Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
In addition to the proposed peer review outlined above, the Human Rights Council should also fulfil the following functions: Member States should be able to come together and take action when serious human rights situations develop. Помимо изложенного выше предлагаемого коллегиального обзора Совет по правам человека должен также выполнять следующие функции: государства-члены должны иметь возможность собираться и принимать меры в случае возникновения серьезных ситуаций с точки зрения прав человека.
Sixteen economies have prepared Paperless Trading Individual Action Plans which set out the steps members should take to meet APEC's target to reduce or eliminate customs, cross-border trade administration and other documents relevant to international sea, air and land transport. Шестнадцать государств подготовили индивидуальные планы действий в области безбумажной торговли с изложением мер, которые надлежит принимать членам АТЭС для достижения установленной Ассоциацией цели сократить документы о регулировании торговли таможенными и пограничными органами, и другие документы, касающиеся международных морских, воздушных и наземных перевозок.
By virtue of the powers vested in me by article 48 of our Constitution, as of today, and until the end of the crisis, I will take such measures as the circumstances may warrant. Начиная с сегодняшнего дня и до окончания кризиса я буду принимать - в соответствии с возложенными на меня статьей 48 Конституции полномочиями - все меры, которые, по моему мнению, будут требовать обстоятельства.
Women could act as prosecutors, lawyers, and judges and take part in the deliberations of all courts, namely first level court, appellate court, and supreme court. Женщины могут выступать в роли прокуроров, адвокатов и судей, а также принимать участие в работе всех судов, в том числе суда первой инстанции, апелляционного суда и верховного суда.
(b) The parent body (bodies) should not take decisions with regard to indigenous issues without requesting the advice of the forum. ё) Форум может принимать решения относительно собственной процедуры простым или квалифицированным (две трети) голосов большинством.
All parties to conflict - as well as neighbouring States - must, as our draft resolution proposes, provide unimpeded access to humanitarian assistance and take all necessary measures to guarantee the safety, security and freedom of movement of humanitarian personnel. Согласно нашему проекту резолюции, все стороны конфликта, а также соседние государства обязаны предоставлять беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи и принимать все необходимые меры для обеспечения охраны, безопасности и свободы передвижения гуманитарного персонала.
The Committee recommends that the State party take further measures to ensure that legislation on the payment of maintenance is fully implemented, consider alternative measures to court procedures in this regard and ensure more expeditious court proceedings and strict enforcement of court orders. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь принимать меры по полному осуществлению на практике законодательства о выплате пособий на содержание, рассмотреть меры, альтернативные судебным разбирательствам, и обеспечивать более оперативное судебное разбирательство подобных дел и более четкое выполнение судебных решений.
States must take appropriate measures to monitor reproductive health services and ensure that these services are offered without any form of discrimination, coercion or violence, and that information disseminated by health workers is comprehensive and objective. Государства должны принимать необходимые меры для контроля работы служб по охране репродуктивного здоровья и наблюдения за тем, чтобы такие услуги оказывались без какой-либо дискриминации, принуждения и насилия и чтобы информация, распространяемая медицинскими работниками, была комплексной и объективной.
The Government should give assurances that it will not take action, as it regrettably did during the demonstrations in late 1996, against any electronic or print media which provide news which might be seen as critical of the Government. Правительство должно дать заверения в том, что оно не будет принимать меры - как это, к сожалению, делалось во время демонстраций в конце 1996 года - против электронной прессы или органов печати, сообщающих новости, которые правительство может расценивать как критику в свой адрес.
In contrast to the inhuman policy of the Ethiopian Government, the Eritrean Government has not, and will not, take any hostile action against Ethiopians residing in the country. В отличие от эфиопского правительства, проводящего негуманную политику, эритрейское правительство не принимало и не будет принимать никаких враждебных действий в отношении проживающих в стране эфиопцев.
With regard to the drafting, he agreed that positive requirements should be listed, and that the model law did not need to specify what action a court should take if it had no jurisdiction. В отношении формулировки он согласен с тем, что следует перечислить позитивные требования и что в типовом законе не надо предусматривать, какие меры следует принимать суду, если он не обладает юрисдикцией.
The United Nations must take stronger measures to implement the international human rights instruments, based on the recognition that all human rights were universal, indivisible, interdependent and interrelated. Организация Объединенных Наций должна принимать более жесткие меры для обеспечения осуществления международных документов по правам человека на основе признания того, что все права человека носят универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер.
The legislative organs should take concrete action on each recommendation of a JIU report under consideration, as called for in paragraph 8 of General Assembly resolution 50/233, rather than just taking note of the report as a whole. Директивные органы должны принимать конкретные меры по каждой рекомендации, содержащейся в рассматриваемом докладе ОИГ, как это предусмотрено в пункте 8 резолюции 50/233 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, а не просто принимать к сведению доклад в целом.
