Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
The international community should also take more proactive and viable measures to reform the international economic, trade and financial systems and to effectively guarantee the legitimate rights and interests of the large numbers of developing countries. Международному сообществу также следует принимать проактивные и практические меры по реформе международной экономической, торговой и финансовой систем и обеспечивать эффективные гарантии законных прав и интересов значительного числа развивающихся стран.
Consequently, there is no need for a draft guideline on the form that simple interpretative declarations may take, since the form is unimportant. Поэтому представляется нецелесообразным принимать отдельный проект основного положения, посвященный возможной форме простых заявлений о толковании, поскольку они ничем не отличаются от других видов заявлений.
MONUC will continue to strengthen its monitoring of the rights of children affected by the conflict and take measures aimed at ensuring greater respect for those rights by all parties throughout the Mission area. МООНДРК будет продолжать активизировать свою деятельность по наблюдению за правами детей, пострадавших в результате конфликтов, и принимать меры, направленные на обеспечение более строгого соблюдения этих прав во всем районе миссии.
It is essential that all exporting States assume their responsibilities and take measures to ensure that the export of materials, equipment and sensitive technologies is subject to an undated monitoring and control mechanism. Всем экспортирующим государствам совершенно необходимо взять на себя ответственность и принимать меры к тому, чтобы все экспортные материалы, оборудование и секретные технологии подлежали контролю бессрочного проверочного механизма.
Our ongoing experience allows my delegation to attest that United Nations peacekeeping operations must take every precaution to ensure their full effectiveness in the maintenance and consolidation of peace, as well as in the critical phase of the reconstruction of stricken nations and subregions. Наш нынешний опыт позволяет моей делегации подтвердить, что миротворческим операциям Организации Объединенных Наций надлежит принимать все меры предосторожности в целях обеспечения своей полной эффективности в поддержании и упрочении мира, а также на решающих этапах восстановления пострадавших наций и субрегионов.
Its main aim is to ensure effective re-establishment of national protection and improve external information-sharing on the realization of the legal, physical and material rights of returnees so that agencies can take appropriate action to foster sustainable reintegration. Ее основная цель заключается в обеспечении эффективного восстановления национальной системы защиты и улучшения обмена информацией с внешними сторонами по вопросам, касающимся реализации правовых, физических и материальных прав беженцев, с тем чтобы учреждения могли принимать надлежащие меры в целях укрепления процесса устойчивой реинтеграции.
It is clear to all of us that the General Assembly may take only decisions that fall within its mandate under the Charter and must act in conformity with the Charter. Всем нам ясно, что Генеральная Ассамблея может принимать лишь такие решения, которые по Уставу подпадают под действие ее мандата, и должна действовать в соответствии с Уставом.
As distinct from preparatory committee meetings, the States Parties at General Conferences could take decisions regarding the operation of the Treaty, a need which has been repeatedly expressed by delegations at the present Conference. В отличие от заседаний подготовительного комитета на сессиях Генеральной конференции государства-участники могут принимать решения относительно действия Договора, и о необходимости такого механизма неоднократно говорили делегации, участвующие в работе нынешней Конференции.
This heretical cult has been selling its own version of Doomsday, and talking such nonsense as 'one should not take any medicine when he suffers from any illness or disease'. Этот еретический культ распространяет свою собственную версию конца света и произносит такую чепуху, как, например: «Человек не должен принимать никаких лекарств, когда он страдает от болезни или недуга».
Under the guidelines providers can take measures such as warning, deleting the material and suspending the services to those that put illegal and harmful material on Web pages. В соответствии с этими руководящими принципами провайдеры могут принимать такие меры, как предупреждение, уничтожение материала и приостановление услуг, оказываемых лицам, которые вводят незаконную и вредоносную информацию на ШёЬ-страницы.
Perhaps the Committee should take that into account in its concluding observations when setting relatively short deadlines for States to submit their reports, given the possible effect on the Committee's workload. Возможно, Комитет должен принимать это обстоятельство во внимание в своих заключительных замечаниях, устанавливая довольно короткие сроки для представления государствами своих докладов, учитывая возможное влияние на загруженность Комитета работой.
It was further decided that the Commission would take its decisions on the substantive issues which might arise in connection with provisions of a new uniform law or the revised text when it had before it for approval the final text and accompanying commentary prepared by the Working Group. Было также решено, что Комиссия будет принимать решения по существенным вопросам, которые могут возникнуть в связи с положениями нового единообразного закона или пересмотренного текста, когда она получит на утверждение окончательный вариант текста вместе с комментарием, подготовленным Рабочей группой.
