At its thirtieth session, held from 5 to 23 May 2003, the Committee, in the spirit of open and constructive dialogue with States parties, decided that in both cases referred to above, it might take, on a case-by-case basis, the following action: |
На своей тридцатой сессии, проходившей с 5 по 23 мая 2003 года, Комитет, действуя в духе открытого и конструктивного диалога с государствами-участниками, постановил, что в обоих вышеизложенных случаях он, действуя на индивидуальной основе, может принимать следующие меры: |
To continue to streamline the registration and issuance processes of the clean development mechanism by assessing the existing timelines and take the necessary action to ensure the efficient and timely consideration of requests for registration and issuance; |
Ь) продолжать оптимизировать процессы регистрации и ввода в обращение механизма чистого развития путем оценки существующих сроков и принимать необходимые меры для обеспечения эффективного и своевременного рассмотрения заявлений о регистрации и вводе в обращение; |
Recognizing further that, in a manner appropriate to their roles, Governments, business, organizations and individual owners and users of information technologies must assume responsibility for and take steps to enhance the security of these information technologies, |
признавая далее, что правительства, деловые круги, организации и индивидуальные владельцы и пользователи информационных технологий должны нести ответственность, сообразную их функциям, за обеспечение безопасности этих информационных технологий и принимать надлежащие меры для ее укрепления, |
Expresses grave concern that Africa is among the hardest hit by the impact of the world financial and economic crisis, and therefore reaffirms that it will continue to support the special needs of Africa and take action to mitigate the multidimensional impacts of the crisis on the continent; |
выражает серьезную озабоченность тем, что Африка относится к регионам, в наибольшей степени пострадавшим от мирового финансово-экономического кризиса, и в этой связи подтверждает, что будет продолжать удовлетворять особые потребности Африки и принимать меры для смягчения многогранных последствий кризиса для этого континента; |
(b) Regularly monitor the quality of alternative care settings, including foster care, and take steps to ensure the compliance of all care settings with appropriate minimum standards; |
Ь) регулярно контролировать условия альтернативного ухода за детьми, в том числе в приемных семьях, и принимать меры для выполнения всеми учреждениями по обеспечению альтернативного ухода соответствующих минимальных стандартов; |
Eliminate all forms of discrimination against the Roma community, migrants and religious minorities, and take necessary measures against the perpetrators of racially motivated acts against migrants and ethnic and religious minorities (Bangladesh); |
85.10 устранить все формы дискриминации рома, мигрантов и религиозных меньшинств, а также принимать необходимые меры против виновных в совершении преступлений на расовой почве против мигрантов, этнических и религиозных меньшинств (Бангладеш); |
Strive to make sure developing countries in Africa and the Mediterranean region are capable of reducing their vulnerability to climate change and of defining national adaptation strategies, on the basis of which they will take the necessary adaptation measures to be integrated within their national and sector-based projects; |
добиваться обеспечения того, чтобы развивающиеся страны Африки и средиземноморского региона могли снизить свою уязвимость по отношению к изменению климата и разрабатывать национальные стратегии адаптации, на базе которых они будут принимать необходимые меры в этой области в рамках их национальных и отраслевых проектов; |
Continue to engage in the universal periodic review mechanism to undergo the review under terms, conditions and modalities developed by the Council, and take appropriate measures at the national level to implement the universal periodic review recommendations, as accepted, involving all concerned stakeholders |
продолжать участвовать в работе Механизма универсального периодического обзора, чтобы проходить такой обзор в соответствии с положениями, условиями и механизмами, разработанными Советом, и принимать надлежащие меры на национальном уровне для выполнения с участием всех заинтересованных сторон рекомендаций, принятых по итогам универсального периодического обзора; |
Reaffirms that it will take further measures under the Charter of the United Nations in the event of non-compliance with this resolution or resolution 2139 (2014) or 2165 (2014) by any party to the Syrian domestic conflict; |
подтверждает, что будет принимать дальнейшие меры в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в случае невыполнения настоящей резолюции, или резолюции 2139 (2014), или резолюции 2165 (2014) любой стороной внутрисирийского конфликта; |
Decides that, during the period of enforcement of the measures referred to in paragraph 1 above, all governments in the region, and in particular those of the Democratic Republic of the Congo and of States bordering Ituri and the Kivus, shall take the necessary measures: |
постановляет, что в течение периода применения мер, упомянутых в пункте 1, выше, все правительства в регионе, и в том числе правительства Демократической Республики Конго и государств, соседних с Итури и провинциями Киву, должны принимать следующие меры: |
(e) Prevent a situation arising which might create population movements, including flows of refugees and displaced persons, and take all necessary measures to create conditions for the voluntary return of all refugees and displaced persons; |
ё) препятствовать созданию ситуации, чреватой опасностью перемещения населения, в частности возникновения потоков беженцев и перемещенных лиц, и принимать все необходимые меры для создания условий, благоприятствующих добровольному возвращению всех беженцев и перемещенных лиц; |
Article 8.5 states that people should "not tolerate or participate in acts of injury, torture or killing of another person, terrorism, abuse of women, children or any other person and shall take necessary steps to prevent such acts." |
