Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
Such proposals should not prove controversial and the Secretariat should take practical steps to implement them. Нельзя допускать, чтобы такие предложения были противоречивыми, и Секретариат должен принимать практические меры для их осуществления.
Whether in schools, communities or youth organizations and parliaments, girls must be encouraged to speak and take part. Девочек необходимо поощрять высказываться и принимать участие - будь то в школах, общинах или молодежных организациях и парламентах.
The employer must take steps to avoid extremes of heat, cold, humidity or dryness. Работодатель должен принимать необходимые меры для предотвращения чрезмерной жары, холода, влажности или сухости.
All government ministries and agencies must take steps to comply with the Ontario Public Service Workplace Discrimination and Harassment Prevention Policy. Все государственные министерства и ведомства должны принимать меры по реализации политики, направленной на предупреждение дискриминации и притеснений на государственной службе в Онтарио.
All societies were vulnerable to the hazards of racial discrimination and they all needed to address the issue and take preventive action. Все общества уязвимы перед опасностью расовой дискриминации, и все они должны решать эту проблему и принимать превентивные меры.
The Special Representative may take action on press reports where they are considered reliable. Специальный представитель может принимать меры в связи с сообщениями органов печати, если они считаются достоверными.
We will take all necessary measures to promote that process. Мы будем принимать все необходимые меры для содействия этому процессу.
International efforts to counter such violations could take any form, provided they were approved by the Security Council. Участие мирового сообщества в борьбе с ними может принимать любую форму, обязательно санкционированную Советом Безопасности.
In post-conflict situations, especially among defeated groups, reasserting "lost" masculinity can take the form of severe repression and violence against women. В условиях после завершения конфликта, особенно у потерпевших поражение групп, восстановление "утраченной" мужественности может принимать форму жесткого подавления и насилия в отношении женщин85.
The Implementation Committee aims to bring about an "amicable solution", but cannot take decisions itself. Комитет по выполнению стремится к "мирному урегулированию", но сам он не может принимать самостоятельных решений.
Future international cooperation operations could take various forms and should consider innovative techniques such as different forms of debt swaps. Будущее международное сотрудничество может принимать различные формы и должно предусматривать использование новаторских методов, например те или иные долговые свопы.
Obligations in respect of stockpile destruction should take account of capacity to destroy stockpiles safely and without harm to the environment. Обязательства в отношении уничтожения запасов должны принимать в расчет способность производить уничтожение запасов безопасным образом и без вреда для окружающей среды.
It should allow them to detect deviations in time and take corrective action as necessary. Он должен позволять им обнаруживать временные отклонения и принимать необходимые корректирующие меры.
The transfers can take the form of cash payments, subsidies or distributions in kind. Такие трансфертные платежи могут принимать форму денежных выплат, субсидий или помощи в натуральной форме.
They may take part in National Assembly debates, but without the right to vote. Они могут принимать участие в прениях, проводимых в Национальной ассамблее, без права голоса.
They must take measures to guarantee that children are not identifiable via these press releases. Они должны принимать меры для обеспечения того, чтобы при помощи этих пресс-релизов невозможно было установить личность детей.
The Committee will take action on the drafts one after the other, without interruption. Комитет будет принимать решения по проектам поочередно, без перерыва.
In future, however, it should take account of the concerns of the country under consideration. В будущем, однако, она должна принимать во внимание интересы обсуждаемых стран.
Discrimination could occur anywhere, and all governments should take measures against hatred, which led to discrimination. Дискриминация может проявиться где угодно, и всем правительствам следует принимать меры по недопущению вражды, ведущей к дискриминации.
Projects of technical cooperation and assistance shall take the standards contained in the Declaration fully into account. При осуществлении проектов в области технического сотрудничества и содействия следует в полной мере принимать во внимание содержащиеся в Декларации стандарты.
Special rapporteurs may take procedural decisions (under rule 108) during inter-sessional periods, thereby expediting the processing of communications by the Committee. Специальные докладчики могут принимать решения по процедурным вопросам (в соответствии с правилом 108) в межсессионные периоды, ускоряя тем самым обработку сообщений Комитетом.
We shall resolutely take part in all initiatives aimed at ensuring compliance with the international commitments in this area. Мы будем принимать активное участие во всех инициативах, направленных на обеспечение соблюдения международных обязательств в этой области.
It also stressed that the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate should take this into account in the course of its activities. Он также заявил, что Исполнительному директорату Контртеррористического комитета следует принимать это во внимание в ходе своей деятельности.
The Special Committee was a particular kind of organ in that persons who did not represent a State could take part in its work. Специальный комитет является особым органом, поскольку в его работе могут принимать участие лица, не представляющие какие-либо государства.
States must take reasonable measures to enhance access to health information, including for people with disabilities. Государства должны принимать разумные меры по расширению доступа к информации медицинского характера, в том числе инвалидов.