In cases where he/she does not accept this, the hospital head should take serious action against him/her or inform our Department. |
В том случае, если он/она не подчиняются этим законам, начальник больницы должен принимать в их отношении серьезные меры воздействия или оповещать об этом наш Департамент. |
This can take the form of year-round or seasonal unemployment or part-time employment with lengthy periods of joblessness. |
Это явление может принимать форму постоянной или сезонной безработицы, а также частичной занятости, прерываемой длительными периодами безработицы. |
Working through organizations, citizens can take action into their own hands. |
Действуя при помощи организаций, граждане могут самостоятельно принимать решения. |
Mr. SHAHI asked whether the Swedish Government could take action on racist propaganda emanating from Sweden via the Internet. |
Г-н ШАХИ спрашивает, может ли шведское правительство принимать меры в отношении расистской пропаганды, распространяемой из Швеции по Интернету. |
Neither side should take any unilateral action, particularly the use of force, to complicate the dispute settlement process. |
Ни одна из сторон не должна принимать никаких односторонних мер, особенно связанных с применением силы, которые могли бы осложнить процесс разрешения спора. |
This support could take the form of the provision of software, equipment and training. |
Такая поддержка может принимать форму предоставления средств программного обеспечения, оборудования и профессиональной подготовки. |
States must take resolute steps to eliminate massive and flagrant violations of human rights. |
Государства также должны принимать решительные меры с целью искоренения грубых и массовых нарушений прав человека. |
As a first priority, it will take action on the implementation of the proposed programme on ISIC and CPC. |
В качестве первоочередной задачи она будет принимать меры по осуществлению предлагаемой программы, касающейся МСОК и КОП. |
The health-care sector provides information and guidance for families and pregnant women to care for themselves and take measures to prevent anaemia. |
Сектор медико-санитарного обслуживания предоставляет информацию и руководящие указания для семей и беременных женщин, помогающие им заботиться о себе и принимать меры для предупреждения анемии. |
The international community should therefore take serious and practical measures in terms of burden-sharing and promoting resettlement of refugees. |
В этой связи международное сообщество должно принимать серьезные практические меры, направленные на распределение этого бремени и содействие расселению беженцев. |
Powerful States should not take unilateral punitive measures against weaker ones on the pretext of alleged violations of human rights. |
Более мощные государства не должны принимать односторонние карательные меры в отношении более слабых государств под тем предлогом, что в них якобы имеют место нарушения прав человека. |
Because of colonial laws and edicts, Guam was unable to control its resources, manage immigration or take many decisions regarding its future. |
В связи с колониальными законами и указами Гуам не имеет возможности контролировать свои ресурсы, регулировать иммиграцию или принимать многие из решений, касающихся его будущего. |
It requested the Commission to continue to monitor and take action with regard to the implementation of the Strategies. |
Он просил Комиссию продолжать контролировать осуществление Стратегий и принимать меры в связи с их осуществлением. |
Marriage may take widely different forms, ranging from formal unions approved under civil or religious law, to cohabiting or even visiting relationships. |
Брак может принимать крайне различные формы - от официальных союзов, закрепленных в соответствии с нормами гражданского или религиозного права, до сожительства или даже периодических связей. |
Nor will the meeting take any decisions on substantive issues. |
Не будет совещание принимать и никаких решений по проблемам существа. |
We confirm that the Russian brigade will not take part in such actions. |
Подтверждаем, что российская бригада не будет принимать участие в подобных акциях. |
Democratic systems may take many forms, which are rooted in the specific conditions of their social structure. |
Демократические системы могут принимать различные формы в зависимости от конкретных условий своей социальной структуры. |
The Bank of Mexico had now imposed a limit on the foreign-currency denominated liabilities that commercial banks could take on. |
В настоящее время Банк Мексики ввел ограничение на деноминированные обязательства в иностранной валюте, которые имеют право принимать коммерческие банки. |
The international community must continue to monitor the evolution of the debt problem, and take measures to ensure that it did not worsen. |
Международное сообщество должно продолжать следить за развитием проблемы долга и принимать меры к тому, чтобы ситуация не ухудшалась. |
Article 4 was also endorsed because it provided that all States must take appropriate measures to prevent or minimize the risk of transboundary harm. |
Статья 4 была также одобрена, поскольку в ней предусматривается, что все государства должны принимать надлежащие меры для предотвращения риска трансграничного ущерба или сведения его к минимуму. |
Young people under the age of 18 or military conscripts should not take part in armed conflicts. |
Молодые люди в возрасте до 18 лет и военные призывники не должны принимать участия в вооруженных конфликтах. |
Countless others have been forced to witness or even take part in horrifying acts of violence. |
Бесчисленное множество других детей было вынуждено стать свидетелями ужасающих актов насилия или даже принимать в них участие. |
Such involvement may take the form of employment, entrepreneurial activity, the management of enterprises and ownership of assets. |
Такое вовлечение может принимать форму трудового участия, предпринимательской деятельности, управления предприятиями или владения активами. |
The peace operations undertaken by the African Union can take various forms. |
Миротворческие операции, осуществляемые Африканским союзом, могут принимать различные формы. |
He will also take all the appropriate measures to implement the decisions of the Chambers and the judges, in particular, penalties and sentences. |
Он также будет принимать соответствующие меры для осуществления решений камер и судей, в частности реализации наказаний и приговоров. |