Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
Discrimination may take the form of reduced levels of nutrition; inadequate care and attention; restricted opportunities for play, learning and education; or inhibition of free expression of feelings and views. Такая дискриминация может принимать форму уменьшения рациона питания; недостаточного ухода и внимания; ограничения возможностей для участия в играх, обучения и воспитания; или же подавления свободного выражения чувств и взглядов.
Corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment are forms of violence and States must take all appropriate legislative, administrative, social and educational measures to eliminate them. Телесные наказания и другие жестокие или унижающие достоинство виды наказания являются формами насилия, и государства должны принимать все необходимые законодательные, административные, социальные и просветительские меры с целью их ликвидации.
The Board will in particular take decisions regarding the general policy and the projects the Fund will invest in. Совет будет, в частности, принимать решения в отношении общей политики и проектов, в которые будет вкладывать средства Фонд.
In the meantime, the Insular Authorities remain committed to the principle of the Convention and will take whatever action is deemed necessary to ensure that those principles are observed. В то же время власти острова остаются приверженными принципам, закрепленным в Конвенции, и будут принимать все необходимые меры в целях обеспечения их соблюдения.
States shall take steps, to the maximum of their available resources, to ensure the equal enjoyment of the right to adequate housing by all. Государства должны в максимальных пределах имеющихся у них ресурсов принимать меры к обеспечению всем людям равных возможностей пользоваться правом человека на достаточное жилище.
With regard to the EU, Finland will take an active part in the preparation of directives aimed against discrimination, as required by a protocol to the Treaty of Amsterdam. В рамках ЕС Финляндия будет принимать активное участие в подготовке директив, направленных на борьбу против дискриминации, как это требуется согласно протоколу к Амстердамскому договору.
At the same time, the Security Council should also give more consideration to the possible humanitarian impacts of sanctions and take corresponding remedial measures to avoid focusing on one aspect of the question while neglecting others. В то же время Совет Безопасности должен уделять больше внимания и возможным гуманитарным последствиям санкций, а также принимать соответствующие корректирующие меры для того, чтобы избежать сосредоточения внимания на одном аспекте этого вопроса в ущерб другим.
But in India it is payable on the completion of five years of service and so it may also take the form of termination of service benefit. Однако в Индии оно полагается по истечении пяти лет службы и может также принимать форму пособия по ее прекращению.
The State party should take prompt action to enable the courts to rule on the legality of detentions as quickly as possible. Государству-участнику следует принять безотлагательные меры, с тем чтобы обеспечить, чтобы суды могли в оперативном порядке принимать решения по вопросу о законности задержания.
These adjustments take account of a child's interests and wishes as well as the child's capacities for autonomous decision-making and comprehension of his or her best interests. Эта корректировка должна производиться с учетом интересов и пожеланий ребенка, а также его способностей самостоятельно принимать решения и осознавать свои наилучшие интересы.
Concerning information on cases of violence committed by police against aliens entering Cyprus illegally, the Committee recommends that the authorities continue to monitor such incidents closely and take appropriate steps to deal with them. Относительно информации о случаях применения насилия сотрудниками полиции в отношении иностранцев, незаконно въехавших на территорию Кипра, Комитет рекомендует властям продолжать внимательно следить за подобными инцидентами и принимать надлежащие меры по их урегулированию.
The Council will also take appropriate measures, with the consent of the State concerned, aimed at preventing the recurrence of armed conflicts, through, inter alia, developing adequate programmes for the disarmament, demobilization and re-integration of ex-combatants, including child soldiers. Совет будет также принимать надлежащие меры с согласия соответствующего государства, направленные на предотвращение возобновления вооруженных конфликтов, путем, в частности, разработки надлежащих программ разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, включая детей-солдат.
The tables are intended to provide the ad hoc OEWG with a useful, readily available compilation of actions that stakeholders might take to address a particular aspect of the mercury problem. Эти таблицы составлены с целью предоставить в распоряжение специальной РГОС полезный и легко доступный набор мероприятий, которые, возможно, заинтересованные стороны будут принимать для решения того или иного аспекта проблемы ртути.
The States concerned should take measures that the personnel involved in all aspects of the response, including apprehension, investigation, prosecution and exchange of evidence, are properly trained. Соответствующим государствам следует принимать меры к тому, чтобы персонал, участвующий во всех аспектах реагирования, включая задержания, расследования, судебное преследование и обмен доказательствами, имел надлежащую подготовку.
