| They can make you take the medication. | Они могут заставить тебя принимать лекарства. |
| UNOPS agrees with those recommendations and will take action to address them accordingly. | УОПООН соглашается с этими рекомендациями и будет принимать соответствующие меры по их выполнению. |
| Some delegations commented on the form which the end product of the Commission's work should take. | Некоторые делегации высказали замечания относительно формы, которую должен принимать конечный продукт работы Комиссии. |
| Multilateral cooperation can, does and must take many forms. | Многостороннее сотрудничество может принимать, принимает и должно принимать различные формы. |
| Developing countries should also take cognizance of the resources available for training and education. | Развивающимся странам следует также принимать во внимание объем имеющихся ресурсов для подготовки кадров и обучения. |
| An effective integrated response must take all these elements into account. | Эффективный комплексный ответ должен принимать во внимание все эти элементы. |
| He also acknowledged that the Secretariat could not take measures as part of the current budget cut-backs without referring them to the General Assembly. | Он также признает, что Секретариат не может принимать меры в условиях нынешних бюджетных ограничений без ведома Генеральной Ассамблеи. |
| To this end, the Federal Republic of Germany will take an active part in discussions about developing the international competition order. | В этой связи Федеративная Республика Германия будет принимать активное участие в обсуждении вопросов установления международного порядка в области конкуренции. |
| Competition authorities should also take measures against RBPs which reduce the beneficial effects of trade liberalization. | Органы по вопросам конкуренции должны также принимать меры против той ОДП, которая снижает положительные результаты либерализации торговли. |
| Eco-labelling programmes should take account of the environmental and developmental conditions of the producing country. | В рамках программ экомаркировки следует принимать во внимание экологическую обстановку в странах-производителях и их уровень развития. |
| I think we can decide that we take no action on this today. | Я думаю, что мы можем постановить не принимать сегодня никакого решения на этот счет. |
| They can freely take part in any political party in Bulgaria. | Они могут свободно принимать участие в деятельности любой политической партии в Болгарии. |
| They should also take account of relevant environmental and sustainable development principles, such as common but differentiated responsibility, and the precautionary principle. | Участникам разработки соглашения также следует принимать во внимание соответствующие принципы охраны окружающей среды и устойчивого развития, такие, как общая, но дифференцированная ответственность и принцип осмотрительности. |
| Neither the Security Council nor the General Assembly would take action on an appeal from the Committee concerning a small country like Fiji. | Ни Совет Безопасности, ни Генеральная Ассамблея не будут принимать меры на основе обращения Комитета, касающегося столь небольшой страны, как Фиджи. |
| This includes advice on human rights standards which may take the form of seminars or training courses. | В качестве примера можно назвать оказание консультативной помощи в вопросах, касающихся стандартов в области прав человека, которая может принимать форму проведения семинаров или учебных курсов. |
| Nonetheless, States must take environmental considerations into account when assessing what is necessary and proportionate in the pursuit of legitimate military objectives. | Тем не менее государства должны принимать во внимание экологические соображения при оценке того, чтó является необходимым и соразмерным в ходе достижения законных военных целей. |
| The committee should have permanent scientific staff at its disposal and should take part in international networks on sustainable (tourist) development. | Комитет должен располагать постоянным штатом научного персонала и принимать участие в деятельности международных сетей по устойчивому развитию (туризма). |
| As of today, I will take such exceptional measures as the situation requires. | Отныне я буду принимать чрезвычайные меры, которые требует ситуация. |
| It can take many forms in order to accommodate local realities more effectively. | Она может принимать многие формы для целей более эффективного учета местных условий. |
| The Bank will take action to increase the awareness of country officials about nutrition problems. | Всемирный банк также будет принимать меры для повышения осведомленности должностных лиц на местах в вопросах питания. |
| The High-Level Commission will take account of what is being done by these bodies. | Комиссия высокого уровня будет принимать во внимание уже проводимую этими органами работу. |
| The State shall take effective measures to ensure these rights are protected. | Государство должно принимать в этих целях эффективные меры. |
| Representatives of the government and consultants working on projects should also take part in the meetings of donors and lenders. | В совещаниях доноров и кредиторов должны также принимать участие представители правительства и консультанты, работающие над проектами. |
| The Commissioner may also take action at his own initiative. | Уполномоченный может также принимать необходимые меры по собственной инициативе. |
| Many expressed the view that the core group should take decisions on the basis of consensus. | Многие высказали мнение о том, что центральный орган должен принимать решения на основе консенсуса. |