Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
Financial institutions, based on information and circulars from authorities concerned, such as Supreme National Security Council, will take appropriate measures with respect to special cases, including suspicious cases of terrorism, regardless of legality or illegality of their financial operations. на основе информации и циркуляров компетентных органов, таких, как Верховный совет по национальной безопасности, финансовые учреждения будут принимать соответствующие меры в конкретных случаях, включая случаи подозреваемого терроризма, независимо от легальности или нелегальности их финансовых операций;
(c) Member States should continue efforts to ease difficulties arising from the strict application of traditional grounds for denying extradition and take appropriate measures aimed at simplifying and expediting extradition proceedings; с) государствам-членам необходимо прилагать дальнейшие усилия для преодоления трудностей, возникающих в результате строгого применения традиционных оснований для отказа в выдаче, и принимать надлежащие меры, направленные на упрощение и ускорение процедуры выдачи;
(c) Intellectual property rights and development: take action to protect intellectual property in small island developing States, including traditional knowledge and folklore, and recognize their value; с) права интеллектуальной собственности и развитие: принимать меры для обеспечения охраны интеллектуальной собственности малых островных развивающихся государств, включая традиционные знания и фольклор, и признание их важности;
(e) Culture and development: take action to promote the development of cultural industries in small island developing States, including through cultural exchanges among small island developing States and other countries; ё) культура и развитие: принимать меры для содействия развитию в малых островных развивающихся государствах объектов культуры, в том числе в рамках культурных обменов между малыми островными развивающимися государствами и другими странами;
producing guidance for referees on dual use issues would be helpful, to help referees take them into consideration when assessing both funding proposals and publications. Было бы полезно дать арбитрам ориентиры по проблемам двойного применения, с тем чтобы помочь арбитрам принимать их во внимание при оценке как предложений на предмет финансирования, так и публикаций
(e) To deal with the persistent problem of marine debris, in addition to effectively implementing the relevant international instruments, States should foster environmentally sound waste management practices, ensure the availability of adequate reception facilities and take firm measures to deal with fisheries-related marine debris. ё) для рассмотрения все более очевидной проблемы морского мусора в дополнение к эффективному осуществлению соответствующих международных документов государствам следует поощрять экологически рациональные виды практики удаления отходов, обеспечивать наличие адекватных приемных сооружений и принимать решительные меры в связи с замусориванием моря, обусловленным рыбным промыслом;
The notification can take several forms: in the case of international bilateral conventions, a note verbale; in the case of multilateral international conventions to which a depositary is designated, an instrument of approval (agreement) or an instrument of ratification (treaty). Это уведомление может принимать несколько форм: применительно к международным двусторонним договорам - вербальная нота; применительно к многосторонним международным договорам с указанным депозитарием - документ об утверждении (соглашение) или ратификационная грамота (договор).
The State party should take urgent measures to reduce cases of domestic violence, including training of police, law enforcement personnel and health personnel, in order to investigate and deal with instances of domestic violence. Государству-участнику следует принять незамедлительные меры по сокращению числа случаев бытового насилия, включая подготовку сотрудников полиции, правоприменительных органов и органов здравоохранения, с тем чтобы проводить расследования и принимать меры в отношении подобных случаев.
Will work in all relevant forums to prevent the diversion of chemical precursors used in illicit drug production and take the necessary steps to implement fully all relevant international agreements; будем осуществлять работу в рамках всех соответствующих форумов для предупреждения утечки химических прекурсоров, используемых при производстве незаконных наркотиков, и будем принимать все необходимые меры для осуществления в полном объеме всех соответствующих международных соглашений,
He noted that decisions specifically related to the Protocol should be taken by Parties to that Protocol, but that all Parties to the Convention may take part in deliberations and recommendations on the Protocol and on POPs in general. Он отметил, что решения, непосредственно относящиеся к Протоколу, следует принимать Сторонам этого Протокола, но что все Стороны Конвенции могут принять участие в обсуждении и принятии рекомендаций в связи с Протоколом и вопросом о СОЗ в целом.
During pregnancy, the father should also take part in the consultation with the district nurse at least once in each trimester in order to be prepared for caring for the baby and for sharing the work when the baby is born, etc. Во время беременности отец ребенка также должен принимать участие в консультациях с участковой патронажной сестрой, хотя бы один раз в течение каждого триместра беременности, с тем чтобы быть готовым к уходу за ребенком, к разделению обязанностей, возникающих после рождения ребенка, и т.д.
(b) Provide a regulatory framework for the informal sector, with a view to providing women in this sector with access to social security and other benefits and continue to monitor and take measures against the exploitation of girls involved in child labour Ь) обеспечить регулятивную основу для неформального сектора с целью предоставления женщинам в этом секторе доступа к социальному обеспечению и другим льготам и продолжать мониторинг положения и принимать меры против эксплуатации девочек, вовлеченных в сферу детского труда.
