| States should take adequate measures, where appropriate, to ensure that: | Государствам следует принимать, в соответствующих случаях, надлежащие меры для обеспечения того, чтобы: |
| The Committee therefore decided to not take any decision on the document, but to have only an exchange of views. | В этой связи Комитет постановил не принимать решения по данному документу, а провести лишь обмен мнениями. |
| This may take the form of a formal business case. | Он может принимать форму официального технико-экономического обоснования. |
| Standards may take the form of general principles, relying on interpretation and judgment by the report preparers before they can be implemented. | Форму общих принципов могут принимать стандарты, основывающиеся на толкованиях и суждениях оформителей отчета, вырабатываемых до их возможной реализации. |
| Anti-competitive practices may take the form of horizontal or vertical arrangements, or abuses of dominance. | Антиконкурентная практика может принимать формы горизонтальных или вертикальных соглашений или злоупотреблений господствующим положением. |
| The Parliament can take action through its internal regulatory mechanisms to strengthen the basis for the exercise of rights in Morocco. | На основе использования своих внутренних регулятивных механизмов парламент может принимать меры к укреплению законодательной основы для осуществления прав в Марокко. |
| States parties in transit countries should take active measures to prevent and punish all migration-related human rights violations that occurred under their jurisdiction. | Что касается стран транзита, то государствам-участникам рекомендуется принимать решительные меры по предупреждению и пресечению любых нарушений прав человека, которые совершаются на территории под их юрисдикцией. |
| Self-assessments can take various forms: questionnaires, software survey packages and databases, country reports. | Такие самооценки могут принимать различные формы: вопросники, комплекты программного обеспечения для обзора и базы данных, а также страновые доклады. |
| Non-governmental organizations accredited to the Economic and Social Council of the United Nations may take part in the discussions. | Неправительственные организации, аккредитованные при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, могут принимать участие в дискуссиях. |
| Court systems should take the safety needs of complainants and their families into consideration and establish specialized protection procedures. | Судебные системы должны учитывать потребности потерпевших и членов их семей в плане безопасности и принимать специальные меры защиты. |
| The Government must take stringent measures against individuals who refused to lay down their arms and renounce violence. | Правительство должно принимать жесткие меры в отношении лиц, отказывающихся сложить оружие и прекратить насилие. |
| These platforms could take different forms, such as high-tech industrial parks, production promotion centres, or government demonstration activities. | Эти платформы могут принимать разные формы, например форму высокотехнологичных промышленных парков, центров стимулирования производства или государственных демонстрационных мероприятий. |
| The IPCA cannot itself lay charges or take disciplinary action. | Сам по себе НОРЖДП не уполномочен выносить обвинения или принимать дисциплинарные меры. |
| All relevant authorities might take part in consultations, including those with nuclear, security and environmental responsibilities. | Все соответствующие государственные органы, включая органы, обладающие полномочиями в сфере ядерной деятельности, безопасности и охраны окружающей среды, могут принимать участие в консультациях. |
| In such cases, public participation may take the form of a public debate on the desirability, objectives and main characteristics of the project. | В таких случаях участие общественности может принимать форму общественного обсуждения желательности, целей и основных характеристик проекта. |
| The Chair suggested amending paragraph 8 to clarify that observers could take part in the process provided that meetings were open. | Председатель предложил внести поправку в пункт 8, чтобы разъяснить, что в этом процессе могут принимать участие наблюдатели - при условии проведения совещаний в открытом режиме. |
| In the future, his own delegation would take all necessary measures to avoid placing the Committee in a similar situation. | В будущем делегация его страны будет принимать все необходимые меры, чтобы не допускать создания в Комитете подобных ситуаций. |
| Paragraph 2 considers countermeasures that an international organization may take against members, whether they are States or international organizations. | В пункте 2 говорится о контрмерах, которые международная организация может принимать в отношении членов, будь то государства или международные организации. |
| Local officials can take decisions to detain and arrest religious believers. | Местные должностные лица могут принимать решения о задержании и аресте верующих. |
| In areas in which progress was lacking, it would take appropriate steps. | В тех областях, где такой прогресс отсутствует, они будут принимать соответствующие меры. |
| Governments should take special measures to address disparities with regard to the participation of minorities in economic life, including the effects of direct and indirect discrimination. | Правительствам следует принимать специальные меры для устранения диспропорций в плане представленности меньшинств в экономической жизни, включая последствия прямой и опосредованной дискриминации. |
| The State must take steps to extend compulsory education to include the other stages. | Государство обязано принимать меры по расширению обязательного образования с включением других уровней. |
| It would only take action if there was an overlap between such discrimination and race. | Комитет должен принимать какие-либо меры только в случаях, когда такая дискриминация пересекается с дискриминацией по расовому признаку. |
| Within these parameters some human rights treaty bodies recommend that home States take steps to prevent abuse abroad by business enterprises within their jurisdiction. | В этих условиях некоторые договорные органы по правам человека рекомендуют государствам происхождения принимать меры по предупреждению за рубежом нарушений со стороны предприятий, находящихся под их юрисдикцией. |
| Where they identify gaps, States should take appropriate steps to address them. | В случае выявления пробелов государствам следует принимать надлежащие меры по их устранению. |