However, it is incumbent on the international community to develop innovative ways to assist so that all can take part in the decision-making process on the multitude of issues that have an impact on their lives, thereby ensuring that their interests are adequately represented. Вместе с тем международное сообщество должно разработать новаторские способы оказания помощи, с тем чтобы все стороны могли принимать участие в процессе принятия решений по множеству проблем, оказывающих воздействие на их жизнь, обеспечивая тем самым, чтобы должным образом учитывались их интересы.
The mandate of the Working Group on Arbitrary Detention was renewed taking into account the Working Group's intention in its handling of communications to give views rather than take decisions (resolution 1997/50). Мандат Рабочей группы по произвольным задержаниям был продлен с учетом намерения Рабочей группы при рассмотрении сообщений впредь высказывать мнения, а не принимать решения (резолюция 1997/50).
These bodies should take account of the information received, even if it comes from organizations not in consultative status and, if necessary, they should give such organizations the opportunity to participate in their work. Этим органам следует принимать во внимание полученную информацию, даже если она исходит от организаций, не имеющих консультативного статуса, и, в случае необходимости, предоставлять этим организациям возможность принять участие в их работе.
In view of the constant growth of its workload as a result of the increasing number of States parties to the Convention and the proliferation of issues it was handling, the Committee should take steps to improve its functioning. Учитывая постоянный рост объема работы в связи с увеличением числа государств - участников Конвенции и рост числа вопросов, которыми занимается Комитет, он должен принимать меры по совершенствованию своей деятельности.
If someone asks you for your support, you must answer that, as strangers, refugees and guests in the Republic of the Congo, you cannot or you must not take part in any political movement whatsoever. Если кто-то будет обращаться к вам за помощью, вы должны отвечать, что, будучи иностранцами, беженцами и гостями Республики Конго, вы не можете, ВЫ НЕ ДОЛЖНЫ принимать участие ни в каком политическом движении.
The Special Representative believes the Government must take the lead in curbing such activities and that it could show its commitment to do so by more actively condemning them and secondly tasking government security forces to actively intervene to prevent such incidents. Специальный представитель считает, что правительство должно первым выступить против подобных действий и что оно может доказать свою твердую готовность сделать это, более активно осудив их и поручив государственным силам безопасности принимать активные меры по предотвращению подобных инцидентов.
The United States is free to make the decisions and take the measures it considers relevant, but it should be aware that those same measures would also inevitably have negative consequences for them too. Соединенные Штаты вольны принимать решения и меры, которые они считают необходимыми, однако им следует помнить о том, что эти меры неизбежно повлекут за собой негативные последствия для них самих.
The Secretariat notes that the International Narcotics Control Board has still to establish the limited international special surveillance list, determine the specific functions of that list and decide on what actions Governments should take with regard to the list. Секретариат отмечает, что Международному комитету по контролю над наркотиками еще предстоит подготовить ограниченный перечень подлежащих особому международному надзору веществ, определить конкретные функции этого перечня и меры, которые следует принимать правительствам в связи с этим перечнем.
The Committee recommends that the State party take all available measures, including through international cooperation, to guarantee the full implementation of the Code on Children and Adolescents and supports the State party's initiatives designed to procure international cooperation in this regard. Комитет рекомендует государству-участнику принимать все необходимые меры, в том числе по линии международного сотрудничества, с тем чтобы гарантировать полное осуществление Кодекса о детях и подростках, и поддерживает предпринимаемые государством-участником инициативы по изысканию в этой связи международной помощи.
At the same time, we will continue to monitor the private property market and, if necessary, take measures to avoid drastic fluctuations in prices and discourage property speculation; В то же время мы будем и далее наблюдать за состоянием частного рынка недвижимости и при необходимости принимать меры, с тем чтобы избежать резких изменений в ценах и воспрепятствовать спекуляции недвижимостью;
While that requirement sometimes meant that women abandoned by their husbands could not take decisions concerning ownership of the family home, such women could institute divorce proceedings on grounds of abandonment and request the court to grant them full ownership of the property. Хотя это требование иногда означает, что женщины, брошенные своими мужьями, не могут принимать решения относительно владения семейным домом, эти женщины могут начать бракоразводный процесс по причинам их оставления и просить суд предоставить им полное право на владение имуществом.
She was also concerned at the lack of women lecturers in higher education institutions, and their systematic would like to know what measures the Government would take to address that problem and to increase the presence of women in such fields as engineering and technology. Она также выражает озабоченность по поводу недостаточного числа женщин-преподавателей в высших учебных заведениях и по поводу систематической недоплаты им. Она хотела бы знать, какие меры правительство будет принимать для того, чтобы решить эту проблему и увеличить число женщин в таких областях, как инженерия и технология.