Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
Wide consultation may take the form of participation in, or even the hosting of, occasional seminars and conferences. Широкие консультации могут принимать форму периодического участия в семинарах и конференциях или даже их организации.
The right to development exists at both the national and the international level and entails measures which States must take separately and jointly. Право на развитие, фактически, реализуется одновременно на национальном и международном уровнях и предполагает меры, которые государства должны принимать все вместе и по отдельности.
This can take the form of denying such assistance to populations that the party concerned is trying to drive from their homes. Это может принимать форму отказа в предоставлении такой помощи жителям, которых соответствующая сторона пытается выселить из своих домов.
It can also take the form of seizing a proportion of humanitarian cargoes for the party's own use. Это может также принимать форму конфискации части гуманитарных грузов для использования этой стороной в своих интересах.
The Commission can receive information from any source and take an active role in gathering data. Эта Комиссия может получать информацию из любого источника и принимать активное участие в сборе данных.
These exchanges could take the form of case studies, or seminars of experts, among other possibilities. В частности, такой обмен мог бы принимать формы тематических исследований или семинаров экспертов.
As regards who should take such response measures, the Special Rapporteur believed that it depended on the circumstances. Что касается лиц, которые должны принимать такие ответные меры, Специальный докладчик считал, что этот вопрос зависит от обстоятельств.
The inspecting State may, with the agreement of the flag State, take other appropriate action. Государство, производящее осмотр, может с согласия государства флага принимать другие соответствующие меры.
Governments and other organizations should take positive steps to include women at all levels of the health-care system. Правительства и другие организации должны принимать конструктивные меры к тому, чтобы выдвигать женщин на все уровни в системе охраны здоровья.
States should take measures to disseminate information and knowledge on disability to all political and administration levels within national, regional and local spheres. Государствам следует принимать меры для распространения информации и знаний по вопросам, касающимся инвалидов, среди всех политических и административных органов на национальном, региональном и местном уровнях.
The result of this evaluation would enable the Secretary-General and other heads of competent international organizations to recommend or take appropriate action. Результаты такой оценки позволят Генеральному секретарю и руководителям компетентных международных организаций делать рекомендации или принимать соответствующие меры.
The measures that the authorities have said they are taking, or would take, should be satisfactory. Меры, которые, как заявляют власти, они принимают или будут принимать, представляются удовлетворительными.
The Government of the Rwandese Republic shall take all the measures required to create conditions for the reintegration of the refugees. Правительство Руандийской Республики будет принимать все необходимые меры по созданию благоприятных условий для реинтеграции беженцев.
The Parties shall take measures to harmonize their legislation on citizenship. Стороны будут принимать меры к сближению своих законодательств о гражданстве.
The Council and the General Assembly shall take appropriate measures to ensure that the regional commissions can carry out this task effectively. Совет и Генеральная Ассамблея должны принимать надлежащие меры для обеспечения эффективного выполнения региональными комиссиями этой задачи.
It may take many forms, depending on the characteristics and circumstances of societies. Она может принимать многообразные формы в зависимости от особенностей обществ и существующих в них условий.
However, there was an emerging consensus that developing countries should take action on a priority basis to expand TCDC. Однако формируется согласованное мнение, согласно которому развивающимся странам надлежит в первоочередном порядке принимать меры, направленные на расширение ТСРС.
At the same time, we must never take things for granted. В то же время мы никогда и ничего не должны принимать как должное.
The Republic of Korea will also actively take part in various United Nations development and environmental projects, and will increase its monetary contributions. Республика Корея будет также принимать активное участие в различных проектах Организации Объединенных Наций в области развития и окружающей среды, а также увеличит свой финансовый вклад.
The quest for security and peace must take these realities into account. Необходимо принимать во внимание эти реальности в процессе достижения безопасности и мира.
They should take adequate and immediate action to prevent such violence, including prosecuting the perpetrators accordingly. Им следует принимать соответствующие и немедленные меры по предупреждению такого насилия, в том числе наказанию должным образом лиц, совершающих такие действия.
Officials shall be obliged to examine citizens' proposals and statements within the established period and take any necessary measures. Должностные лица обязаны в установленные сроки рассматривать предложения и заявления граждан, давать на них ответы и принимать необходимые меры.
The government may not take adverse action based on such computer checks without giving individuals an opportunity to respond. Государственные органы не имеют права принимать в отношении индивидуумов меры, наносящие ущерб их интересам, на основе результатов таких компьютерных проверок, не предоставив им возможности представить свой ответ.
Proceeding from this, we shall take part in the preparatory activities for international conferences which will address social issues. Исходя из этого мы будем принимать участие в подготовке международных конференций по рассмотрению социальных вопросов.
Governments should take these realities into consideration when formulating socio-economic development policies, programmes and legislation aiming at contributing to the stability of families. Правительства должны принимать эти реальности во внимание при разработке соответствующей политики социально-экономического развития, программ и законодательства, направленных на обеспечение большей стабильности семей.