Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
In doing that, the instrument must define the claims for which the lien exists and the steps the carrier must take to obtain financial security or the privileges of the lien in the event of the cargo interests' insolvency. При этом в документе необходимо определить требования, в отношении которых действует право удержания, и меры, которые должен принимать перевозчик для получения финансового обеспечения или привилегий права удержания в случае несостоятельности сторон, представляющих интересы владельцев грузов.
No, no, Mads is fine; it's Thayer, giving me all these speeches about how we should slow down, and not take things so fast, you know? Нет, нет, с Мэдс все отлично; а вот Тайер, постоянно говорит мне о том, что мы не должны спешить, и не принимать поспешных решений, ну ты знаешь?
Pre-trial detention could be ordered only by a judge, and only when there was a risk or a danger that the detainee might take steps that would obstruct justice. Решение о заключении под стражу до суда может принимать только судья и только в том случае, если существует опасность того, что задержанное лицо может принять шаги, препятствующие осуществлению правосудия.
The judiciary has been mandated to promote values that underlie an open and democratic society; take the rights enshrined in the Constitution into account; and to have regard to current norms of public international law and comparable case law. Суды должны защищать идеалы, лежащие в основе открытого демократического общества; учитывать права человека, закрепленные в Конституции; и принимать во внимание существующие нормы публичного международного права и сопоставимые нормы прецедентного права.
Supply the means for identifying the person responsible and take all necessary steps to avoid exposing the victim to physical or psychological danger; принимать меры в целях установления возможного виновника и делать все возможное, для того чтобы не подвергать жизнь потерпевшего физической и психологической опасности;
Artie, is it possible that someone maybe has an artifact that lets them take the form of Santa? Арти, а возможно, что кто-нибудь имея артефакт, мог принимать облик Санты?
They either take me as I am, or I don't want them! Они должны принимать меня таким, какой я есть, или к чёрту их.
Conflict of interest, which can take many forms, indicates that there is a clash between the interest of the Organization and personal views, political activities and other outside occupations, including the receipt of gifts and favours. Конфликт интересов, который может принимать многочисленные формы, указывает на столкновение между интересами Организации и личными взглядами, политической деятельностью и другими посторонними занятиями, в том числе с получением подарков и услуг.
In fact, however, this risk is inherent in any assessment system - over time, any given body may take conflicting decisions - and it is probably better to have too much assessment than no assessment at all. Однако, по правде сказать, этот риск присущ любой системе оценки - с течением времени один и тот же орган может принимать противоречивые решения, и, вероятно, лучше, когда есть слишком много оценки, чем вообще никакой оценки.
Conversely, States, which are required to abide by the decisions taken by monitoring bodies when they have given those bodies decision-making power, should pay serious attention to the well-thought-out and reasoned positions of those bodies, even when the latter cannot take legally binding decisions. И наоборот, государства, призванные действовать в соответствии с решениями, принятыми наблюдательными органами, когда они наделили их полномочиями принимать решения, должны серьезно подходить к продуманным и мотивированным мнениям этих органов, даже если те не могут принимать юридически обязательные решения.
There was also a lack of appropriate electoral support structure and capacity in UNMIL, which could diminish its ability to identify the electoral support needs of the Government of Liberia and take appropriate remedial actions in a timely manner. Также в МООНЛ отсутствовали надлежащая структура и потенциал для оказания помощи в проведении выборов, что могло ограничить ее способность определять потребности правительства Либерии в помощи в проведении выборов и своевременно принимать надлежащие меры по исправлению положения.
(c) For families and communities: education on positive child-rearing for parents and caregivers; provision of accurate and accessible information on specific risks and how to listen to children and take their views seriously; с) для семей и общин: образование в вопросах позитивного воспитания детей для родителей и лиц, осуществляющих уход; предоставление точной и доступной информации о конкретных рисках и о том, как выслушивать детей и всерьез принимать их мнение;
Upon enquiry as to the system for prioritization, the Advisory Committee was informed that, when reviewing candidates for selection and reassignment, network staffing officers would take the following priorities into consideration: В ответ на запрос относительно системы установления приоритетности Консультативный комитет был проинформирован о том, что при рассмотрении кандидатур для целей их отбора и перемещения сотрудники сети по вопросам персонала будут принимать во внимание следующие категории приоритетности:
Article 11 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities requires that States must take all necessary measures to ensure the protection and safety of persons with disabilities in situations of armed conflict, humanitarian emergencies, natural disasters, and other situations of risk. Согласно статье 11 Конвенции о правах инвалидов, государства должны принимать все необходимые меры для обеспечения защиты и безопасности инвалидов в ситуациях вооруженного конфликта, чрезвычайных гуманитарных ситуаций и стихийных бедствий и других ситуациях риска.
