Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
Who will take messages or seat audiences or order lunch? Кто будет принимать сообщения, или рассаживать зрителей, или заказывать обед?
So why can't she take anything else? Почему ей нельзя больше ничего принимать?
Not if I take those pills, too. А если я тоже буду принимать таблетки?
Can't you take no for an answer? Вы не можете принимать никаких за ответ?
You can take more than they tell you, you know. Знаешь, ты можешь принимать больше, чем тебе говорят.
Is that supposed to make people take her seriously? Это должно заставить людей принимать ее всерьез?
How long will it take for my beard to grow long, once again. Если, ты будешь принимать это зелье для твоей бороды, то она вырастет еще раз.
An antacid pill that you take once every six weeks. Кислотная таблетка которую надо принимать один раз каждые шесть недель
Will you take the tree down for me? Будете ли вы принимать дерево вниз для меня?
How does anyone take these names seriously? Как люди могут принимать этих людей всерьез?
What happens when you don't take them? А что произойдет, если ты перестанешь их принимать?
The Submissive will not drink to excess, smoke, or take recreational drugs, or put her person into any unnecessary risk. Сабмиссив не должен много пить, курить и принимать наркотики и подвергать себя какому бы то ни было ненужному риску.
I very unwillingly would take measures that would harm him; А мне бы не хотелось принимать меры, которые ему навредят;
You'll take supper with us? Вы будете принимать вечерю вместе с нами?
Can you please Google what the strongest painkiller a pregnant person can take is? Погугли, пожалуйста, какое самое сильное болеутоляющее можно принимать беременным?
Just to be safe, I wouldn't take anything I say too seriously. На всякий случай, я бы не стал принимать мои слова всерьёз.
The process leading to justice and accountability is difficult and multifaceted and may take different forms depending on different countries' circumstances. Процесс, ведущий к обеспечению отправления правосудия и подотчетности, является сложным и многогранным и может принимать различные формы, в зависимости от условий, существующих в разных странах.
States parties should take appropriate measures to establish social security schemes that provide benefits to older persons, starting at a specific age, to be prescribed by national law. Государства-участники должны принимать надлежащие меры для осуществления программ социального обеспечения, предоставляющих пособия пожилым людям, начиная с определенного возраста, установленного национальным законом.
States parties must take steps to the maximum of their available resources to ensure that the social security systems cover those persons working in the informal economy. Государства-участники должны в максимальных пределах имеющихся ресурсов принимать меры, для того чтобы системы социального обеспечения охватывали лиц, работающих в секторе неформальной экономики.
The President may propose to the Government to hold a meeting and consider specific issues and can attend the meeting and take part in the debate. Президент может созывать заседания правительства для рассмотрения внесенных им вопросов, присутствовать на них и принимать участие в обсуждениях.
States should take the necessary steps to use forensic expertise and scientific methods of identification to the maximum of its available resources, including through international assistance and cooperation. Государства должны принимать необходимые меры для использования судебно-медицинской экспертизы и научных методов идентификации в максимальных пределах имеющихся ресурсов, в том числе посредством международной помощи и сотрудничества.
The advance exchange of information and the automated analysis of trade data enable Governments and enterprises to react faster to events and take appropriate measures to reduce costs and risks. Заблаговременный обмен информацией и автоматизированный анализ данных позволяют правительствам и предприятиям быстрее реагировать на события и принимать необходимые меры к снижению издержек и рисков.
International law not only requires States to address violations of human rights and take measures to prevent their occurrence, but also imposes the obligation to provide an effective remedy for violations. Нормы международного права не только требуют от государств рассматривать случаи нарушения прав человека, но и принимать меры по недопущению их повторения; эти нормы также налагают на государство обязательство обеспечить эффективные средства правовой защиты в случае нарушений.
In that Bulletin the Secretary-General places a particular responsibility on managers to create such an environment and take appropriate action when abuses have occurred. Особая ответственность в этом Бюллетене возлагается на руководителей, которые обязаны создавать такие условия и принимать необходимые меры в случае нарушений.
The Committee trusts that in formulating his proposals for the creation of secretariat structures, the Secretary-General will take note of the existing capacities. Комитет уверен, что, формулируя свои предложения о создании структур секретариата, Генеральный секретарь будет принимать во внимание имеющиеся возможности.