Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
The Inspectors recommend that HRMS take measures to collect clients' feedback on a more regular basis in order to identify its clients' perception and adjust accordingly if possible within its capacity and resources. Инспекторы рекомендуют СУЛР принимать меры по более регулярному сбору информации, поступающей от клиентов, для выявления их мнений и, по возможности, внесения соответствующих корректив в рамках своего потенциала и ресурсов.
Data compilers can use these methods singly or in combination; as the collection issues outlined above illustrate remittances can take many forms and more than one method is often needed to construct comprehensive estimates. Эти методы можно использовать как поодиночке, так и в сочетании друг с другом; описанные выше проблемы со сбором данных говорят о том, что переводы могут принимать разные формы и что для получения полных оценок иногда необходимо использовать сразу несколько методов.
In El Salvador, the Office started an innovative project on the transformation of abandoned train stations into creative centres where youth from five communities highly affected by crime can take part in cultural activities and receive professional training. В Сальвадоре Управление приступило к реализации инновационного проекта преобразования заброшенных железнодорожных станций в центры творчества, где молодежь из пяти местных сообществ, в значительной мере вовлеченных в преступную деятельность, может принимать участие в культурных мероприятиях и получать профессиональную подготовку.
Under Article 187, the Director of Public Prosecutions (DPP) is empowered to institute, take over, continue, or discontinue at any stage of the proceedings any criminal proceedings except those stemming from military courts. В соответствии со статьей 187 Главный прокурор (ГП) уполномочен возбуждать, принимать к своему производству, продолжать или прекращать на любом этапе разбирательства по всем уголовным делам, за исключением тех, которые относятся к компетенции военных судов.
We all work on the basis of our national security interests, and we will take our decisions in accordance with those national security interests. Мы все работаем исходя из наших интересов национальной безопасности, и свои решения мы будем принимать в соответствии с этими интересами национальной безопасности.
PAM was established to bring together all the littoral States of the Mediterranean on an equal footing, in a unique forum of their own, to examine questions and take decisions on issues of direct interest to the countries of the region. Данная Ассамблея была учреждена в целях объединения всех прибрежных государств Средиземноморья на основе равноправия в рамках собственного уникального форума, для того чтобы изучать в нем вопросы и принимать решения по проблемам, представляющим непосредственный интерес для стран региона.
The Irish courts must take account of ECHR jurisprudence under section 4 of the ECHR Act 2003. Согласно разделу 4 Закона 2003 года о ЕКПЧ ирландские суды должны принимать во внимание судебную практику, связанную с ЕКПЧ.
Moreover, since article 2 of the Convention stated that each State party should take legal measures to prevent acts of torture in any territory under its jurisdiction, the Committee was entirely justified in asking questions about the right to a fair trial. С другой стороны, Комитет имеет полное право ставить вопросы, касающиеся права на справедливый процесс, поскольку статья 2 Конвенции устанавливает, что любое государство-участник должно принимать меры судебного характера, чтобы избежать применения пыток на всей территории, находящейся в его юрисдикции.
The tutorship and guardianship agencies and administration of the children's home must take all the necessary measures to place the child in a family, including for fostering. Орган опеки и попечительства, администрация детского интернатного учреждения обязаны принимать все необходимые меры по устройству ребенка на воспитание в семью, в том числе на патронатное воспитание.
It hopes that NATO, which will adopt a new strategic concept in November, will take the lead in reducing the role of these weapons in its doctrines. Она надеется, что НАТО, которая будет в ноябре принимать новую стратегическую концепцию, выступит инициатором снижения в своих доктринах роли таких вооружений.
States parties should take measures to ensure that anti-trafficking responses are coordinated and consistent at all levels (see paras. 21 (a), 37 and 50 above). Государствам-участникам следует принимать меры с целью обеспечения скоординированности и согласованности мер противодействия торговле людьми на всех уровнях (см. пункты 21 (а), 37 и 50 выше).
A public servant shall respect every human being and fundamental human rights and freedoms, serve all people regardless of their nationality, race, gender, language, origin, social status, religion, or political views, and take decisions impartially. Любой государственный служащий должен уважать любого индивидуума и основные права человека и свободы, предоставлять услуги всем лицам вне зависимости от их национальности, расы, пола, языка, происхождения, социального положения, вероисповедания или политических взглядов и принимать решения беспристрастно.
