Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
Ensure the full enjoyment by women and the girl child of all human rights and fundamental freedoms and take effective action against violations of these rights and freedoms; Обеспечивать женщинам и девочкам возможность полностью пользоваться всеми правами человека и основными свободами и принимать действенные меры против нарушения этих прав и свобод;
On the contrary, in the economic and social fields, in which the Secretary-General and the different agencies of the United Nations system can take their own decisions, there is an immense wealth of great achievements, some of which are truly extraordinary. Напротив, в экономической и социальной областях, в которых Генеральный секретарь и различные учреждения системы Организации Объединенных Наций могут принимать собственные решения, налицо огромное число замечательных достижений, некоторые из которых поистине удивительны.
The non-formal education that could be obtained in non-governmental organizations was a good supplement to the education provided by the formal school system, since young people could take decisions, assume responsibility and learn how to participate in democratic processes in youth organizations. Внешкольное образование, которое можно получить в неправительственных организациях, является хорошим подспорьем для академических систем образования, поскольку в молодежных организациях молодежь имеет возможность принимать решения, брать на себя ответственность и учиться участвовать в демократических процессах.
The Ombudsman can take matters up for an investigation not only on the basis of a complaint, but also on his own initiative; the investigation may be carried out without recourse to an earlier preliminary investigation carried out by the police. Омбудсмен может принимать дела к рассмотрению не только на основе жалоб, но и по собственной инициативе; такое расследование может проводиться независимо от результатов предварительного расследования, проведенного до этого полицией.
In the meantime, the Home Secretary and the Secretary of State for Northern Ireland would continue to consider carefully all cases brought to their attention, and would take appropriate action in each case. Пока же министр внутренних дел и министр по делам Северной Ирландии будут продолжать тщательно рассматривать все переданные им дела и принимать надлежащие решения по каждому из них.
At the meeting of the Committee yesterday afternoon, Mr. Chairman, you drew attention to the fact that some draft resolutions had been deferred in terms of the time at which the First Committee would take action on them. На вчерашнем дневном заседании Комитета, Вы, г-н Председатель, привлекли наше внимание к тому факту, что некоторые проекты резолюций были отложены - в смысле сроков, когда Первый комитет будет принимать решения по ним.
The Government of Egypt, which has undertaken to respect all the provisions of the Convention, including those of article 2, paragraph 2, should take measures to ensure that those provisions are implemented strictly by all State authorities. Правительство Египта, взявшее на себя обязательство соблюдать все положения Конвенции, включая пункт 2 статьи 2, должно принимать меры по обеспечению строгого выполнения этих положений всеми государственными органами.
If Member States were obligated to abide by the decisions of the Security Council in accordance with the Charter the Security Council should, at the same time, take all factors into account before deciding on such an important issue as the imposition of sanctions. Если согласно Уставу государства-члены обязаны соблюдать решения Совета Безопасности, то последний также должен учитывать все элементы, прежде чем принимать решение в такой важной области, как санкции.
(a) Conduct both formal and informal educational programmes on public health that encourage and enable women to make decisions on and take responsibility for their own health. а) осуществление программ формального и неформального просвещения по вопросам здравоохранения, которые побуждали бы женщин и позволяли им принимать решения и брать на себя ответственность за состояние своего здоровья.
We can't take any more bets until we're back up. Пока не запустим систему, ставок не принимать
The President: In connection with the action that the Conference will take tomorrow, it is my understanding that delegations wish to be given an opportunity to set forth their positions on the action that will be taken tomorrow. Председатель (говорит по-английски): Что касается решения, которое Конференция будет принимать завтра, то делегации, насколько я понимаю, хотели бы иметь возможность изложить свои позиции по этому решению.
At the same meeting, the observer for Colombia proposed to further amend the paragraph by inserting the words "commit themselves to" between the word "shall" and the word "take". На том же заседании наблюдатель от Колумбии предложил внести новую поправку в этот пункт, заменив слово "принимают" словами "обязуются принимать".
In spite of the control that the CIS peace-keeping force exercises over the Abkhaz militia's freedom of action, returnees are fearful that the militia will take action against them, such as confiscating their crops at harvest time. Несмотря на контроль, осуществляемый миротворческими силами СНГ за самостоятельными действиями абхазской милиции, репатрианты боятся, что милиция будет принимать меры против них, например конфисковывать урожай во время его сбора.