At its thirtieth session in 2003, the Committee, in a spirit of open and constructive dialogue with States parties, decided that, in both cases referred to above, it may take the following action on a case-by-case basis: На своей тридцатой сессии в 2003 году Комитет, руководствуясь духом открытого и конструктивного диалога с государствами-участниками, постановил, что в обоих вышеизложенных случаях он, действуя на индивидуальной основе, может принимать следующие меры:
The organization could not participate in United Nations activities in the reporting period due to economic difficulties, but during next period (2011-2014), it will take part in at least one activity per year. В силу экономических трудностей организация не смогла в течение отчетного периода принять участие в мероприятиях Организации Объединенных Наций, но в течение следующего периода (2011 - 2014 годы) она будет принимать участие по крайней мере в одном таком мероприятии в год.
Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused and consistent with the relevant national legislation, States should take adequate measures, where appropriate, to ensure that: Без ущерба для прав обвиняемых и без их нарушения и в соответствии с действующим внутренним законодательством государствам следует принимать, в соответствующих случаях, надлежащие меры для обеспечения того, чтобы:
Communication and dissemination will serve as key tools in preparedness and the Government will take measures so that disaster information and in particular, early warning information, is universally disseminated at the shura, district, provincial and national level. Распространение информации о стихийных бедствиях является основным средством обеспечения готовности к ним, поэтому правительство намерено принимать меры по распространению информации о стихийных бедствиях, и в частности данных, полученных с помощью систем раннего предупреждения во всех окружных, провинциальных и национальных советах.
While the working group cannot take decisions that would significantly influence the course of the negotiations, it can ensure that the committee possesses the tools to inform its preliminary discussions and propose a structure and priorities for the negotiations. Хотя Рабочая группа не может принимать решения, которые в значительной мере повлияют на ход переговоров, она может обеспечить положение, при котором у Комитета появятся средства для информирования о его предварительных обсуждениях и для представления предложения о структуре и приоритетах переговоров.
The Russian Federation believed that conducting a national review on the situation of older persons provided an opportunity, at the preparatory stage of work, to identify gaps and take the necessary action to promote the interests of older persons at the local and national levels. Российская Федерация указала, что, по ее мнению, проведение национального обзора положения пожилых людей позволяет на этапе подготовительной работы выявлять недостатки и принимать необходимые меры в целях обеспечения учета интересов пожилых людей на местном и национальном уровнях.
They vary according to objective, recipient and amount and may take the form of grant aid, loan aid or technical cooperation, which is bilateral assistance, and contributions to international organizations, which is multilateral aid. Они различаются в зависимости от цели, получателя и объема помощи и могут принимать форму безвозмездной помощи, займа или технического сотрудничества, предоставляемых на двусторонней основе, а также взносов в международные организации, что представляет собой оказание помощи на многосторонней основе.
(c) Individuals and entities receiving the information specified above from those further upstream in the supply chain should not simply assume it to be accurate, but should instead take appropriate and effective measures to verify its accuracy. с) физические и юридические лица, получающие указанную выше информацию от участников, находящихся на начальных этапах цепочки поставок, должны не просто исходить из того, что она является верной, а принимать надлежащие и эффективные меры по проверке ее достоверности.
Private sector participation can take various forms, ranging from full private ownership to contract-based private management without ownership (e.g. concession contracts, lease contracts, management contracts) or a hybrid of both. Участие частного сектора может принимать различные формы - от полной частной собственности до частного управления на договорной основе без смены формы собственности (например, концессионные или лизинговые контракты, контракты на управление) - или же представлять сочетание обеих таких форм.
(c) Initiate studies and research and take measures leading to better understanding, enrichment, conservation, development and dissemination of the nation's cultural, physical and scientific heritage; с) инициировать проведение любых исследований и расследований и принимать любые меры в целях более глубокого познания, обогащения, сохранения, признания ценности и распространения национального культурного, материального и научного наследия;
(a) The importance of flexibility, so that Parties can take decisions adjusted to their specific forest conditions and to provide for addressing changing and emerging needs in the future; а) важность обеспечения гибкости, с тем чтобы Стороны могли принимать решения, исходя из конкретных условий, существующих в их лесном секторе, и чтобы можно было учитывать изменения, происходящие в потребностях, и новые потребности, которые появятся в будущем;
In the process of issuing the export licence, the Ministry shall take due care of the foreign policy, security, defence and economic interests of the Republic of Croatia and of the international commitments that it has undertaken. В рамках процедуры выдачи лицензии министерство обязано принимать во внимание международные политические и экономические интересы Республики Хорватия и интересы ее безопасности и обороны, а также взятые ею соответствующие международные обязательства.
97.73. Work with and through media to promote tolerance among all citizens of Croatia, and take measures to address the stereotyping of some groups of citizens based on their origin (Bosnia and Herzegovina); 97.73 сотрудничать со средствами массовой информации и с их помощью пропагандировать терпимость среди всех граждан Хорватии, а также принимать меры по борьбе со стереотипами в отношении некоторых групп населения, основанными на их происхождении (Босния и Герцеговина);