| In cases where he/she does not accept this, the hospital head should take serious action against him/her or inform our Department. | В том случае, если он/она не подчиняются этим законам, начальник больницы должен принимать в их отношении серьезные меры воздействия или оповещать об этом наш Департамент. | 
| This can take the form of year-round or seasonal unemployment or part-time employment with lengthy periods of joblessness. | Это явление может принимать форму постоянной или сезонной безработицы, а также частичной занятости, прерываемой длительными периодами безработицы. | 
| Working through organizations, citizens can take action into their own hands. | Действуя при помощи организаций, граждане могут самостоятельно принимать решения. | 
| Mr. SHAHI asked whether the Swedish Government could take action on racist propaganda emanating from Sweden via the Internet. | Г-н ШАХИ спрашивает, может ли шведское правительство принимать меры в отношении расистской пропаганды, распространяемой из Швеции по Интернету. | 
| Neither side should take any unilateral action, particularly the use of force, to complicate the dispute settlement process. | Ни одна из сторон не должна принимать никаких односторонних мер, особенно связанных с применением силы, которые могли бы осложнить процесс разрешения спора. | 
| This support could take the form of the provision of software, equipment and training. | Такая поддержка может принимать форму предоставления средств программного обеспечения, оборудования и профессиональной подготовки. | 
| States must take resolute steps to eliminate massive and flagrant violations of human rights. | Государства также должны принимать решительные меры с целью искоренения грубых и массовых нарушений прав человека. | 
| As a first priority, it will take action on the implementation of the proposed programme on ISIC and CPC. | В качестве первоочередной задачи она будет принимать меры по осуществлению предлагаемой программы, касающейся МСОК и КОП. | 
| The health-care sector provides information and guidance for families and pregnant women to care for themselves and take measures to prevent anaemia. | Сектор медико-санитарного обслуживания предоставляет информацию и руководящие указания для семей и беременных женщин, помогающие им заботиться о себе и принимать меры для предупреждения анемии. | 
| The international community should therefore take serious and practical measures in terms of burden-sharing and promoting resettlement of refugees. | В этой связи международное сообщество должно принимать серьезные практические меры, направленные на распределение этого бремени и содействие расселению беженцев. | 
| Powerful States should not take unilateral punitive measures against weaker ones on the pretext of alleged violations of human rights. | Более мощные государства не должны принимать односторонние карательные меры в отношении более слабых государств под тем предлогом, что в них якобы имеют место нарушения прав человека. | 
| Because of colonial laws and edicts, Guam was unable to control its resources, manage immigration or take many decisions regarding its future. | В связи с колониальными законами и указами Гуам не имеет возможности контролировать свои ресурсы, регулировать иммиграцию или принимать многие из решений, касающихся его будущего. | 
| It requested the Commission to continue to monitor and take action with regard to the implementation of the Strategies. | Он просил Комиссию продолжать контролировать осуществление Стратегий и принимать меры в связи с их осуществлением. | 
| Marriage may take widely different forms, ranging from formal unions approved under civil or religious law, to cohabiting or even visiting relationships. | Брак может принимать крайне различные формы - от официальных союзов, закрепленных в соответствии с нормами гражданского или религиозного права, до сожительства или даже периодических связей. | 
| Nor will the meeting take any decisions on substantive issues. | Не будет совещание принимать и никаких решений по проблемам существа. | 
| We confirm that the Russian brigade will not take part in such actions. | Подтверждаем, что российская бригада не будет принимать участие в подобных акциях. | 
| Democratic systems may take many forms, which are rooted in the specific conditions of their social structure. | Демократические системы могут принимать различные формы в зависимости от конкретных условий своей социальной структуры. | 
| The Bank of Mexico had now imposed a limit on the foreign-currency denominated liabilities that commercial banks could take on. | В настоящее время Банк Мексики ввел ограничение на деноминированные обязательства в иностранной валюте, которые имеют право принимать коммерческие банки. | 
| The international community must continue to monitor the evolution of the debt problem, and take measures to ensure that it did not worsen. | Международное сообщество должно продолжать следить за развитием проблемы долга и принимать меры к тому, чтобы ситуация не ухудшалась. | 
| Article 4 was also endorsed because it provided that all States must take appropriate measures to prevent or minimize the risk of transboundary harm. | Статья 4 была также одобрена, поскольку в ней предусматривается, что все государства должны принимать надлежащие меры для предотвращения риска трансграничного ущерба или сведения его к минимуму. | 
| Young people under the age of 18 or military conscripts should not take part in armed conflicts. | Молодые люди в возрасте до 18 лет и военные призывники не должны принимать участия в вооруженных конфликтах. | 
| Countless others have been forced to witness or even take part in horrifying acts of violence. | Бесчисленное множество других детей было вынуждено стать свидетелями ужасающих актов насилия или даже принимать в них участие. | 
| Such involvement may take the form of employment, entrepreneurial activity, the management of enterprises and ownership of assets. | Такое вовлечение может принимать форму трудового участия, предпринимательской деятельности, управления предприятиями или владения активами. | 
| The peace operations undertaken by the African Union can take various forms. | Миротворческие операции, осуществляемые Африканским союзом, могут принимать различные формы. | 
| He will also take all the appropriate measures to implement the decisions of the Chambers and the judges, in particular, penalties and sentences. | Он также будет принимать соответствующие меры для осуществления решений камер и судей, в частности реализации наказаний и приговоров. |