This means that the State will not take part in the conduct of their affairs while they will take part in the conduct of State affairs. |
Это означает, что государство не будет принимать участия в решении их дел, но они будут заниматься вопросами государственного уровня. |
Although improving the human rights situation would undoubtedly take time and need to be done in stages, the Gabonese authorities should work harder to that end, and take rapid steps to resolve the difficulties. |
Хотя для улучшения положения в области прав человека действительно необходимо определенное время и такое улучшение достигается постепенно, тем не менее правительству Габона необходимо активизировать свои усилия в этой области и незамедлительно принимать меры по преодолению существующих трудностей. |
However, we should not take this position for granted, for the Organization's ability to influence global issues is ultimately dependent on the decisions that we as Member States take at the United Nations. |
Вместе с тем, нам не следует принимать это как должное, поскольку в действительности способность Организации оказывать влияние на глобальные проблемы зависит, в конечном счете, от решений, которые мы как государства-члены принимаем в Организации Объединенных Наций. |
The Court agreed with the buyer that the seller must take those measures that are appropriate for preservation of the goods, according to the circumstances, when the buyer doesn't take delivery. |
Суд согласился с покупателем, что продавец обязан принимать надлежащие меры для сохранения товара с учетом сложившихся обстоятельств, в случае если покупатель не принимает поставку. |
States should take effective measures to implement the principles of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and to that end take action at the national and regional levels and in cooperation with the United Nations. |
Государствам следует также принять эффективные меры для осуществления принципов Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений и принимать для этого меры на национальном и региональном уровнях и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
As appropriate and practicable, the Mission will also take measures to transfer responsibilities for the necessary support facilities to the United Nations country team. |
По мере необходимости и по возможности Миссия будет также принимать меры по передаче страновой группе Организации Объединенных Наций функций контроля за деятельностью необходимых вспомогательных объектов. |
States must also take positive measures to ensure laws and policies are substantively non-discriminatory, including measures to eliminate conditions which cause or help to perpetuate discrimination. |
Помимо этого государства должны принимать позитивные меры для обеспечения того, чтобы законы и стратегии носили по сути недискриминационный характер, в том числе меры, направленные на ликвидацию условий, вызывающих или закрепляющих дискриминацию. |
Uruguay has also established a consultative council on disability, which will provide a mechanism ensuring that organizations of persons with disabilities may take part in relevant processes. |
Уругвай также учредил Консультативный совет по вопросам инвалидности, который станет инструментом для обеспечения того, чтобы организации инвалидов могли принимать участие в соответствующих процессах. |
The organizations should take measures to protect the safety of their staff and that of their family members. |
Организации должны принимать меры для обеспечения безопасности своих сотрудников и безопасности членов их семей. |
Potential actions that the Guardia Civil could take in order to protect victims of armed conflict include: |
В число потенциальных мер, которые гражданская гвардия может принимать в целях защиты жертв вооруженного конфликта, входит следующее: |
Pursuing values and skills-based education, empowering youth and investing in violence prevention are all concrete actions we can take to help transform mindsets, attitudes and behaviours. |
К числу конкретных мер, которые мы можем принимать для трансформации мышления, отношения и поведения, относятся дальнейшее обучение человеческим ценностям и навыкам, расширение прав и возможностей молодежи, а также инвестирование в предотвращение насилия. |
Countries should also take appropriate measures to monitor effectively the compliance with relevant legislation, rules or regulations governing the obligations under relevant resolutions. |
Странам следует также принимать соответствующие меры для эффективного контроля за соблюдением соответствующих законодательных актов, правил и положений, регулирующих обязательства на основании соответствующих резолюций. |
We agree that the Committee must engage more constructively with communities it considers as "colonies" and take their wishes into account. |
Мы согласны, что Комитет должен более конструктивно сотрудничать с общинами в тех территориях, которые он относит к категории «колоний», и принимать во внимание их пожелания. |
Those principles are upheld in General Assembly resolution 67/94, which affirms that States should take adequate measures to prohibit illicit activities on their territories. |
В своей резолюции 67/94 Генеральная Ассамблея, вновь сославшись на эти принципы, призвала государства принимать адекватные меры по запрещению незаконной деятельности на своей территории. |
Such savings can take various forms, from net investment in machinery and other means of production to investment in learning and education. |
Такое накопление капитала может принимать различные формы: от чистых инвестиций в машинное оборудование и другие средства производства до инвестиций в обучение и образование. |
The duty to protect implies that States must take measures to prevent or end infringement upon the enjoyment of a given human right caused by third parties. |
Обязанность обеспечивать защиту подразумевает, что государства должны принимать меры по предупреждению или прекращению нарушения конкретного права человека третьими сторонами. |
States must thus take all appropriate measures to address a broad range of obstacles that care providers face in the exercise of their right to work. |
Таким образом, государства должны принимать все соответствующие меры для устранения самых разных барьеров, с которыми лица, осуществляющие уход, сталкиваются при осуществлении своего права на труд. |
States must take all appropriate measures to ensure that women can enjoy the same access to, quality of and opportunities in education and training as men. |
Государства должны принимать все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы женщины могли иметь такой же доступ к образованию и обучению, включая их качество и возможности, как и мужчины. |
The right to health requires States parties to provide quality and accessible health care and take measures to ensure the underlying determinants of health. |
Для обеспечения права на здоровье государства-участники должны предоставлять качественные и доступные услуги в области здравоохранения и принимать меры по обеспечению основополагающих предпосылок здоровья. |
While expanding access to education for all, Governments must take full care to ensure that minimum standards in education are maintained. |
Наряду с расширением доступа к образованию для всех правительства должны принимать все меры для обеспечения соблюдения минимальных стандартов в сфере образования. |
AMISOM will continue to exercise the utmost care in such instances and will take all necessary precautionary measures to minimize any potential harm that could be caused to the civilian population. |
АМИСОМ будет продолжать проявлять максимальную осторожность в подобных случаях и будет принимать все необходимые меры предосторожности для сведения к минимуму любого возможного вреда гражданскому населению. |
The Commission proceeded to a formal vote on whether it should take action on the part of the recommendations relating to the Southern Kyushu-Palau Ridge Region. |
Комиссия провела официальное голосование по вопросу о том, должна ли она принимать решение по части рекомендаций в отношении юга района хребта Кюсю-Палау. |
Secondly, the 45 States parties should take concerted action to push for new ratifications and broader arenas for international discussion on ratification and implementation. |
Во-вторых, 45 государств-участников должны принимать согласованные меры для того, чтобы добиваться новых ратификаций и выводить на более широкий уровень международное обсуждение вопросов ратификации и осуществления. |
In all these cases, the ability to travel quickly to address rising tensions or take advantage of narrow windows of opportunities in mediation processes is vital. |
Во всех этих случаях существенно важное значение имеет способность оперативно совершать поездки, с тем чтобы быть в состоянии принимать меры при возникновении напряженности или использовать ограниченные периоды наличия определенных возможностей в посреднических процессах. |
No party is to interpret them in any way it wants, let alone take action that exceeds Council mandates. |
Ни одна сторона не должна толковать их по своему усмотрению, не говоря уже о том, чтобы принимать меры, выходящие за рамки мандатов Совета. |