Of course, we must take measures to increase the number of individuals and entities on the Consolidated List, but I must also affirm the need to improve the procedure of due process without diminishing that instrument's effectiveness. Конечно, мы должны принимать меры к тому, чтобы больше лиц и организаций вносилось в Сводный перечень, но я должен также подтвердить необходимость улучшения процедуры соблюдения надлежащих процессуальных норм без ущерба для эффективности этого инструмента.
It may perhaps be held that a general consensus has evolved in the international community on a minimum common denominator: children under 15 may not take an active part in armed hostilities. Можно, вероятно, утверждать, что в международном сообществе сформировался консенсус относительно минимального общего условия: дети, не достигшие 15-летнего возраста, не могут принимать активного участия в военных действиях.
1.4.1.1 The participants in the carriage of dangerous goods shall take appropriate measures according to the nature and the extent of foreseeable dangers, so as to avoid damage and, if necessary, to minimize its effects. 1.4.1.1 Участники операций по перевозке опасных грузов должны принимать надлежащие меры безопасности в зависимости от характера и масштаба предполагаемой опасности с целью избежать ущерба или, по крайней мере, свести его к минимуму.
The Committee further notes that the capacity of a number of troop-contributing Member States to provide female candidates for military and civilian police posts remains limited, and recommends that the Secretariat take this into account when recruiting candidates for those posts. Комитет также отмечает, что потенциал ряда государств-членов, предоставляющих войска, в плане выдвижения кандидатов-женщин для занятия должностей в составе военных и гражданских полицейских контингентов, остается ограниченным, и рекомендует Секретариату принимать данное обстоятельство во внимание при наборе кандидатов на эти должности.
It will take all necessary action to address those violations, including by directly intervening with relevant authorities, which will be required to respond within a time limit as prescribed by the Ombudsperson. Он будет принимать все необходимые меры в связи с такими нарушениями, в том числе обращаться непосредственно к соответствующим органам власти, которые должны будут представлять ему ответы в сроки, установленные омбудсменом.
I should like to remind delegations that the Committee will take action on all draft resolutions contained in revised informal working paper number 1, one after another, without interruption. Я хотел бы напомнить делегациям, что Комитет будет принимать решение по всем проектам резолюций, содержащимся в пересмотренном неофициальном рабочем документе Nº 1, поочередно без перерыва.
The Council will also take appropriate measures in situations of post-conflict peace-building aimed at preventing the recurrence of armed conflicts, including through adequate programmes for the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants. В ситуациях, когда речь идет о постконфликтном миростроительстве, Совет будет также принимать надлежащие меры к недопущению рецидива вооруженных конфликтов, в том числе с помощью соответствующих программ разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
In keeping with the new core curriculum, the instruction of Sámi pupils must take account that the Sámi are an indigenous people with a language and culture of its own. В соответствии с новой основной программой обучения саами следует принимать во внимание тот факт, что саамы являются коренным народом, имеющим свой язык и свою культуру.
Article 18.1 addresses some of these points by calling on countries to "take appropriate measures to create domestic market conditions and incentives... conducive to the development [and] transfer... of suitable technology [and] knowledge". Статьей 18.1 охватываются некоторые из этих аспектов в виде обращения к странам с призывом "принимать надлежащие меры для создания внутренних рыночных условий и стимулов... способствующих развитию [и] передаче... подходящих технологий и знаний".
The State party should expand and update its country of origin information database and take effective measures to certify that the internal regulation about the obligatory use of the COI system is respected. Государству-участнику следует пополнять и обновлять базу данных, содержащую информацию о странах происхождения, и принимать эффективные меры для обеспечения соблюдения внутренних норм, предписывающих обязательное использование системы ИСП.
At the national and local levels, the information from these indices can also be used to monitor the growing season and assess the extent of the drought to help national authorities take measures to acquire food or to adjust cultivation methods in case of water shortages. На национальном и местном уровнях основывающаяся на этих показателях информация может использоваться для наблюдения за вегетационным периодом и определения масштабов засухи, тем самым позволяя национальным органам принимать меры для закупки продовольствия или корректировки методов земледелия в случае нехватки воды.