The working group considered that the permanent forum should take decisions on matters within its mandate. |
Рабочая группа пришла к выводу, что постоянный форум должен принимать решения по вопросам, на которые распространяется его мандат. |
In case centralized offices are used, these offices shall take the appropriate action. |
Если задействуются центральные таможни, то они должны принимать надлежащие меры. |
States are advised to review their domestic legislation to ensure that they can take enforcement measures against such ships. |
Государствам рекомендуется пересмотреть свое национальное законодательство с целью обеспечить, чтобы они могли принимать принудительные меры в отношении таких судов. |
On the contrary, they should take national measures and actively support local authorities. |
Напротив, они должны принимать меры на национальном уровне и активно поддерживать власти на местах. |
This may take many forms such as linking firms through knowledge exchange, commercial relationships and competition relationships. |
Оно может принимать различные формы, такие, как налаживание связей между фирмами через обмен знаниями, коммерческие связи и конкурентные взаимоотношения. |
Customs administrations may take specific steps to restore order to legitimate markets. |
Таможни могут принимать конкретные меры по содействию развитию легальных рынков. |
A technical barrier to trade may take many forms. |
Эти барьеры могут принимать множество форм. |
∙ Periodically review the Protocol and take appropriate action thereon. |
Периодически рассматривать Протокол и принимать на этой основе соответствующие решения. |
In that connection, his Government would take steps to honour its commitments. |
В этой связи его правительство будет принимать меры для выполнения своих обязательств. |
Without an adequate domestic legal framework, national and international drug control efforts are undermined, as States cannot lawfully take all law enforcement and other action required. |
В условиях отсутствия надлежащей внутренней правовой структуры национальные и международные усилия в области контроля над наркотиками являются ограниченными, поскольку государства не могут на законных основаниях принимать любые требуемые правоохранительные и другие меры. |
The tribunal may take all appropriate measures to establish the facts. |
Суд может принимать все надлежащие меры для установления фактов. |
Put forward the proposals and take the action necessary to establish a career police service. |
Выдвигать инициативы и принимать необходимые меры для создания профессиональной полицейской службы. |
The United Nations must take preventive action and respond rapidly and effectively to avoid later consequences. |
Организация Объединенных Наций должна принимать превентивные меры и быстро и эффективно реагировать для того, чтобы избежать дальнейших последствий. |
To this effect they may take appropriate national and international control measures. |
С этой целью они могут принимать соответствующие меры контроля на национальном и международном уровнях. |
First of all, since drug crime is typically organized crime, we must take comprehensive measures against both. |
Во-первых, поскольку преступность, связанная с наркотиками, - это, как правило, организованная преступность, то мы должны принимать всеобъемлющие меры против обоих явлений. |
The Court should take all appropriate measures for the preservation of evidence and any other precautionary measures in the interests of justice. |
Суд должен принимать все необходимые меры для сохранения доказательств и любые другие меры предосторожности в интересах правосудия. |
It should be understood that the Security Council would take the preliminary decision regarding determination of aggression. |
Следует понимать, что Совет Безопасности будет принимать предварительное решение в отношении определения факта агрессии. |
As far as genocide and military crimes were concerned, the Court should take action at the initiative of States and the Security Council. |
Что касается геноцида и военных преступлений Суд должен принимать меры по инициативе государств и Совета Безопасности. |
They could hold high office and take part in the public life of the country in the same way as other Jordanians. |
Они могут занимать высокие должности и принимать участие в общественной жизни страны наравне с другими иорданцами. |
The Committee also recommends that the State party take children's rights into consideration in designing its social policies and programmes. |
Комитет рекомендует также государству-участнику принимать во внимание права детей при разработке своей социальной политики и программ. |
They must take legislative and administrative measures which conformed to international standards and also fulfil their reporting obligations. |
Они должны принимать законодательные и административные меры, соответствующие международным стандартам, а также выполнять свои обязательства в отношении представления докладов. |
Other judgements can take the form of an injunction restraining someone from performing an illegal act. |
Другие судебные решения могут принимать форму судебных запретов, сдерживающих кого-либо от совершения незаконных деяний. |
In article 87, the Constitution provides for emergency measures which the President of the Republic can take in the event of imminent danger. |
Статья 87 Конституции предусматривает исключительные меры, которые может принимать Президент Республики в случае неминуемой опасности. |
States must take effective measures to ensure that all persons entitled to vote are able to exercise that right. |
Государства должны принимать эффективные меры для обеспечения того, чтобы все лица, имеющие право голоса, могли его осуществлять. |
Both housing law and policy should take fully into account the special housing needs of these groups. |
И жилищное право, и политика в области жилья должны в полной мере принимать во внимание особые потребности этих групп в отношении жилья. |