| It should enable management to monitor and identify bottlenecks and inefficiencies in the workflow process and take the necessary corrective measures. | Она должна обеспечивать руководству возможность осуществлять контроль и выявлять слабые места и недостатки в рабочем процессе и принимать необходимые меры для исправления положения. | 
| During this session, we must advance this work and take action on other pressing development issues, such as commodities trading and corporate accountability. | В ходе этой сессии мы должны продвигать эту работу вперед и принимать меры в отношении таких неотложных проблем развития, как торговля сырьевыми товарами и корпоративная подотчетность. | 
| We believe that all nations must take positive steps to reduce their greenhouse gas emissions. | Мы считаем, что все нации должны принимать позитивные меры к сокращению выбросов, создающих парниковый эффект газов. | 
| The credit institution must take technical measures to enable it to identify incomplete transaction data. | Кредитное учреждение должно принимать меры технического характера, с тем чтобы иметь возможность выявлять неполные данные о сделке. | 
| Control may take the form of fictitious possession. | Контроль может принимать форму фиктивного владения. | 
| This publicity may take the form of registration of the security agreement and have constitutive effects. | Такая публичность может принимать форму регистрации соглашения об обеспечении и иметь существенные последствия. | 
| The Steering Committee will take decisions on a consensus basis. | Руководящий комитет будет принимать решения на основе консенсуса. | 
| The international community, and in particular the Security Council, should take all concrete actions necessary to achieve this goal. | Международному сообществу и, в частности, Совету Безопасности надлежит принимать все конкретные меры, необходимые для достижения этой цели. | 
| Further, they should take prompt and impartial action whenever a complaint or information is received alleging perpetration of torture. | Далее было указано, что им надлежит принимать оперативные и беспристрастные меры при поступлении любых жалоб или сообщений, содержащих утверждения о применении пыток. | 
| Two cargo decks can take simultaneously aboard 50 universal rail wagons and 50 TIR. | Две грузовые палубы могут одновременно принимать на борт 50 универсальных железнодорожных вагонов и 50 большегрузных автомобилей ТIR. | 
| Anyone can take part in the Club's events on conditions specified on our invitations. | Принимать участие в мероприятиях Клуба может каждый на условиях, указанных в приглашениях. | 
| After thorough exposure to randori practice people can take part in a randori competition. | После тщательного изучения практики рандори, люди могут принимать участие в соревнованиях рандори. | 
| "I will take bawaanmu," Shinji said with a forced smile. | "Я буду принимать bawaanmu", сказал Синдзи с принудительным улыбкой. | 
| At the same time the airport can take 7 flights while providing international standards of service. | Одновременно аэропорт может принимать 7 рейсов, обеспечивая при этом международные стандарты сервиса. | 
| For the accuracy, completeness and topicality of contents we can not take any responsibility. | За точность, полноту и актуальность содержания, мы не можем принимать какие-либо ответственность. | 
| Women are often told to be extra careful and take precautions when going out at night. | Женщинам постоянно говорят быть очень осторожными и принимать меры предосторожности, выходя на улицу в темное время суток. | 
| This enabled them to purchase properties or take them over from insolvent debtors. | Это, в свою очередь, позволяло приобретать недвижимость или принимать её от неплатежеспособных должников. | 
| Record and manage deviations, risks, issues related to the new or changed service, and take necessary corrective action. | Регистрировать и управлять отклонениями, рисками, вопросами, связанные с новой или измененной услугой, и принимать необходимые корректирующие действия. | 
| If you exit out of coverage can take and deliver messages sent when there is signal, without the caller noted nothing unusual. | Если вы выйдете из покрытия может принимать и доставлять сообщения, когда есть сигнал, не вызывающей отметил, ничего необычного. | 
| The listed requirements are caused by that the considerable quantity of foreign scientists will take part in the conference. | Перечисленные требования вызваны тем, что в конференции будет принимать участие большое количество иностранных ученых. | 
| I will also take the bold domains I consider myself stand out a bit. | Я также буду принимать смелые области я считаю себя выделить немного. | 
| Often our products for a particular purpose and that can be purchased once and we will not take back. | Часто наши продукты для определенной цели, и что можно купить один раз и мы не будем принимать обратно. | 
| The user may not take measures that may cause an unreasonable or excessive burden on the technical capacity. | Пользователь не может принимать меры, которые могут привести к беспричинной или чрезмерной нагрузке на технические возможности. | 
| Religious life among the Bonpos may take many varied forms. | Религиозная жизнь у бонпо может принимать много различных форм. | 
| These benefits can take many different forms, and need not be strictly financial in nature. | Выгода может принимать разные формы и не должна быть по своей природе чисто финансовой. |