Solutions must take account not only of their unique circumstances and target community challenges and the impact of discrimination against Roma, but also of the causes and manifestations of discrimination in the wider society. При разработке решений необходимо принимать во внимание не только их уникальные обстоятельства, проблемы, с которыми сталкивается целевая община, и последствия дискриминации для народности рома, но и причины и проявления дискриминации в широких слоях общества.
IPU works with the parliaments of the countries under review so that they can take part in the review process, provide input to the national report, attend the session of the Committee and receive the Committee's findings for consideration and action by parliament. МПС работает с парламентами участвующих в обзоре стран, с тем чтобы они могли принимать участие в процессе обзора, представлять материалы для национального доклада, участвовать в сессиях Комитета и получать заключения по работе Комитета для рассмотрения и принятия решения парламентами.
In the development context, States should take steps towards the progressive realization of human rights within the maximum available resources while refraining from committing human rights abuses and while protecting individuals within their jurisdiction against violations, including by third parties. В контексте развития государства должны принимать меры по постепенному осуществлению прав человека в максимальных пределах имеющихся ресурсов, воздерживаясь при этом от совершения нарушений прав человека и защищая людей, находящихся под их юрисдикцией, от нарушений, в том числе третьими сторонами.
Religiously diverse societies should take steps to ensure that religious minorities are represented in law enforcement bodies and the judiciary and that, where appropriate, training or special judicial mechanisms that meet the needs of religious minorities are put in place. Разнородные в религиозном отношении общества должны принимать меры, с тем чтобы обеспечить представительство религиозных меньшинств в правоохранительных органах и создание, при необходимости, учебных или специальных судебных механизмов, удовлетворяющих потребностям религиозных меньшинств.
In order to ensure that women enjoy all their rights on equal terms with men, States must take all appropriate measures to ensure that care responsibilities are equally shared by men and women. Для обеспечения осуществления женщинами всех своих прав наравне с мужчинами государства должны принимать все соответствующие меры, с тем чтобы обязанности по уходу распределялись между мужчинами и женщинами на основе равноправия.
(b) Establish a system of expert monitoring of the excessive use of psycho stimulants to children, and take action to understand the root causes and improve the accuracy of diagnoses while improving access to behavioural and psychological interventions; Ь) создать систему экспертного мониторинга случаев избыточного использования психостимулирующих медикаментов при лечении детей и принимать меры по выявлению коренных причин и повышению качества диагнозов наряду с расширением доступа к средствам лечения поведенческих и психологических отклонений;
Draft article 9 [5 bis] seeks to clarify the various forms which cooperation between affected States, assisting States, and other assisting actors may take in the context of the protection of persons in the event of disasters. Проект статьи 9 [5-бис] призван пояснить, какие различные формы может принимать сотрудничество между пострадавшими государствами, оказывающими помощь государствами и другими оказывающими помощь субъектами в контексте защиты людей в случае бедствий.
Article 29 of the Convention, devoted to participation in political and public life, details measures that States shall take to "ensure that persons with disabilities can effectively and fully participate in political and public life on an equal basis with others". В статье 29 Конвенции, посвященной участию в политической и общественной жизни, перечислены меры, которые должны принимать государства для обеспечения того, «чтобы инвалиды могли эффективно и всесторонне участвовать... в политической и общественной жизни наравне с другими».
(c) Review the reasons for non-adherence to the advance purchase policy, and take effective steps to enforce and monitor compliance by staff and missions; с) анализировать причины несоблюдения политики в отношении заблаговременного приобретения авиабилетов и принимать эффективные меры по обеспечению соблюдения этой политики и осуществлению контроля за ее соблюдением со стороны персонала и миссий;
The United Nations High Commissioner for Human Rights, the Secretary-General and other senior United Nations officials should take appropriate steps to prevent the use by individual States of economic sanctions and unilateral coercive measures against other independent countries, including Cuba. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и другие высокие чиновники Организации Объединенных Наций должны принимать адекватные меры по недопущению использования отдельными государствами экономических санкций и односторонних принудительных мер в отношении других независимых стран, в том числе в отношении Кубы.
It was suggested that civil society and the private sector could take an active part in developing and providing targeted information to raise public awareness and to educate the next generation on the adverse impacts of the illegal wildlife trade; Было предложено, чтобы гражданское общество и частный сектор могли принимать активное участие в подготовке и предоставлении адресных сведений в целях повышения осведомленности общественности и информирования следующего поколения о неблагоприятных последствиях незаконной торговли дикими животными и растениями;