Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
States should take action to prevent non-State actors and private persons from interfering in the ability of persons with disabilities to realize and enjoy their human rights, including the right to legal capacity. Государства должны принимать меры для предупреждения вмешательства со стороны негосударственных субъектов и частных лиц в способность инвалидов реализовывать и осуществлять свои права человека, в том числе право на правоспособность.
Section 60(8) of the Constitution states, "Without compromising quality the State shall... take all practical measures to ensure the provision of basic health care services to the population". Раздел 60 (8) Конституции гласит: "Без ущерба для качества государство должно... принимать любые практические меры, чтобы обеспечить предоставление основных медицинских услуг населению".
Investigate activities of fabrication and dissemination of false information, and take measures with regard to persons engaged in illegal activities through Internet (Cuba); 186.164 расследовать деятельность по производству и распространению ложной информации и принимать меры в отношении лиц, вовлеченных в незаконные действия через Интернет (Куба);
186.206. Continue to invest and take appropriate measures to ensure that all school age children enjoy fully the right to education (Portugal); 186.206 продолжать инвестирование и принимать соответствующие меры для обеспечения полной реализации права на образование всеми детьми школьного возраста (Португалия);
In line with their obligations under the Convention, States parties should give due attention to all manifestations of racist hate speech and take effective measures to combat them. В соответствии с предусмотренными Конвенцией обязательствами государства-участники должны уделять внимание любым формам выражения идей, разжигающих расовую ненависть, и принимать эффективные меры по борьбе с ними.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures, including the revision of its family planning policies, to ensure that everyone can freely and responsibly decide on the number and spacing of their children. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, включая пересмотр своей политики планирования семьи, для обеспечении того, чтобы каждый мог свободно и ответственно принимать решение о количестве и интервале между их рождением.
The Committee recommends that the State party take all necessary legislative and administrative measures, including labour inspections, to prohibit employers from dismissing, not recruiting or not renewing fixed-term labour contracts for women on the basis of pregnancy, childbirth or maternity leave. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые законодательные и административные меры, включая проведение трудовых инспекций, запрещающие работодателям увольнять, не принимать на работу или не продлевать срочные трудовые договоры женщинам на основании беременности, родов и отпуска по уходу за ребенком.
States must not only adopt protective measures, but should also take affirmative action in all spheres in order to strengthen women's effective and equal participation in the prevention and eradication of enforced disappearances. Государства должны не только принимать защитные меры, но и предпринимать позитивные действия во всех областях в целях укрепления эффективного и равного участия женщин в деле предотвращения и искоренения насильственных исчезновений.
States must adopt specific measures that take account of the involvement of the private sector in service delivery to ensure the rights enumerated in the Convention are not compromised. Государства должны принимать конкретные меры, учитывающие участие частного сектора в предоставлении соответствующих услуг, с целью обеспечения того, чтобы закрепленные в Конвенции права не оказались под угрозой нарушения.
For example, the Ministry of Mines and Energy was mandated to develop strategies to ensure that extractive companies take steps to prevent human rights abuses and address activities which might result in negative impacts on communities. Так, например, Министерству горнорудной промышленности и энергетики было поручено разработать стратегии для того, чтобы обязать добывающие компании предпринимать шаги по предупреждению нарушения прав человека и принимать меры в связи с деятельностью, чреватой негативными последствиями для общин.
Governments must guarantee essential medicines - which include, among others, opioid analgesics - as part of their minimum core obligations under the right to health, and take measures to protect people under their jurisdiction from inhuman and degrading treatment. Правительства обязаны предоставлять жизненно важные лекарственные средства, включающие, помимо прочих, опиоидные анальгетики, как часть обязательного минимума в рамках их обязательств соблюдать право на здоровье и принимать меры по защите своего населения от бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Reactions to controversial artwork can be expressed through the exercise of the rights to freedom of expression and peaceful assembly, but must never take the form of violence. Реакция на спорное произведение искусства может выражаться через осуществление права на свободу выражения мнений и мирных собраний, но никогда не должна принимать форму насилия.
Taking account of different kinds of power relations (visible, hidden and invisible) and the particular needs of marginalized groups, officials and advocates should take steps to ensure that such groups can organize their views, express them frankly and be heard. Учитывая различные виды соотношения сил (очевидные, скрытые и неочевидные) и особые потребности маргинальных групп, должностные лица и юристы должны принимать меры по обеспечению этим группам возможности формулировать, открыто выражать свою точку зрения и быть услышанными.
If you need a punching bag, I will stand here and take the punches, as I have done time and time again, since I swore my oath. Если вам нужен мальчик для битья, я буду стоять здесь и принимать все удары, что делал много-много раз, с тех пор как принял присягу.
And she must take the medicine I've given her, her fear of it notwithstanding И она должна принимать лекарства, которые я ей дал... не смотря на боязнь перед ним.
Who can take us seriously... when we are so far from who we once were? Кто может принимать нас всерьёз, когда мы далеки от того, кем были когда-то.
No, but I've been hurt enough by what she's said that I could never willingly take part in something like that. Нет, но я достаточно пострадала из-за всего, что она сказала, так что я никогда не буду принимать участие в чем-то подобном.
He wasn't that good, but he did make me realize I should never take you for granted. Он не был настолько хорош, но он помог мне понять, что мне никогда не следует принимать тебя как должное.
This field uses 4 bit, so the number of possible values is 2^4 - 1 = 15 (it cannot take the value 0000). Это поле использует 4 бита, потому количество возможных его значений равно 2^4 - 1 = 15 (поле не может принимать значение 0000).
I stopped taking the pills they said I should take, because they dulled the sound. Я перестала принимать таблетки, которые они говорили мне принимать, Они притупляли звук.
I told him to only take half, but maybe he needed the whole thing because he's, you know, so much man. Я велела ему принимать по половинке, но, вероятно, ему понадобилось больше, потому что, знаешь, он такой максималист.
She won't take her meds, she won't follow up with outpatient psych, and the extra paperwork is... Она не хочет принимать лекарства, она не следует указаниям амбулаторной психиатрии, и лишние бумаги - это...
It was not necessary to amend the Protocol to do so, since its preamble provided clearly that parties should take appropriate measures to protect human health and the environment against adverse effects of human activities likely to modify the ozone layer. Для этого нет необходимости вносить поправку в Протокол, поскольку в его преамбуле четко оговаривается, что Стороны должны принимать соответствующие меры для охраны здоровья человека и окружающей среды от неблагоприятного воздействия антропогенной деятельности, которая может привести к изменению озонового слоя.
The Assembly should also review the issues raised in the last annual report of the Ombudsperson and case reports and take on a more active role in this respect. Скупщине следует также рассмотреть вопросы, поднятые в последнем годовом докладе уполномоченного по правам человека и докладах по конкретным делам, и принимать более активное участие в связанной с этим работе.
Today, I have announced the Kan commitment, which consists of concrete measures that Japan will take, particularly in the fields of health and education. Сегодня я огласил обязательство премьер-министра Кана, которое состоит из конкретных мер, которые Япония будет принимать, в частности, в области здравоохранения и образования.