They can make you take the medication. |
Они могут заставить тебя принимать лекарства. |
UNOPS agrees with those recommendations and will take action to address them accordingly. |
УОПООН соглашается с этими рекомендациями и будет принимать соответствующие меры по их выполнению. |
Some delegations commented on the form which the end product of the Commission's work should take. |
Некоторые делегации высказали замечания относительно формы, которую должен принимать конечный продукт работы Комиссии. |
Multilateral cooperation can, does and must take many forms. |
Многостороннее сотрудничество может принимать, принимает и должно принимать различные формы. |
Developing countries should also take cognizance of the resources available for training and education. |
Развивающимся странам следует также принимать во внимание объем имеющихся ресурсов для подготовки кадров и обучения. |
An effective integrated response must take all these elements into account. |
Эффективный комплексный ответ должен принимать во внимание все эти элементы. |
He also acknowledged that the Secretariat could not take measures as part of the current budget cut-backs without referring them to the General Assembly. |
Он также признает, что Секретариат не может принимать меры в условиях нынешних бюджетных ограничений без ведома Генеральной Ассамблеи. |
To this end, the Federal Republic of Germany will take an active part in discussions about developing the international competition order. |
В этой связи Федеративная Республика Германия будет принимать активное участие в обсуждении вопросов установления международного порядка в области конкуренции. |
Competition authorities should also take measures against RBPs which reduce the beneficial effects of trade liberalization. |
Органы по вопросам конкуренции должны также принимать меры против той ОДП, которая снижает положительные результаты либерализации торговли. |
Eco-labelling programmes should take account of the environmental and developmental conditions of the producing country. |
В рамках программ экомаркировки следует принимать во внимание экологическую обстановку в странах-производителях и их уровень развития. |
I think we can decide that we take no action on this today. |
Я думаю, что мы можем постановить не принимать сегодня никакого решения на этот счет. |
They can freely take part in any political party in Bulgaria. |
Они могут свободно принимать участие в деятельности любой политической партии в Болгарии. |
They should also take account of relevant environmental and sustainable development principles, such as common but differentiated responsibility, and the precautionary principle. |
Участникам разработки соглашения также следует принимать во внимание соответствующие принципы охраны окружающей среды и устойчивого развития, такие, как общая, но дифференцированная ответственность и принцип осмотрительности. |
Neither the Security Council nor the General Assembly would take action on an appeal from the Committee concerning a small country like Fiji. |
Ни Совет Безопасности, ни Генеральная Ассамблея не будут принимать меры на основе обращения Комитета, касающегося столь небольшой страны, как Фиджи. |
This includes advice on human rights standards which may take the form of seminars or training courses. |
В качестве примера можно назвать оказание консультативной помощи в вопросах, касающихся стандартов в области прав человека, которая может принимать форму проведения семинаров или учебных курсов. |
Nonetheless, States must take environmental considerations into account when assessing what is necessary and proportionate in the pursuit of legitimate military objectives. |
Тем не менее государства должны принимать во внимание экологические соображения при оценке того, чтó является необходимым и соразмерным в ходе достижения законных военных целей. |
The committee should have permanent scientific staff at its disposal and should take part in international networks on sustainable (tourist) development. |
Комитет должен располагать постоянным штатом научного персонала и принимать участие в деятельности международных сетей по устойчивому развитию (туризма). |
As of today, I will take such exceptional measures as the situation requires. |
Отныне я буду принимать чрезвычайные меры, которые требует ситуация. |
It can take many forms in order to accommodate local realities more effectively. |
Она может принимать многие формы для целей более эффективного учета местных условий. |
The Bank will take action to increase the awareness of country officials about nutrition problems. |
Всемирный банк также будет принимать меры для повышения осведомленности должностных лиц на местах в вопросах питания. |
The High-Level Commission will take account of what is being done by these bodies. |
Комиссия высокого уровня будет принимать во внимание уже проводимую этими органами работу. |
The State shall take effective measures to ensure these rights are protected. |
Государство должно принимать в этих целях эффективные меры. |
Representatives of the government and consultants working on projects should also take part in the meetings of donors and lenders. |
В совещаниях доноров и кредиторов должны также принимать участие представители правительства и консультанты, работающие над проектами. |
The Commissioner may also take action at his own initiative. |
Уполномоченный может также принимать необходимые меры по собственной инициативе. |
Many expressed the view that the core group should take decisions on the basis of consensus. |
Многие высказали мнение о том, что центральный орган должен принимать решения на основе консенсуса. |