Статья 8.5 гласит, что люди должны «не терпеть или принимать участие в травматизации, пытках или убийствах другого человека, терроризме, жестоком обращении с женщинами, детьми или любого другого человека, а также принимать необходимые меры для предотвращения подобных действий». |
(k) Every State should promote the goal of full employment as a basic priority of its economic and social policies, giving special attention to youth employment. They should also take measures to eliminate the economic exploitation of children; |
к) каждое государство должно содействовать достижению цели полной занятости в качестве одного из основных приоритетов своей экономической и социальной политики, уделяя при этом особое внимание занятости среди молодежи; государства также должны принимать меры для ликвидации экономической эксплуатации детского труда; |
To give effect to the right to know, States should take the following measures with a view to establishing extrajudicial commissions of inquiry and ensuring the preservation of, and access to, archives of the reference period. B. Extrajudicial Commissions of Inquiry |
Для эффективного обеспечения права на информацию государствам следует принимать изложенные ниже меры для учреждения внесудебных комиссий по расследованию, а также для обеспечения сохранности архивов, содержащих сведения о рассматриваемом периоде, и доступа к ним. |
(a) To discuss and take action in accordance with the Charter of the United Nations on international political, economic, social and legal questions and to consider the reports of the Secretary-General, the Security Council and the Economic and Social Council; |
а) руководствуясь Уставом Организации Объединенных Наций, обсуждать международные политические, экономические, социальные и правовые вопросы, принимать решения по этим вопросам и рассматривать доклады Генерального секретаря, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета; |
Recalling in this regard that States have the obligation to protect and preserve the marine environment and that States shall take all measures necessary to ensure that activities under their jurisdiction and control are so conducted as not to cause damage by pollution to other States and their environment, |
напоминая в этой связи, что государства обязаны охранять и сохранять морскую среду и что государства должны принимать все меры, необходимые для обеспечения того, чтобы деятельность под их юрисдикцией или контролем осуществлялась таким образом, чтобы она не причиняла ущерба другим государствам или их морской среде, |
Stresses that States should take all possible measures to empower women, inform them of their rights in seeking redress through mechanisms of justice, and inform everyone of women's rights and of the existing penalties for violating those rights; |
подчеркивает, что государствам следует принимать все возможные меры для расширения прав и возможностей женщин, информирования их об их правах в тех случаях, когда они добиваются возмещения ущерба через механизмы отправления правосудия, и информирования всех о правах женщин и о существующих наказаниях за нарушение этих прав; |
There was a need for greater support to countries, which might take the form of a practical guide to funding sources, support in making applications and what was termed a "dating agency" to facilitate introductions to sources of funding; |
Необходимо наращивать поддержку странам, которая может принимать форму практического руководства по привлечению источников финансирования, помощи в подготовке заявок, а также помощь в виде своего рода "агентств знакомств" для содействия в установлении контактов с источниками финансирования; |
The Committee also pointed out that States must take all positive measures to eliminate gender violence, taking into account "the close connection between discrimination against women, gender-based violence, and violations of human rights and fundamental freedoms." |
Комитет также отмечает, что государства должны принимать все конструктивные меры в целях искоренения насилия в отношении женщин, принимая во внимание тесную "взаимосвязь между дискриминацией в отношении женщин, насилием в отношении женщин и нарушениями прав человека и основных свобод". |
Recognising that codes of conduct should help individuals make decisions and take action in accordance with the purposes and objectives of the Convention, it was suggested that codes of conduct should: |
Признавая, что кодексы поведения должны помогать индивидам принимать решения и предпринимать действия в соответствии с целями и задачами Конвенции, было предположено, что кодексы поведения должны: |
take measures to suppress violations of international humanitarian law committed by the personnel of PMSCs through appropriate means, such as military regulations, administrative orders and other regulatory measures as well as administrative, disciplinary or judicial sanctions, as appropriate. |
с) принимать меры для пресечения нарушений международного гуманитарного права, совершаемых персоналом ЧВОК, посредством надлежащих мер, таких как военных приказов, административных распоряжений и других регулятивных мер, а также административных, дисциплинарных и судебных санкций, в зависимости от обстоятельств. |
Civil society can take an active part in raising the awareness of the general public on the benefits of a green economy through education and developing and providing targeted information to raise public awareness in various sectors; |
Ь) гражданское общество может принимать активное участие в повышении уровня осведомленности широкой общественности о выгодах, связанных с «зеленой» экономикой, посредством образования и подготовки и предоставления адресной информации в целях повышения уровня осведомленности общественности в различных секторах; |
Take one pill a day, preferably with food. |
Принимать по одной таблетке в день, желательно во время еды. |
(b) Take all necessary steps to maintain order in the course of a hearing. |
Ь) принимать все необходимые меры для поддержания порядка в ходе слушаний. |
Take further steps to obtain and verify in a timely manner all subproject monitoring reports from implementing partners. |
Принимать дальнейшие меры по своевременному получению от партнеров-исполнителей всех докладов о ходе выполнения подпроектов. |