| However, the Department must take concrete action on the problems raised. | Однако Департамент должен принимать конкретные меры для решения поднимаемых проблем. |
| 7.4 The Committee recognizes that a State may legitimately take steps to promote its economic development. | 7.4 Комитет признает, что государство может в законном порядке принимать меры для содействия экономическому развитию. |
| States must take all necessary measures to prevent such practices and ensure that they are punishable by law. | Государства должны принимать все необходимые меры для предотвращения такой практики и обеспечить ее наказуемость по закону. |
| Similarly, take measures to partner with the media; | Кроме того, принимать меры по взаимодействию со средствами массовой информации; |
| Decisions about which spouse should take the parental leave should be made entirely by the spouses. | Решение о том, кому из супругов следует взять родительский отпуск, должны всецело принимать сами супруги. |
| The Assembly can also take decisions on the proposed first cycle of the process, considered above. | Ассамблея может также принимать решения по предлагаемому первому циклу процесса, рассматриваемому выше. |
| The judges cannot and will not take political considerations into account. | Судьи не могут и не будут принимать во внимание политические соображения. |
| All States holding nuclear weapons must take concrete measures to significantly reduce their nuclear arsenals with a view to achieving their total elimination. | Все государства, обладающие ядерным оружием, должны принимать конкретные меры по существенному сокращению их ядерных арсеналов в целях достижения их полной ликвидации. |
| Governments should not underestimate Internet criminality and should take tough action against perpetrators. | Правительства не должны недооценивать масштабы киберпреступности и обязаны принимать жесткие меры в отношении нарушителей. |
| With the support of the international community, UNHCR should therefore take action to assess the needs of the populations under its remit. | Таким образом, при поддержке международного сообщества УВКБ ООН должно принимать меры для оценки потребностей людей, находящихся на его попечении. |
| The international community should take appropriate preventive measures, but when such problems arose they should be resolved through a constructive and peaceful approach. | Международное сообщество должно принимать соответствующие предупредительные меры, но каждый раз, когда возникают такие проблемы, их следует решать на основе конструктивного и мирного подхода. |
| However, also at the country level, Governments can take measures to enhance the scope for counter-cyclical policies by improving the institutional framework for macroeconomic policy-making. | Однако даже на национальном уровне правительства могут принимать меры для расширения рамок проведения антициклической политики путем совершенствования организационной базы выработки макроэкономической политики. |
| Institutes of higher education shall take measures to prevent and remedy harassment of students and applicants. | Высшие учебные заведения должны принимать меры по предупреждению преследований учащихся и абитуриентов и применению средств правовой защиты от таких действий. |
| However, this activity is very specific and may take on many forms. | Вместе с тем такая деятельность по своему характеру является весьма специфической и может принимать многочисленные формы. |
| In these situations, the donor community and international agencies must take actions to correct those conditions, irrespective of the actions of States. | В этих ситуациях сообществу доноров и международным учреждениям необходимо принимать меры для корректировки этих условий независимо от принимаемых государствами мер. |
| The particular measures States may take to fulfil this duty have been elaborated in detail with respect to law enforcement operations. | Все особые меры, которые государства могут принимать для выполнения этой обязанности, были подробно разработаны в отношении правоохранительной практики. |
| Manufacturers of mobile phones should take steps to eliminate waste caused by unnecessary transmission technology incompatibility. | Изготовителям мобильных телефонов следует принимать меры для предотвращения образования отходов ввиду не обусловленной необходимостью несовместимости передающих технологий. |
| The employer must take account of the requirements of healthy and safe work. | Работодатель должен принимать во внимание требования, касающиеся обеспечения здоровой и безопасной рабочей обстановки. |
| They can take part - as a partner - in the fulfilment of the tasks of the local authorities. | Они могут принимать участие в качестве партнеров в решении задач, выполняемых местными органами власти. |
| While observers might take part in discussions, conclusions were those of the nominated experts. | Хотя наблюдатели могут принимать участие в обсуждениях, подготовка выводов относится к компетенции назначенных экспертов. |
| Third, both self-regulatory organizations and statutory regulatory bodies must implement arrangements for efficient monitoring of regulatory compliance and consistently take action against violators. | В - третьих, как саморегулирующиеся предприятия, так и созданные законом регулирующие органы должны осуществлять механизмы эффективного контроля за соблюдением нормативных актов и систематически принимать меры в отношении нарушителей. |
| Regulation 1/2003 further states that neither national courts nor NCAs can take decisions conflicting with the decision adopted or being considered by the commission. | В Постановлении 1/2003 далее заявляется, что ни национальные суды, ни НОК не могут принимать решения, идущие вразрез с решением, принятым или рассматриваемым Комиссией. |
| That might take the form of minor consensual procedural revision of the way in which relations between the General Assembly and the Security Council are managed. | Это может принимать форму основанных на консенсусе небольших процедурных изменений во взаимоотношениях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| It was stressed that States parties should take measures to ensure that the programme was adequately and predictably financed. | Было подчеркнуто, что государства-участники должны принимать меры к тому, чтобы финансирование этой программы носило достаточный и предсказуемый характер. |
| We therefore hope that United Nations institutions will take further action to support developing countries in their efforts to combat HIV/AIDS. | Поэтому мы надеемся, что учреждения Организации Объединенных Наций будут принимать дальнейшие меры в поддержку развивающихся стран в их усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |