Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
Thus, section 26 (Housing), paragraph 2, states: "The State must take reasonable legislative and other measures, within its available resources, to achieve the progressive realization of each of these rights". Так, в пункте 2 раздела 26 (Жилье) говорится следующее: «Государство обязано принимать разумные законодательные и иные меры в пределах имеющихся ресурсов для достижения постепенного осуществления каждого из этих прав».
Ms. Papp (Estonia) said that the judiciary must of course take the Convention into account, as the Gender Equality Act covered direct or indirect discrimination, in other words, the failure to apply equal treatment. Г-жа Папп (Эстония) говорит, что судебные органы, разумеется, должны принимать Конвенцию во внимание, поскольку Закон о равноправии мужчин и женщин касается как прямой, так и косвенной дискриминации, другими словами - случаев несоблюдения требования о равном обращении.
He therefore asked whether any further steps had been taken to implement the Committee's recommendation and was particularly interested to know whether the federal Government could take action against state councils that failed to comply with national policies for the advancement of women. В связи с этим он спрашивает, предпринимаются ли дальнейшие шаги по выполнению указанной рекомендации Комитета, и ему было бы особенно интересно узнать, может ли федеральное правительство принимать юридические меры в отношении советов тех штатов, которые отказываются проводить в жизнь национальную политику по улучшению положения женщин.
Mr. ASSUBUJI (Mozambique) said that in Mozambique not only were local communities entitled to land use and enjoyment but they could also take part in the process of land management. Г-н АССУБУДЖИ (Мозамбик) говорит, что в Мозамбике местные общины не только имеют право на пользование и владение землей, но они могут также принимать участие в процессе управления земельными ресурсами.
In order to effectively implement the arms embargo, countries that sell weaponry, conduct military training and provide technical assistance to the Government of the Sudan, could take measures to ensure that goods are not diverted to Darfur. Для эффективного осуществления эмбарго в отношении оружия страны, которые продают оружие, осуществляют обучение военного персонала и предоставляют техническую помощь правительству Судана, должны принимать меры по обеспечению того, чтобы такие товары не переправлялись в Дарфур.
Article 39 of the Constitution provided that, in the interpretation of the provisions relating to fundamental rights, the courts must take account of the international human rights instruments. Согласно статье 39 Конституции, при толковании положений об основных правах суды обязаны принимать в расчет международные договоры о правах человека.
Such support and partnership could take many forms, ranging from capacity-building to information-sharing and regular consultations on issues of mutual concern regarding peace and security in the region. Такая помощь и поддержка может принимать разные формы, от укрепления потенциала до обмена информацией и периодических консультаций по представляющим взаимный интерес вопросам, связанным с миром и безопасностью в регионе.
Finally, in order to secure long-term stability and respect for the rule of law, all States concerned must take action to bring to justice perpetrators of violations of human rights and international law. Наконец, для того, чтобы гарантировать долгосрочную стабильность и соблюдение правопорядка, все государства, которых это касается, должны принимать меры к передаче в руки правосудия тех, кто совершал нарушения прав человека и международного права.
The amendment also strengthened measures that public prosecutors can take to prevent recurrence of domestic violence. (Article 2.2.6) Данная поправка также усилила меры, которые могут принимать государственные обвинители, с тем чтобы не допустить повторения случаев насилия в семье (статья 2.2.6).
The principle of individual adaptation is stressed as being important, especially to ensure that women can still take part in the programme if they are pregnant or care for children. Принцип индивидуального подхода считается крайне важным, особенно для обеспечения того, чтобы женщины продолжали принимать участие в программе даже в случае беременности или ухода за детьми.
Those restrictions can take the form of a prohibition on mortgage or the imposition of consent requirements and maximum terms for the grant of a lease. Эти ограничения могут принимать форму запрета на передачу земли в залог или установление требований, касающихся согласия и максимальных сроков предоставления земли в аренду.
It recommends that the State party take concrete measures, including temporary special measures, to eliminate both vertical and horizontal occupational segregation and close the gender-based wage gap between women and men. Он рекомендует государству-участнику принимать конкретные меры, включая временные специальные меры, в целях ликвидации как вертикальной, так и горизонтальной профессиональной сегрегации и ликвидации гендерного разрыва в заработной плате между женщинами и мужчинами.
