| The Movement of Non-Aligned Countries was backing the declaration of a third International Decade for the Eradication of Colonialism in the hope that all States would take swift action to eradicate colonialism completely. | Поддерживая провозглашение третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, Движение неприсоединившихся стран надеется, что все государства будут принимать активные меры к тому, чтобы полностью покончить с колониализмом. |
| It must take preventive measures and promote the exchange of information to forestall acts that might compromise the safety and security of diplomatic and consular personnel. | Оно должно принимать превентивные меры и содействовать обмену информацией, чтобы предотвращать деяния, которые могут угрожать защите и безопасности дипломатического и консульского персонала. |
| Additionally, States must take measures to protect these vulnerable or marginalized groups in fulfilling their obligation to protect the right to health. | Кроме того, государства должны принимать меры для защиты этих уязвимых или маргинализированных групп, выполняя свои обязательства защищать право на здоровье. |
| Developing countries must also take measures at the national level to mitigate climate change. The Maldives had made a commitment to be carbon-neutral within the next 10 years. | Развивающиеся страны также должны принимать меры на национальном уровне для ослабления негативных последствий, вызванных изменениями климата, и в этой связи Мальдивские Острова взяли на себя обязательство прекратить через десять лет выбросы углерода. |
| It is the same hope that allows us to break down walls of mistrust, which may take the form of intolerance, fear or violence. | Именно эта надежда помогает нам разрушать стены недоверия, которое может принимать форму нетерпимости, страха или насилия. |
| To defeat it, it is imperative for the global community to build on international cooperation and take concerted action against terrorists and their sponsors. | Для того чтобы его победить, международному сообществу настоятельно необходимо укреплять сотрудничество и принимать согласованные меры в борьбе с террористами и теми, кто их поддерживает. |
| In article 16 of the Protocol, it is specified that States parties must take all appropriate measures to preserve and protect migrants' internationally recognized rights. | В статье 16 Протокола конкретно указывается, что государства-участники должны принимать все надлежащие меры в целях соблюдения и защиты международно признанных прав мигрантов. |
| Such action might take the form of policy statements, legal enactments, declarations, guidelines, manuals, statements of principles or conventions. | Такие меры могут принимать форму программных заявлений, нормативных актов, деклараций, руководящих принципов, справочников, изложения принципов или конвенций. |
| The Group recommends that all Member States take appropriate action to respond fully, and in a timely manner, to the Group's requests for information. | Группа рекомендует всем государствам-членам принимать надлежащие меры для того, чтобы своевременно и в полном объеме отвечать на просьбы Группы об информации. |
| The Group recommends that the Kimberley Process take swift action against Kimberley Process participants that, through negligence, allow the import or transit of illegally exported Ivorian rough diamonds. | Группа рекомендует Кимберлийскому процессу принимать оперативные меры против участников Кимберлийского процесса, которые вследствие халатности дозволяют импорт или транзит незаконно экспортированных ивуарийских необработанных алмазов. |
| They can take the form of alliances, partnership organizations, networks, joint advocacy campaigns, task forces, consortia and coalitions. | Они могут принимать форму альянсов, партнерских организаций, сетей, совместных пропагандистских кампаний, целевых групп, объединений и коалиций. |
| They should take reasonable measures to identify, record and respect legitimate tenure right holders and their rights, whether formally recorded or not (p. 3). | Им следует принимать разумные меры для определения, учета и признания законных обладателей прав владения и пользования, как и их прав, будь то официально зафиксированные права или нет (пункт З). |
| States must take measures to protect indigenous peoples from discrimination and violence as well as measures that would result in their forced assimilation. | Государства должны принимать меры по защите коренных народов от дискриминации и насилия, а также от мер, приводящих к их принудительной ассимиляции. |
| In any case, the Commission should not instruct the Working Group to reach pre-set outcomes or take specific action on controversial aspects of its work. | В любом случае Комиссии не следует предлагать Рабочей группе стремиться к достижению предопределенных результатов, или принимать конкретные решения по вызывающим противоречия аспектам ее работы. |
| Such assistance may take the form of information exchange on best practices, and legislative and legal assistance, related to the Treaty and its practical implementation. | Такая помощь может принимать характер обмена информацией о передовой практике, законодательной и правовой помощи, связанной с настоящим Договором и его практическим осуществлением. |
| Minorities should take an active role in advocating for their rights as enshrined in the Declaration on Minorities and in being active and effective agents of change. | Меньшинства должны принимать активное участие в борьбе за свои права, как это предусмотрено в Декларации о меньшинствах, и выступать в качестве действенных и эффективных факторов изменений. |
| The practice can also benefit suppliers and contractors by allowing them to identify needs, plan the allocation of necessary resources and take other preparatory actions for participation in forthcoming procurements . | Кроме того, эта практика создает выгоды для поставщиков и подрядчиков, позволяя им определять потребности, планировать выделение необходимых ресурсов и принимать другие подготовительные меры для участия в будущих закупках . |
| Governments should take effective measures to guarantee that prosecutors and the police cooperate in an appropriate manner, especially where the police are independent of the prosecution service. | Правительства должны принимать эффективные меры для обеспечения надлежащего сотрудничества между сотрудниками прокуратуры и полиции, особенно когда полиция работает независимо от прокуратуры. |
| The relevant United Nations agencies and countries should take effective measures to minimize the negative impact of the crises on the rights and interests of indigenous people. | Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и страны должны принимать эффективные меры для смягчения негативного воздействия кризисов на права и интересы коренных народов. |
| In the absence of national authority protection, UNHCR should take action in accordance with its mandate and after due consideration of all the implications. | В отсутствие государственного органа защиты УВКБ следует принимать меры в соответствии со своим мандатом и после должного рассмотрения всех последствий. |
| Mr. Rodger Young (United States of America) said the International Law Commission need take no further action on the topic of diplomatic protection. | Г-н Роджер Янг (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комиссии международного права нет необходимости принимать новые решения по вопросу о дипломатической защите. |
| Thirdly, the State must take steps, using the maximum of available resources, with a view to achieving the full realization of the right to education. | В-третьих, государство должно принимать, максимально задействуя имеющиеся у него ресурсы, меры по обеспечению полной реализации права на образование. |
| Internally displaced persons were involved in planning and would take part in the implementation, monitoring and evaluation of the peace and development efforts. | Внутренне перемещенные лица привлечены к участию в планировании и будут принимать участие в осуществлении, мониторинге и оценке мер по установлению мира и развитию. |
| States Parties should actively support and take part in international and regional cooperation on implementing the Convention | Государствам-участникам следует активно поддерживать международное и региональное сотрудничество по осуществлению Конвенции и принимать в нем участие. |
| The Act requires financial institutions to determine whether a client is a politically exposed foreign person in prescribed circumstances, obtain senior management approval and take other prescribed measures. | Согласно этому Закону от финансовых учреждений требуется устанавливать, является ли соответствующий клиент таким видным иностранным политическим деятелем при соответствующих обстоятельствах, заручаться согласием старшего руководства и принимать другие предусмотренные меры. |