During the decision-taking phase, the Committee will take action on draft resolutions and draft decisions in accordance with the unofficial working paper that the Secretariat has distributed. На этапе принятия решений Комитет будет принимать решения по проектам резолюций и проектам решений в соответствии с неофициальным рабочим документом, который был распространен секретариатом.
This may take the form of border skirmishes, cross-border artillery and air attacks, armed incursions, blockades or other similar constellations involving the use of armed force. Это может принимать форму пограничных стычек, артиллерийских перестрелок и воздушных налетов через границу, вооруженных вторжений, блокад и других аналогичных действий, влекущих за собой применение вооруженной силы.
While preventive measures must be taken to neutralize its negative effects, we must accentuate the positive and take advantage of the vast possibilities it offers to facilitate our economic and social development. Хотя необходимо принимать превентивные меры для нейтрализации ее негативных последствий, мы должны сделать упор на ее позитивных аспектах и воспользоваться широкими возможностями, которые она открывает для ускорения нашего экономического и социального развития.
With effect from today, the security forces involved in the area of immigration, shall take all measures to prohibit the entry into Togo of any person referred to in United Nations Security Council resolutions concerning sanctions against UNITA. Начиная с сегодняшнего дня силы безопасности, занимающиеся вопросами иммиграции, будут принимать все меры с целью запрета въезда на территорию Того всех лиц, предусмотренных в резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся санкций против УНИТА.
It was also important to establish a comprehensive framework for the strengthening of the system-wide security management system, particularly in respect of the two phases of standardized access control, so that Member States could take informed decisions. Важно также разработать комплексный план общеорганизационной системы обеспечения безопасности, особенно применительно к двум этапам работ по созданию стандартизованной системы контроля доступа, чтобы государства-члены имели возможность принимать решения на основе всей имеющейся информации.
However, he gathered that the courts could declare that legislation was inconsistent with the Act or even the Covenant, and he took it that in such cases Parliament would take action to rectify the situation. Однако Председатель полагает, что суды могут признать такое законодательство несоответствующим Акту или даже Пакту и в таких случаях, по его мнению, парламент должен принимать меры для урегулирования ситуации.
A proposal was made to delete the phrase "take such steps as he deems necessary from time to time" in order to strengthen the content of the paragraph. Было предложено исключить выражение «принимать время от времени такие меры, которые он сочтет необходимыми», с тем чтобы усилить содержание этого пункта.
On the same occasion, several rules of procedure and evidence were amended: the judges may now set the number of witnesses the parties call to testify, determine the length of the cases and take the measures required to preclude interlocutory appeals from interrupting the trials. Тогда же были внесены поправки в некоторые правила процедуры и доказывания: ныне судьи могут определять количество вызываемых сторонами свидетелей, ограничивать продолжительность их выступлений и принимать меры, необходимые для того, чтобы промежуточные апелляции не прерывали ход судебных разбирательств.
Insert in paragraph 8, after the second sentence: In addition, many Parties are keen to consider synergies and tradeoffs with climate change and take account of the nitrogen cycle in protocol development. Ь) Включить в пункт 8, после второго предложения: Кроме того, многие Стороны хотели бы учитывать синергизм и компромиссы в отношении изменения климата и принимать в расчет азотный цикл в процессе разработки протоколов.
The continuation of her vigorous engagement with Governments was critical, as those contacts were important tools for investigating allegations of abuse and for allowing Governments to respond and take corrective measures. Продолжение активного взаимодействия докладчика с правительствами имеет решающее значение, так как эти контакты являются важными средствами для расследования обвинений в нарушениях и для предоставления правительствам возможности реагировать и принимать меры по исправлению положения.
It was proposed that article 53 should make it clear that allegations of an internationally wrongful act must be substantiated by credible evidence before the injured State could take countermeasures. Было высказано предложение о том, что в статье 53 следует четко указать, что утверждения о совершении международно-противоправного деяния должны быть подкреплены надежными доказательствами, прежде чем потерпевшее государство может принимать контрмеры.
The wording of paragraph 3 of article 38 also raises concerns for the Government of Spain in that it refers to measures of satisfaction which take "a form humiliating to the responsible State". Формулировка пункта З статьи 38 также вызывает у правительства Испании сомнения в том, что касается мер сатисфакции, которые могут принимать «форму, унизительную для ответственного государства».
States should take measures to establish an appropriate juvenile criminal justice system, in order to ensure that juveniles are treated in a manner commensurate with their age. Государства должны принимать меры по созданию надлежащей системы уголовного правосудия для несовершеннолетних лиц, с тем чтобы обеспечить, чтобы с несовершеннолетними обращались так, как это соответствует их возрасту.