The Board recommends that UNHCR should take steps to ensure that such situations do not recur. |
Комиссия рекомендует УВКБ предпринять меры для предупреждения таких ситуаций в будущем. |
The EU should also take steps to improve its ability to conduct operations. |
ЕС должен также предпринять меры для улучшения своих возможностей по проведению операций. |
It recommended that Greece provide remedies against discriminatory practices and take informational measures to address prejudice and discrimination. |
Он рекомендовал Греции обеспечить средства правовой защиты от дискриминационной практики и предпринять меры в информационном плане для преодоления предрассудков и дискриминационных проявлений. |
Shouldn't we take every possible precaution? |
Разве мы не должны предпринять меры предосторожности? |
For their sake, for the sake of our children and grandchildren, we must take steps today to ensure that the Earth remains habitable. |
Ради этих людей, ради наших детей и внуков мы уже сегодня должны предпринять меры к тому, чтобы земля оставалась пригодной для жизни планетой. |
The individual countries and the international community can only take action to ensure that its benefits are maximized and its downside minimized. |
Отдельные страны и международное сообщество в целом могут лишь предпринять меры для обеспечения того, чтобы в максимальной степени воспользоваться плодами глобализации и свести к минимуму ее негативные проявления. |
For the part on liability, the Commission did not call for the elaboration of a convention, but rather recommended that the General Assembly endorse the draft principles through a resolution with the aim that States would take national and international actions to implement them. |
В том, что касается ответственности, Комиссия не стала призывать к созданию конвенции, а рекомендовала Генеральной Ассамблее принять резолюцию, касающуюся проекта принципов, с тем чтобы государства могли предпринять меры по их выполнению на национальном и международном уровнях. |
Individually or jointly, the States of the region should take measures to safeguard the ecological balance, a clean environment and an equitable distribution of the water supply, all necessary conditions for peace and stability. |
В индивидуальном порядке или совместно государства региона должны предпринять меры по обеспечению экологического равновесия, безопасности окружающей среды и справедливого распределения водных ресурсов - всех необходимых условий для мира и стабильности. |
It seems that for its part, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo should without further delay take steps against those press organs that have incited hatred and inter-ethnic violence. |
Как представляется, Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово должна, со своей стороны, без дальнейшего промедления предпринять меры против тех органов прессы, которые разжигают ненависть и подстрекают к межэтническому насилию. |
The section entitled "Protection clause" shall set out provisions by which a Party, seeking to protect its legitimate interests, may take measures to protect the market access of those of its products that are not covered by the inter-State model of technical standards. |
В структурном элементе «Защитительная оговорка» приводят положения, согласно которым Сторона, руководствуясь защитой своих законных интересов, может предпринять меры по предотвращению доступа на рынок продукции, несоответствующей межгосударственной модели технического регламента. |
How, on a sound legal basis, can we take action to protect our fellow man? |
Как на здоровой юридической основе предпринять меры в защиту человека? |
They also reported having a clear idea of the next steps in the process and that they would take action to initiate the accreditation process based on what they had learned. |
Кроме того, они сообщили, что имеют четкое представление о последовательности этапов в этом процессе и что намерены предпринять меры по инициированию процесса аккредитации на основе полученных знаний. |
Governments should specify the method of issuing legal documentation for the first time, for replacements and for corrections, and take necessary measures to eliminate discrimination, deter corruption, fraud and forgery, and protect the privacy of individuals and families. |
Правительствам следует определить способ первоначальной выдачи правовой документации, а также ее замены и исправления, и предпринять меры, необходимые для исключения дискриминации, предотвращения коррупции, мошенничества и подлога и для обеспечения и защиты личной информации отдельных лиц и семей. |
A trainee successfully completing this course will be able to react in a correct manner during emergency situations, take measures appropriate to his own survival and to the survival of others, and use survival equipment correctly. |
Слушатели, успешно прошедшие данный курс, смогут надлежащим образом действовать в аварийных ситуациях, предпринять меры для собственного спасения и спасения окружающих, а также правильно использовать спасательные средства. |
The Government of the United States must declare the dissolution of the "United Nations Command" in south Korea, and the United Nations must take steps to withdraw its flag. |
Правительство Соединенных Штатов должно заявить о роспуске "Командования Организации Объединенных Наций" на юге Кореи, а Организация Объединенных Наций должна предпринять меры для того, чтобы убрать свой флаг. |
(a) To accelerate efforts designed to achieve the Millennium Development Goals by 2015 and take action in accordance with national priorities and development plans to achieve and make those Goals sustainable. |
а) активизировать усилия, направленные на достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предпринять меры в соответствии с национальными приоритетами и планами развития для достижения этих целей и обеспечения необратимости достигнутого; |
Take steps to strengthen the juvenile detention centre in Oaxaca in order to ensure that it can serve as a model for other places of detention for minors (para. 243) |
Предпринять меры для укрепления центра содержания под стражей несовершеннолетних в штате Оахака, с тем чтобы обеспечить устойчивость этого центра и чтобы он служил эталоном для других мест лишения свободы несовершеннолетних (пункт 243) |