The State party should take the necessary steps, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), to speed up the processes of determination of refugee status. Государству-участнику следует принимать необходимые меры в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенные Наций по делам беженцев (УВКБ) в целях ускорения процедур определения статус беженца.
It stipulates that MINSA shall adopt measures and carry out activities necessary for improving nutrition and take steps to generally prevent undernourishment and specific micronutrient deficiencies in the population, especially among children, pregnant women and the elderly. В нем говорится, что Министерству здравоохранения следует принимать меры и предпринимать необходимые усилия для содействия надлежащему питанию, а также реализовывать меры для предотвращения недоедания и нехватки витаминов среди населения в целом и детей, беременных женщин и пожилых людей в частности.
Should it discover any breach of this Agreement it shall take prompt action to end it and to avoid its repetition, for example by changing hours of work and routes. В случае обнаружения нарушений настоящего Соглашения оно должно немедленно устранять их и принимать меры к недопущению их в будущем, например путем изменения графиков работы и маршрутов.
not encourage or assist in, and take appropriate measures to prevent, any violations of international humanitarian law by personnel of PMSCs; Ь) не поощрять или не поддерживать и принимать надлежащие меры, с тем чтобы предупреждать любые нарушения международного гуманитарного права персоналом ЧВОК;
States Parties shall take all necessary steps to ensure that no person reporting a suspected violation of this Convention shall have any rights diminished or privileges withdrawn as a result. Государства-участники будут принимать все необходимые меры к обеспечению того, чтобы ни одно лицо, сообщающее о предполагаемом нарушении настоящей Конвенции, не было в результате этого ущемлено в своих правах или лишено привилегий.
In the territorial sea, in straits used for international navigation, archipelagic sea waters and in the EEZ, a coastal State can take enforcement measures to ensure compliance with its laws and regulations. В территориальном море, в проливах, используемых для международного судоходства, в водах архипелажных морей и в исключительной экономической зоне прибрежное государство может принимать правоприменительные меры для обеспечения соблюдения своих законов и постановлений.
For what concerns the 'foreign' elements: one can only take them into account for as far as there is a demonstrable link with the defendants and their activities in Belgium... Что же касается «иностранных» элементов, то их можно принимать во внимание только в том случае, если они показывают явную связь с обвиняемыми и их деятельностью в Бельгии...».
This may take the form of a disproportionate disciplinary measure, or increasingly, the creation of whole prisons based upon a model of strict isolation of prisoners. Такое содержание может принимать форму несоразмерной дисциплинарной меры или, во все большем числе случаев, полного обустройства тюрем на основе модели строгой изоляции заключенных.
Furthermore, it recommends that the State party take effective measures to prevent and redress the serious problems commonly faced by non-citizen workers, including debt bondage, passport retention, illegal confinement and physical assault. Кроме того, он рекомендует государству-участнику принимать эффективные меры для предотвращения и устранения последствий серьезных проблем, с которыми нередко сталкиваются трудящиеся-неграждане, включая долговую кабалу, изъятие паспорта, незаконное заключение и физическое насилие.
Since the quality of education and learning materials is crucial, States should take appropriate measures to bring their school curricula, textbooks and teaching methods into line with human rights provisions, including freedom of religion or belief. С учетом чрезвычайно большого значения качества преподавания и учебных материалов государствам следует принимать соответствующие меры к тому, чтобы их школьные программы, учебники и методы обучения соответствовали нормам в области прав человека, включая свободу религии или убеждений.
In order to succeed, we must also enhance knowledge of our environment and take targeted action to identify where further infection may arise and develop strategies to combat infection effectively. Для того чтобы добиться успеха, мы также должны лучше изучить нашу обстановку и принимать целенаправленные меры, с тем чтобы определить, где еще могут появиться новые случаи инфицирования, и разработать стратегии эффективной борьбы с инфекцией.
I hope the Assembly - this global village - will recognize its responsibility and take the necessary steps, as a matter of urgency, to build a world fit for children. Я надеюсь, что Ассамблея - эта «глобальная деревня» - осознает свою ответственность за это и в срочном порядке станет принимать меры, необходимые для построения мира, пригодного для жизни детей.
Request that the national agencies publish relevant information on dangerous goods and take appropriate measures in all CIS Member States; с) просить национальные органы обеспечивать оперативное размещение информации об опасной продукции и принимать соответствующие меры во всех государствах - участниках СНГ;