
The African leaders have committed themselves to not accepting in their midst those who take power by unconstitutional means. |
Африканские лидеры приняли на себя обязательство не принимать в свои ряды тех, кто пришел к власти неконституционным путем. |
Therefore, measures that enable older persons to have access to, take part in and adjust to technological changes should be taken. |
Поэтому следует принимать меры по обеспечению доступа пожилых людей к технологии и их адаптации к технологическим преобразованиям. |