The Inter-State Council may take decisions that are binding on the bodies and organizations of the Parties which ensure their direct implementation as well as decisions to be incorporated into the national legislation of the Parties. Межгосударственный Совет вправе принимать решения, имеющие обязательный характер для органов и организаций Сторон, обеспечивающих непосредственное их исполнение, либо решения, подлежащие трансформации в национальное законодательство Сторон.
This can take many forms: devolution and decentralization; promoting grass-roots and non-governmental organizations; direct participation; and new forms of partnership between public authorities and the private corporate sector, including new forms of privatization. Этот процесс может принимать самые разные формы: передача полномочий и децентрализация, содействие массовым и неправительственным организациям, непосредственное участие и новые виды партнерства между органами государственной власти и частным корпоративным сектором, включая новые формы приватизации.
Society, therefore, must recognize and strengthen traditional ways and explore new ways to live with such risk, and take actions to prevent as well as to reduce the effects of such disasters. Поэтому обществу необходимо признавать и укреплять традиционные методы, позволяющие жить в условиях такого риска, изыскивать новые методы, а также принимать меры в целях предотвращения таких стихийных бедствий и смягчения их последствий.
All countries should take effective actions for the protection and enhancement of the environment in accordance with their respective capacities and responsibilities and taking into account the specific needs of developing countries. Все страны должны принимать эффективные меры по охране и оздоровлению окружающей среды в соответствии с возможностями и ответственностью каждой из них и с учетом особых потребностей развивающихся стран.
The Government of the Rwandese Republic shall take all the steps required to inform, create awareness among and prepare the population living in the areas to which the refugees will return, so as to teach both groups to live in harmony without further considerations. Правительство Руандийской Республики будет принимать все необходимые меры по информированию, привлечению внимания и подготовке населения тех районов, куда будут возвращаться беженцы, с тем чтобы внушить и тем, и другим мысль о необходимости жить в мире и согласии.
Independent, democratic and neutral Turkmenistan will take part in common endeavours towards the achievement of goodness, fairness and humanism, and towards the triumph of the ideals of the United Nations. Независимый, демократический и нейтральный Туркменистан будет принимать участие в общих усилиях во имя добра, справедливости и гуманизма, во имя торжества идеалов Организации Объединенных Наций.
The Organization would also contribute to economic development and cooperation between peoples, and would take all necessary measures to avoid falling into the errors of the past, thus avoiding the weaknesses of the League of Nations. Организация должна была также способствовать экономическому развитию и сотрудничеству между народами и принимать все необходимые меры для того, чтобы не повторять ошибок прошлого и тем самым избежать просчетов Лиги Наций.
Security Council decisions to send a mission should not take account of the strategic or political importance of the different regions and, thereby, simply highlight differences that should not affect this type of decision. Решения Совета Безопасности о направлении миссии не должны принимать во внимание стратегическую или политическую важность различных регионов, что лишь подчеркивает разногласия, которые не должны влиять на решения такого рода.
A complete view of technology transfer and cooperation must therefore take these various commitments into account, and this would be clearly linked to the general question of financing the various commitments. Поэтому при всестороннем рассмотрении вопроса о передаче технологии и техническом сотрудничестве необходимо принимать во внимание все эти различные обязательства, причем в рамках этого рассмотрения невозможно будет не коснуться общего вопроса о финансировании этих различных обязательств.
Mexico shared the view that States engaging in hazardous activities must not only take preventive measures, but must also ensure that operators under their jurisdiction were complying with those measures, failing which they must assume subsidiary liability. Мексика разделяет мнение о том, что государствам, участвующим в наносящих вред видах деятельности, следует не только принимать превентивные меры, но и обеспечивать, чтобы операции под их юрисдикцией соблюдали эти меры, а при их несоблюдении несли второстепенную ответственность.
In the first place, in preparing to launch a peace-keeping operation, the Security Council should carefully assess the safety and security situation in the area of deployment and take appropriate measures to counteract any possible threats to United Nations personnel. Во-первых, при подготовке той или иной операции по поддержанию мира Совету Безопасности следует тщательно изучать обстановку в районе развертывания с точки зрения безопасности и принимать соответствующие меры по устранению угрозы для безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
The United States delegation believed that the Committee should now approach the budget review from a different perspective and should take fundamental decisions on resource allocations for programmes rather than piecemeal decisions as in the past. Делегация Соединенных Штатов считает, что Комитет должен сейчас подходить к рассмотрению бюджета с другой точки зрения и должен принимать основополагающие решения по распределению ресурсов между программами, а не заниматься принятием разовых решений, как это было в прошлом.