| All decision-makers, women and men, must take responsibility. | Ответственность должны нести все лица, принимающие решения, будь то женщины или мужчины. |
| He reaffirmed that developing countries should also take their share of responsibility by fighting corruption. | Он вновь заявил о том, что развивающиеся страны должны также нести свою долю ответственности посредством борьбы с коррупцией. |
| The Government must also take full responsibility for the strategy and its implementation. | Кроме того, правительство должно в полной мере нести ответственность за эту стратегию и ее осуществление. |
| Everyone must take responsibility for this challenge. | Мы все должны нести ответственность за выполнение этой сложной задачи. |
| Therefore, families prefer not to have a girl child at all rather than take responsibility for her honour. | Поэтому семьи считают, что лучше не иметь дочери вообще, нежели нести ответственность за ее честь. |
| The Government of Sweden must take ultimate responsibility for change and intervene when a person with disabilities demonstrably cannot get his/her statutory rights met. | Правительство Швеции должно нести конечную ответственность за внесение изменений и вмешиваться в тех случаях, когда какой-либо инвалид явно не может добиться осуществления своих законных прав. |
| I only take heat from a real marshal. | Я буду нести ответственность перед настоящим маршалом. |
| Sometimes you just have to let the river take you. | Иногда ты должен реке позволить нести тебя. |
| Let the river Taylor take you where it may. | Позволь реке, Тэйлор, нести тебя в себе. |
| As fast as my legs will take me. | Так быстро как только мои ноги могут нести меня. |
| They're making you take your bags now to the plane yourself. | Они заставляют вас нести свой багаж в самолет самостоятельно. |
| You can 't take on the whole responsibility of this house. | Вы не можете нести на своих плечах всю ответственность за этот дом. |
| While recognizing that each country must take primary responsibility for its own development, he said that developing countries could not succeed without supportive global programmes. | Признавая, что каждая страна сама должна нести главную ответственность за свое развитие, оратор говорит, что без глобальных программ поддержки развивающиеся страны не смогут добиться успеха. |
| The parties, both official and irregular, to these conflicts must take responsibility for their actions. | Стороны, как официальные, так и неофициальные, в этих конфликтах должны нести ответственность за свои действия. |
| While Governments must take primary responsibility for policies in that regard, they could form partnerships with the private sector and international organizations. | Несмотря на то, что в этом отношении правительства должны нести основную ответственность за политические стратегии, они могут устанавливать партнерские отношения с частным сектором и международными организациями. |
| I will take responsibility for her. | Я буду нести ответственность за неё. |
| I take full responsibility for the actions that have occurred. | Я готов нести ответственность за поступок, что я сделал. |
| Cheonha Finance will take responsibility, and will settle it. | Чунхва Финанс уладит это дело и будет нести ответственность. |
| You need to understand that you are human and take responsibility accordingly. | Вам нужно понимать, что вы человек, и нести подобающую ответственность. |
| Defeat me, and I'll let you take your little friend for help. | Победи меня, и можешь нести своего маленького дружка туда, где ему смогут оказать помощь. |
| It's time you learn to be independent and take responsibility for yourself. | Пора тебе учиться быть независимым и нести ответственность за себя. |
| In his delegation's opinion, the court and the Prosecutor should take responsibility for that. | По мнению его делегации, эту ответственность должны нести суд и прокурор. |
| Those countries which sheltered Rwandan refugees from justice must take responsibility for their actions before the international community and cooperate with the latter. | Те страны, которые дали убежище руандийцам, скрывающимся от правосудия, должны нести ответственность за свои действия перед международным сообществом и сотрудничать с ним. |
| Individuals must take responsibility for their actions in accordance with the rule of law. | Отдельные лица должны нести ответственность за свои действия в соответствии с нормами права. |
| The United Nations Secretariat must take some of the blame for all these brutalities. | Секретариат Организации Объединенных Наций должен нести какую-то часть вины за все эти жестокости. |