Unless all stakeholders, including States, the United Nations, and civil society, take part in disarmament processes, we run the risk that future negotiations will be irrelevant to the concerns and needs of people. И если только в разоруженческих процессах не будут принимать участие все заинтересованные субъекты, включая государства, Организацию Объединенных Наций и гражданское общество, то мы рискуем столкнуться с тем, что будущие переговоры будут беспредметны по отношению к заботам и нуждам людей.
But we feel that while we speed up the Conference's progress, we must not take stopgap measures, let alone seek temporary relief in disregard of the consequences. Но мы полагаем, что, ускоряя работу Конференции, нам не надо принимать паллиативных мер, не говоря уж о том, чтобы добиваться временного облегчения безотносительно к последствиям.
States parties should take effective measures to ensure that migrant domestic workers are free to practise the religion or belief of their choice, individually or in community with others, in public and in private (article 12). Государства участники должны принимать эффективные меры, чтобы обеспечивать свободу трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, исповедовать религию или убеждения по своему выбору как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком (статья 12) .
The obligation of non-discrimination de facto implies that States must take positive measures to ensure that people and groups which have been historically or are socially discriminated enjoy the right to food on an equal footing with others. Обязательство недискриминации де-факто подразумевает, что государства должны принимать позитивные меры для обеспечения того, чтобы отдельные лица и группы, которые в историческом или социальном плане подвергаются дискриминации, пользовались правом на питание на равных началах с другими.
In such circumstances, governments should take steps to safeguard the rights of minorities, including their personal security and the security of their businesses. В подобных обстоятельствах правительствам надлежит принимать меры для защиты прав меньшинств, включая обеспечение их личной безопасности и безопасности их бизнеса.
More countries should take part in peacekeeping operations to make them a more widely shared undertaking, and reinforcement of accountability and regulation was required for the Secretariat's effective use of existing peacekeeping resources. Для более широкого распределения ответственности в миротворческих операциях должно принимать участие больше стран, а для того, чтобы Секретариат мог эффективно использовать имеющиеся миротворческие ресурсы, необходимо усилить подотчетность и механизмы регулирования.
Though operating in hostile environments, where peace agreements had only recently been concluded, peacekeepers must not take sides or be perceived to be so doing, as that would run counter to the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Даже работая в опасных условиях, когда мирные соглашения были заключены лишь недавно, миротворцы не должны принимать чью-либо сторону, и не должно создаваться впечатление, что они на чьей-либо стороне, поскольку это идет вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
In order for Member States to duly consider issues and take informed decisions, it was crucial for the established time limits for the issuance of documents in all six official languages to be met. Для того чтобы государства-члены могли надлежащим образом рассматривать вопросы и принимать обоснованные решения, необходимо неукоснительно соблюдать установленные сроки для выпуска документации на всех шести официальных языках.
Some secretariats did prepare useful documents summarizing the Unit's reports and recommendations; however, not all of them invited their legislative bodies to discuss and take action on them. Некоторые секретариаты действительно подготавливают полезную документацию, в которой кратко излагается содержание докладов Группы и ее рекомендации; однако не все они предлагают своим директивным органам обсуждать их и принимать соответствующие решения.
Give priority to free education in the national budget allocations and take measures to prevent school drop out. (Uruguay); уделять приоритетное внимание бесплатному образованию в национальных бюджетных ассигнованиях и принимать меры для предотвращения отсева учащихся из школ (Уругвай);
Under their duty to protect, States must take appropriate steps within their territory and/or jurisdiction to ensure access to effective remedy through judicial, administrative, legislative or other appropriate means. Выполняя свой долг по обеспечению защиты прав человека, государства обязаны принимать надлежащие меры в пределах своих и/или находящихся под их юрисдикцией территорий по обеспечению доступа к средствам правой защиты с помощью судебных, административных, законодательных или иных соответствующих механизмов.
The Review Conference recommended that States take measures to improve cooperation to ensure the compatibility of measures for areas under the national jurisdiction of coastal States and measures for the high seas. Обзорная конференция рекомендовала государствам принимать меры к совершенствованию сотрудничества, добиваясь сопоставимости мер, вводимых в районах под национальной юрисдикцией прибрежных государств и в открытом море.
In particular, port States could take additional measures, beyond those set out in the FAO Agreement; В частности, государства порта могли бы принимать меры, дополняющие те меры, которые указаны в Соглашении ФАО;